Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

empezar

María del Mar Rivas CarmonaUniversidad de Córdoba

El discurso de la gastronomía en la literatura de viajeros en España

María del Mar Rivas CarmonaUniversidad de Córdoba

La literatura de viajes es modo de escritura híbrido entre: la descripción antropológica y el relato sociológico. -Los libros de viaje se han clasificado siguiendo criterios: tipológicos, cronológicos o geográficos. -Son relevantes por sus aportaciones sobre: historia, literatura, geografía o religión, agricultura y gastronomía.

Introducción

Cebolla

Limón

Huevos

En su recorrido por España, los visitantes describen los campos, cultivos y animales .-La naturaleza es uno de los elementos protagonistas en los relatos de los viajeros románticos. -Para los viajeros del XVIII el paisaje había sido el soporte de la actividad agraria; para los visitantes del XIX la naturaleza les conmueve el espíritu.

Cebolla

Limón

Huevos

En su recorrido por España, los visitantes describen los campos, cultivos y animales .-La naturaleza es uno de los elementos protagonistas en los relatos de los viajeros románticos. -Para los viajeros del XVIII el paisaje había sido el soporte de la actividad agraria; para los visitantes del XIX la naturaleza les conmueve el espíritu.

Viajeros como el hispanista inglés Richard Ford (1796–1858) describieron nuestro país y su gastronomía pues “se vio obligado a departir en posadas y ventas, por caminos de polvo y alforjas, con los campesinos y ganaderos, criados, mozos de establo, venteros, mesoneros, sus familias, migueletes, arrieros, e incluso contrabandistas y bandoleros” (Ruiz Mas, 2013).

La comida en los libros de viajes

-En A Handbook of Travellers in Spain (1845) y Gatherings from Spain (1846) retrata la España hambrienta del primer tercio del siglo XIX. -Ford destacaba la gran calidad de las materias primas (excelente pan, excelente chocolate, arroz, perdices y liebres, bacalao, pescado (trucha), queso, delicioso jamón, huevos, frutas, verduras, legumbres., vino...

Lorem ipsum

La abundancia de frutos de las vegas andaluzas es objeto de atención por parte de viajeras como Annie Jane Harvey. La autora describe las frutas, verduras y, sobre todo, los olivos.

MECANISMOS LINGÜÍSTICOS PARA EXPRESAR LOS REFERENTES GASTRONÓMICOS

Las palabras que describen referentes de la cultura del vino o el aceite, por ejemplo, son vehículo de un conocimiento que no existe en la cultura de los viajeros extranjeros. --Los autores recurren frecuentemente a préstamos, calcos y perífrasis.

-La perífrasis es un tipo de explicación a la que se recurre con frecuencia: court adjoining the press-house (almijar); little huts of esparto (bienteveos); pressing house, press house, wine press (lagar).Here, grapes are spread out to dry in the sun … (Busby, 1834: 328) ((se solean))

perífrasis

El calco traduce el término, aportando riqueza semántica a la lengua que lo adopta. ware-house (almacén); treader (pisa­dor); tub (tina), etc. The grapes are then taken to the lagar, and are submitted to the action of presses (prensas)" (O’shea, 1839: xlv)

calcos

-El mecanismo más utilizado es el préstamo o xenismo. (Extranjerismo= préstamo adoptado en su forma original; préstamo= término adaptado a la estructura fónica y morfológica de la lengua en cuestión)."The Bodegas are enormous, substantially constructed buildings, remarkable for their coolness and freshness". (Warren, 1851: 238)

préstamos

CONCLUSIONES

Aunque destaca el uso de préstamos, también se emplean calcos y perífrasis o explicaciones. Con mucha frecuencia, hay términos ingleses y españoles que coexisten y los recursos se combinan entre sí: arroba of sherry, bodega owner, capataz of the vineyard, etc. (perífrasis compuestas por un préstamo y un calco, con sintaxis inglesa). En definitiva, los autores recurren a los recursos léxicos posibles para trasladar los referentes que les son ajenos.

Harina de garbanzo

gracias !