Semaine des langues
floriane.sornat
Created on March 25, 2022
More creations to inspire you
TAKING A DEEPER DIVE
Presentation
WWII JUNE NEWSPAPER
Presentation
AUSSTELLUNG STORYTELLING
Presentation
HISTORY OF THE EARTH
Presentation
3 TIPS FOR AN INTERACTIVE PRESENTATION
Presentation
49ERS GOLD RUSH PRESENTATION
Presentation
INTERNATIONAL EVENTS
Presentation
Transcript
Un jour un traducteur...: le voyage des oeuvres littéraires.
Info
Info
La traduction littéraire
Traducteur audiovisuel
Traducteur littéraire
Le métier de traducteur et la traduction littéraire: informations
Prenons par exemple le Journal d’Anne Frank. Toute personne ayant déjà lu cette œuvre classique pourra témoigner avoir ressenti la peur et le traumatisme vécus par l’auteur en se cachant du régime nazi pendant 25 mois.Certaines personnes ne se doutent même pas que le texte original a été écrit en néerlandais. Selon History.com, le journal « a été traduit dans près de 70 langues et se classe sur la liste des récits relatant l’holocauste les plus lus au monde. » Sans les personnes qui ont pris le temps de traduire les émotions brutes et réelles de cette épreuve, le monde se sentirait beaucoup moins concerné par les expériences de ceux qui ont souffert pendant l’holocauste.
Faire appel à un traducteur littéraire permet de découvrir des univers insoupçonnés. Le traducteur littéraire fait d’une œuvre complexe, une œuvre accessible à tous. Il s'agit de faire voyager les cultures, les histoires des oeuvres dans le monde entier.
Traduteur littéraire espagnol appartenant au mouvement du romantisme, il a permis à la littérature française de voyageren Europe et notamment en Espagne.
José García de Villalta
Fils de J.R.R Tolkien, auteur du Seigneur des anneaux et du Hobbit. Naturalisé français, il traduira de l'anglais au français l'oeuvre de son père: Silmarillion
Christopher Tolkien
Traductrice française, elle permettra à l'oeuvre italienne de Primo Levi d'être connue en France. Oeuvre relatant le retour de l'auteur du camp d'Auschwitz-Birkenau.
Martine Schruoffeneger
Comme dans sa version originale, le traducteur parvient à nous faire sentir les odeurs décrites dans l'oeuvre. C'est un véritable voyage olfactif qui se joue, même en français.
Traducteur talentueux puisqu'il réussira à créer un les mêmes sensations dans sa traduction de l'oeuvre allemandeDas Parfum de l'auteur Patrick Süskind.
Bernard Lortholary
Repas de famille, Kang Hwa-gil
Nos vies entre les cases, Muryu.
Traductrice de nationalité française, elle fait connaître les oeuvres de la Corée du Sud à notre Hexagone. Elle traduit des B.D coréennes pour la plateforme Delitoon ainsi que des romans.
Julie Tiret