INFO GENIAL
Matilda Cripwell
Created on November 14, 2023
Presentación: Historia de la lengua española - "jarra"
More creations to inspire you
HOW TO CREATE THE PERFECT VIRTUAL WORKSPACE
Vertical infographics
BOOKFLIX
Vertical infographics
12 PRINCIPLES OF ANIMATION
Vertical infographics
WHY WE LIKE INFOGRAPHICS
Vertical infographics
Transcript
1251
Info
Entrada más antigua del lema en un diccionario...
Del ár. hisp. ǧárra, 'ǧarrah'; جَرَّة
+ INFO
+ INFO
JARRA
SIGNIFICADOS RAE
FAMILIA LÉXICA
SIGNIFICADO DICCIONARIO AMERICANISMOS
Jarrear, jarrazo, jarrero, jarrita, jarrón, jarro
PRIMERA DATACIÓN Y EVOLUCIÓN
No variación en grafía
DICCIONARIO DE ARABISMOS
Tom, eva, becca, tilly, liv, sunjin y yasmin
En otras lenguas...
jarro (pt.), gerra (cat.), giara (it. S. XVI), jarre (fr. S. XV) jar (ing.)
RAE f. Vasija de barro, porcelana, loza, cristal, etc., con cuello y boca anchos y una o dos asas. 2. f. Líquido contenido en una jarra. 3. f. En Jerez, recipiente de hojalata, de doce litros y medio de capacidad, que sirve para el trasiego de los vinos en la bodega. 4. f. En el reino de Aragón, orden antigua de caballería que tenía por insignia en un collar de oro una jarra con azucenas.
¡El término 'jarra' se ha mantenido en el tiempo, y la grafía no ha cambiado ni ha evolucionado desde su primera datación que se remonta al siglo XIII!
https://etimologias.dechile.net/?jarra
https://www.asale.org/damer/
I.1.adj. Mx. Referido a persona, borracha. Pop. (México)2.f. Mx. Bebida alcohólica. Pop. (México)II.1.adj. Ec. p.u. Referido a persona, de boca saliente por tener los labios muy abultados. pop + cult → espon ^ desp. (Ecuador)2.Ec. p.u. Referido a persona, de mandíbulas salientes. pop + cult → espon ^ desp. (Ecuador)
DICCIONARIO DE AMERICANISMOS
]ANÓNIMO, Calila e Dimna [España] [Juan Manuel Cacho Blecua/María Jesús Lacarra, Madrid, Castalia, 1993] Relatos*
"Dixo la muger: — Dizen que un religioso avía cada día limosna de casa de un mercador rico: pan et miel et manteca et otras cosas de comer. Et comía el pan et los otros comeres, et guardava la miel et la manteca en una jarra. Et colgóla a la cabeçera de su cama, tanto que se finchó la jarra. Et acaesçió que encaresçió la miel et la manteca. Et estando una vegada asentado en su cama, començó a fablar entre sí, et dixo así: — Venderé lo que está en esta JARRA por tantos maravedís, et conpraré por…"
PRIMERA DATACIÓN
Aquí puedes incluir un dato relevante a destacar
Aquí puedes incluir un dato relevante a destacar
Diccionariocríticoetimológico castellano e hispánico, Joan Corominas y José Antonio Pascual (1980-91)
De España, el vocablo pasa a Francia, de tal manera que aparece “jarra” en occitano antiguo en el 3er cierto del siglo XIII, en el francés “jarre” (s. XV) y en el italiano “giarra” (s. XVI).En Cataluña predomina la variante “gerra”, al igual que en el norte de Portugal y en Galicia. Esto puede explicarse por la pronunciación dialectal distinta en el árabe hispánico.https://archive.org/details/joanco-2/JO1540~1/
RAE
https://dle.rae.es/jarra?m=form
f. Vasija de barro, porcelana, loza, cristal, etc., con cuello y boca anchos y una o dos asas.2. f. Líquido contenido en una jarra.3. f. En Jerez, recipiente de hojalata, de doce litros y medio de capacidad, que sirve para el trasiego de los vinos en la bodega.4. f. En el reino de Aragón, orden antigua de caballería que tenía por insignia en un collar de oro una jarra con azucenas.
Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, Federico Corriente (2003)
https://archive.org/details/joanco-2/JO1540~1/
p.355 - jarrão, jarrear y jarra(zo): v. algerrap.170 - (al)gerra (ct.), jarra (cs, ct. y pt.), xarra y xerra/o (gl.) xiarra (leo.) y cha/erra (ar.) 'vasija de alfarería de boca ancha y con asa' y yarra 'vaso para agua de forma cilíndrica, algo más ancho en la parte media' (anl.): del and. aljárra < cl. jarrajh. Der. intrarrom. ar.: jarrear 'sacar agua con jarra', cs. jarrazo, jarr(e)ar, jarrer(o), jarre/ita, jarro y jarrón; ct. gerrada, gerram, gerrar, gerreria, gerrata y gerro; gl.: xarrón, pt.: jarrão y jarrear
Entradas en el Vocabulario italiano-español, español-italiano (1620) de Lorenzo FRANCIOSINI FLORENTÍN- Nuevo Tesoro Lexicográfico del Españolhttps://apps.rae.es/ntlle/
Aquí puedes incluir un dato relevante a destacar
Aquí puedes incluir un dato relevante a destacar