Whitepaper génial
Djean BA LOU
Created on February 6, 2024
More creations to inspire you
Transcript
Rapport de stage
Ce stage a été éffectué á la banque centrale européenne, du lundi 05 février au vendredi 09 févfrier
Alyssa Dansou, 3eme C
Start
Sommaire
1. Introduction
2. présentation de la banque + photos
3. la structure de l'entreprise
4. le déroulementde mon stage
INTRODUCTION
Ce stage que j'ai effectuer n'étais à la base pas dans mes critères de travail car je m'intéresse plus à la médecine et aux métiers de voyage. Néanmoins, cette expérience au sein de la BCE m'a beaucoup appris.Durant ce stage, j'ai du rédiger des emails, remplir des tableaux excels, chercher des informations confidentielles sur la BCE, assister à des réunions...Au sein de la BCE, il y a plusieurs divisions à laquelle un chef y est à la tête. Ces divisions sont composées d'équipes qui elles même possèdent un chef d'équipe. Les horaires de travail dépendent de chacun. Il faut juste être organiser et savoir ce qu'on a à faire. Il est aussi possible de télétravailler. La plupart des employés arrivent entre 8 et 10h et partent vers 19h. La tenue vestimentaire dépend du service dans lequel on se trouve. En fonction de cela, il est possible de venir vêtu sans façon particulière, comme venir de manière très professionelle et classe. À la cantine, un petit déjeuner est proposé de 8h jusque 10h30. Puis le déjeuner de 12h à 13h30. Il existe aussi des distributeurs d'encas et autre dans les couloirs. Une cafétériat est aussi mise à la disposition à toutes heures de la journée.
Next
J'ai effectué mon stage à la Banque Centrale Europénne (BCE) car ma mère y travaille. La recherche n'a donc pas été longue et difficile. Le jour de mon arrivée, j'étais accompagnée de ma mère. J'étais habillée de manière professionelle.
Introduction
PRÉSENTATION DE L'ENTREPRISE
THE MAIN BUILDING
La BCE comporte 3 bâtiments dont le Main building étant le bâtiment principal de la BCE. Cet immeuble est dédié aux activités de banque centrale. Les trois bâtiments que comporte la BCE sont tous situés à Francfort-sur-le-Main en Allemagne.Le Main Building se trouve dans le quartier d'Ostend, sur la Sonnemannstraße. Achevé en 2014, il accueille le siège de la Banque centrale européenne. Sa construction a duré 4 ans, de 2010 à 2014. Son constructeur est l’agence d’architecture COOP HIMMELBLAU. La vision à l’origine de la construction des nouveaux locaux de la BCE était celle d’un marché unique européen doté de sa propre monnaie. Au terme d’une évaluation approfondie, il a été décidé, en 2001, que le site de la Grossmarkthalle se prêtait bien à la construction des bureaux de la BCE.
La Banque centrale européenne assure la sécurité et la solidité du système bancaire européen. Elle autorise la production de billets en euros par les pays de la zone euro. Elle surveille l'évolution des prix et évalue les risques qui pèsent sur la stabilité des prix.Adresse: ECB Tower, Sonnemannstraße 20, 60314 Frankfurt am Main
+ Info
THE MAIN BUILDING
La banque centrale européenne est l'institution chargée de mener la politique monétaire au sein de la zone euro. Elle régule les taux d'intérêts et la quantité de monnaie en circulation. Son but est de mettre en place une Union économique monétaire. Les deux grands objectifs de la BCE sont la stabilité des prix et la confiance en la monnaie.La présidente de la BCE est Christine Lagarde depuis le 1er novembre 2019.Les grands pilliers de la BCE sont la politique monétaire, la supervsion et l'euro.
La banque centrale européenne ne travaille pas seule sur ses différents projets. Elle a des collabortateurs tels que:
- le Parlement européen
- le Conseil européen, le Conseil du l'Union europénne et l'Eurogroupe
- la Commission européenne
- la Cour de justice de l'UE et la Cour des comptes européens
- les autorités faisant partie du Système européen de surveillance financière (SESF)
- le Conseil de Résolution unique (CRU)
- le Mécanisme européen de stabilité (MES)
- Les partenaires sociaux de l'UE
Ces deux bâtiments ont pour activités la supervision bancaire et autres... (informatiques, statistiques)
+ Info
The Euro Tower and the Japan Center
les batiments secondaires
THE EURO TOWERLa tour est conçue par les architectes Richard Heil et Johannes Krahnet et construite de 1971 à 1977 par la société Philipp Holzmann. Elle devient siège de la BCE de 1998 à 2014.
- hauteur: 148 mètres
- Elle comporte 40 étages et
THE JAPAN CENTERLe Japan Center est un immeuble de grande hauteur situé dans le quartier Innenstadt de Francfort. La tour de bureaux de 115 mètres de haut et 27 étages a été achevée en 1996. Il a été conçu par l'architecte berlinois Joachim Ganz et construit de 1993 à 1996. Il contient des bureaux ainsi que le consulat général du Japon.Adresse: Taunustor 2, 60311 Frankfurt am Main
Next
55%
45%
Le nouveau siège comporte 2 900 postes de travail répartis sur 185 000 m2 de bureaux.le personel de la banque centrale européenne a en moyenne 45 ans.
L'ENTREPRISE: UN LIEU DE VIE
LA STRUCTURE DE LA BCE ET LES MÉTIERS RENCONTRÉS
membre du directoire de la BCE
membre du directoire de la BCE
membre du directoire de la BCE
PHILIP R. LANE
ISABEL SCHNABEL
FRANK ELDERSON
membre du directoire de la BCE
PIERTO CIPOLLONE
vice-président de la BCE
LUIS DE GUINDOS
INTRODUCTION HERE
LES MEMBRES DU DIRECTOIRE
présidente de la BCE
Christine lagarde
PMO
les métiers rencontrés lors de mon stage
STE
You can add interactivity to your timeline
Also, animations to make it fun
EXPERT
The important thing is that everything fits the theme.
And leave your audience speechless
INTERVIEW
ALINA
• Quel est votre nom ? Je m’appelle Alina Negru. • Votre profession Ma profession de base est traducteur – interprète. Je suis assermentée par le Ministère de la Justice de Roumanie pour des traductions de documents écrits et des échanges à l’oral du français et l’anglais vers le roumain. • Votre parcours scolaire (niveau d’études, formations) Après avoir obtenu mon diplôme de traducteur – interprète (Bac+4) à l’Université de Craiova, j’ai suivi un Master (Bac+5) en communication et gestion de projet à l’Université de Corse. Durant ma 3ème année d’université, je me suis inscrite dans le programme Erasmus qui m’a permis de renforcer mes compétences de langue. Je serai toujours reconnaissante à mes parents qui m’ont soutenu à toutes les étapes de ce parcours. Même si j’ai étudié pendant une année à l’Université de Corse, j’ai eu la chance de faire partie d’un groupe de 15 étudiants Erasmus qui venaient un peu de partout de l’Europe et alors que le français était l’objet d’étude en classe, l’anglais a été notre principale langue de communication une fois rentrés au campus. Au fil des années, j’ai aussi pris des classes d’italien et de coréen. Il y a quelque temps j’ai obtenu mon B2 en allemand alors que je pensais que je n’arriverai jamais à dire plus que Gutten Tag. Aujourd’hui je fais mon mieux de ne pas m’endormir le soir sans avoir accompli une leçon d’espagnol façon Duolingo, mais j’avoue que ce n’est pas facile. J’ai fait plusieurs formations de courte durée en gestion de projet et je suis très contente d’avoir obtenu le PRINCE2 Practitioner qui reste à ce jour la plus répandue méthodologie de gestion de projet en Europe. J’ai aussi employé la PMP qui est le must aux Etats-Unis.
+ Info
INTERVIEW
ALINA
• Votre parcours professionnel ? Je dirais que mon parcours professionnel est un peu atypique. Depuis mon enfance, j’ai toujours voulu étudier les langues étrangères parce que j’étais intriguée par les films et la musique, mais je ne voulais pas devenir enseignante car je considérais cette profession trop complexe pour moi. En même temps, je ne me voyais pas faire la même chose toute ma vie car je m’ennuie vite s’il y a trop de monotonie. Alors que j’ai toujours eu besoin de diversité et stabilité à la fois, je n’étais pas séduite pas une certaine profession. Mon Master m’a fait comprendre que la gestion de projet est ce que je veux faire car elle se plie le plus à ma personnalité et à mes intérêts professionnels – le projet est temporaire par définition, le projet existe dans tous les domaines d’activités et le métier en soi devient stable une fois qu’on maîtrise la technique. Cependant, le trajet n’a pas été facile, mais il a été surtout palpitant et enrichissant.
- Juste après mon Master, j’ai travaillé pour une année comme traducteur – interprète auprès d’un producteur de vin de ma ville natale qui avait des partenaires surtout en France. Je garderais toujours à cœur cette première expérience professionnelle et j’y retournerais toujours.
- Puis, j’ai travaillé pour une boîte roumaine qui accompagnait les sociétés françaises à s’implanter en Roumanie.
- Une année plus tard, j’ai été embauchée par un homme d’affaires qui avait des projets dans plusieurs domaines et qui avait besoin de quelqu’un qui voulait prendre le défi de travailler à ses cotes – j’ai fait de l’achat professionnel dans la mode, du merchandising, de la communication, de la publicité, la création et impression des matériaux publicitaires et des revues, des projets de développement urbain, des projet européens, etc. Celle-ci est peut-être l’expérience qui a contribué le plus à mes valeurs professionnelles car j’ai appris tellement de choses. Ma journée de travail était chaque fois différente, ma valise était toujours préparée pour le prochain voyage, mon patron n’était pas le plus facile à travailler avec, mais il était astucieux et un très bon stratège.
- Après toute cette avalanche d'actions, j’ai décidé de me focusser sur la gestion de projet dans un domaine nouveau à ce moment-là pour moi – l’IT. Alors que je pouvais à peine articuler Gutten Tag, j’ai déménagé en Allemagne pour travailler comme chef de projet dans une boite qui fournissait des services et d’équipements pour des centres d’appel à travers le monde. C’est ainsi que j’ai travaillé sur de très gros projets pour le gouvernement des États-Unis et une palette diverse des clients.
- Me voilà aujourd’hui, travaillant sur un des plus importants projets de la supervision bancaire européenne : les tests de résistance pour évaluer le niveau de préparation des banques aux chocs financiers et économiques. Depuis 6 ans, je travaille pour la Banque Centrale Européenne et je sens que j’ai atteint un niveau de maturité professionnelle dont je suis contente pour le moment.
INTERVIEW
ALINA
• Les qualités pour exercer cette profession Il serait injuste de considérer que ma profession est toujours celle de traducteur – interprète car je l’ai pratiqué juste pour une courte période, mais il faut savoir qu’il s’agit à la base de deux métiers. Alors que les deux exigent une parfaite maîtrise de la langue source et la langue cible, et une grande rigueur linguistique, les interprètes doivent avoir une facilité d'expression, de communication, une grande concentration, une capacité à gérer le stress et une excellente mémoire à court terme pour traduire rapidement et de manière fluide. Les traducteurs doivent faire attention au détail et avoir un style d’écriture clair avec une connaissance impeccable de l’orthographe et de la grammaire. Pour être un bon chef de projet, il faut posséder des compétences en planification, organisation, communication, leadership et résolution de problèmes pour gérer efficacement les ressources et les objectifs de son projet. C’est un organisateur avant tout, mais il doit savoir analyser un problème et le décomposer en plusieurs unités pour trouver la solution. Je pense que le plus important est d’avoir le savoir-faire concernant la construction d’une équipe car l’efficacité d’un projet est donnée par les gens qu’y travaillent. • Les caractéristiques de cette profession ? (horaires, mobilité) Les caractéristiques dépendent beaucoup de la complexité du travail à faire et de l’expérience. Une des premières étapes de la traduction et de l’interprétation est la recherche qui va fournir les informations (vocabulaire technique, explication de concepts. etc.) dont le traducteur et l’interprète a besoin pour rendre le message dans la lague cible. Le plus familier il est avec le domaine d’activité, le plus la durée du travail sur la traduction va diminuer. Un traducteur peut avoir une activité plutôt statique s’il travaille dans une agence de traductions ou bien, mais si le travail à faire vient avec de très courtes dates limites, il doit travailler de longues heures. Un interprété doit voyager beaucoup et son horaire de travail peut être vraiment difficile. De même, l’activité d’un chef de projet responsable d’un projet international requiert plus d’efforts car il doit voyager, communiques avec les parties concernées et tout cela, en gérant toutes les activités et l’équipe de projet. Mon travail actuel ne me demande pas de voyager et m’offre une très grande flexibilité avec le travail à distance. Néanmoins, il y a beaucoup d’activités qui doivent être préparées et menées simultanément ce qui demande d’engagement et heures de travail.
Jour 5
MOn stage :
Jour 1
Jour 2
Jour 3
Jour 4
le déroulement de mon stage
Ce stage m'a appris et má préparé à ce qui m'attendais d'ici quelques années. En effet, les missions et tâches qui m'ont étés confiées correspondent à ce que j'avais envisagé car je voyais déjà la charge de travail que ma mère a lorsqu'elle télé-travaillait. Les activités m'ayant le plus plu étaient les recherches d'informations sur les activités de la BCE et comprendrent comment elle fonctionne, ses projets...Par ailleurs, j'ai moins aimé devoirs confectionner des ta bleaux excel ou bien assister à la réunion du lundi 05 février car elle m'a paru longue étant donné qu'elle se tenait en anglais.
(mettre appréciation tuteur stage)Pour résumer mon stage de mon point de vue, je l'ai trouvé très constructif et utile. Il s'avérait quelques fois un peu compliqué mais me donnait toujours un peu plus chaque jour enive de revenir le lendemaim. Je trouve que dans ce genre de métiers, il faut lutter contre toute formes de distraction, étant donné les bureaux collectifs ou bureaux individuels avec des portes et murs en vitres, les passages fréquents ou bien même les écrans se trouvant en face de nous, nous pouvons rapidement être distraits. J'en tire de ce stage que j'aime beaucoup écrire avec des ordinateurs, choses à laquelle je n'aurai jamais pensé.
MERCI DE VOTRE ATTENTION
An awesome title
Contextualize your topic with a subtitle
Visual content has an incredible informative and illustrative power. That's why including videos and images in your introduction is crucial. You can include a picture of yourself, of a speaker, of the topic you are going to talk about... Whatever you need. But illustrate it to break the monotony of the text and bring dynamism to all your creations. Don't forget about it! Once we have established what a Whitepaper is, it is important to highlight that it should be useful for your audience and help them
resolve any doubts or issues about the subject at hand. Therefore, it is essential to seek depth in the topic and provide the resources that our users need. A well-executed whitepaper can be a differentiating factor inyour strategy. Include multimedia content in your whitepaper: images, videos, sounds... This way, you will convey in-depth information without losing conciseness and capture the attention of your audience.
Did you know that in Genially you will find more than 1,000 ready-to-use and 100% customizable templates, that will help you tell your stories?
À SAVOIR EN PLUS:
La taille du bilan de la BCE s'est accrue de 18,7 milliards d'euros en 2022, pour atteindre un total de 698,9 milliards d'euros, en raison principalement de l'acquisition de titres à des fins de politique monétaire.
Le Conseil des gouverneurs se réunit habituellement deux fois par mois. Il évalue les évolutions économiques et monétaires et prend ses décisions de politique monétaire toutes les six semaines.
Après le petit déjeuner, j'ai commencé le matin en finalisant mes recherches sur les projets de la BCE. J'ai ensuite trié les informations les informations publiques des informations confidentielles. Ce fut l'heure du déjeuner. J'ai ensuite fais par de mes travaux à ma tutrice de stage puis j'ai commencé mon rapport de stage.
mardi 06 février
DEUXIÈME JOUR
To disable interactivity, it's as simple as clicking on the icon, use the editor to make any desired changes, and click on save.
J' ai rempli des tableau excel, j'ai avancé sur mon rapport
JEUDI 08 FÉVRIER
QUATRIÈME JOUR
superficie
- 185 m de hauteur pour la tour de bureaux
- 250 m de longueur pour la Grossmarkthalle
- 120 000 m² de superficie totale du site
- 700 arbres plantés sur le site
- 6 000 panneaux formant la façade de la tour
- 73 km de joints restaurés sur la façade
Elle emploie, à Francfort-sur-le-Main, en Allemagne, plus de 3 500 personnes venant de l'Europe entière.
Après les présentations, un bureau équipé m'a été attribué. Je suis d'abord allé prendre un petit déjeuner à la cantine. Après cela, mon travail était de chercher des informations sur la BCE et les projets qu'elle entreprend. Ce fut ensuite l'heure du déjeuner. Après cela, j'ai assisté à une réunion sur le cyber stress-test. Une fois la réunion finie pour moi (durée: 1h45), je suis retournée à mes recherches. Nous sommes parties du bureau vers 18h30.
Lundi 05 février 2024
PREMIER JOUR
With this function you can add additional content to excite your audience's brain: videos, images, links, interactivity... whatever you want!
En ce troisième jour, j'ai approfondi mes recherches afin d'avoir tous les éléments de réponse à mes questions et les informations nécessaires pour formuler ce rapport.
mercredi 07 février
TROISIÈME JOUR
STE est l'abréviation de Stress Test Expert. C'est le nom de la division dans laquelle j'ai effectué mon stage. Cette division comporte plusieurs équipes travaillant chacunes sur des sujets différents.