Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Present Perfect vs Past Simple
Olejnik
Created on May 13, 2020
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
I dlaczego w ogóle się nad tym zastanawiamy?
Kiedy Present Perfect, a kiedy Past Simple?
Problem z czasem Present Perfect polega na tym, że czasami tłumaczymy go na polski jako czas przeszły, a innym razem - jako teraźniejszy.Dlatego kiedy mamy do przetłumaczenia zdanie: Odrobiłem już lekcje. - przeważnie chcemy to zrobić w Past Simple. (a to błąd!)
Najważniejsze jest, aby pamiętać wszystkie sytuacje, kiedy używamy Present Perfect:1. gdy mówię o SKUTKU, a nie o samej czynności Na przykład zdanie polskie "Złamałam rękę" mogę przetłumaczyć na dwa sposoby, zależnie od sytuacji: I broke my arm. - jeśli opowiadam o zdarzeniach z przeszłości. (Past Simple) I have broken my arm. - jeśli mówię o tym, że mam złamaną rękę (skutek jest taki, że mam gips. - Present Perfect)
Na przykład: I have already had supper, but I haven't brushed my teeth yet. (zjadłem już kolację, ale jeszcze nie umyłem zębów) Tak naprawdę w tym zdaniu chodzi nie o przeszłość (bo wtedy użylibyśmy Past Simple), tylko o chwilę obecną - mam już pełny żołądek, ale jeszcze nie wyszorowałem paszczęki.
2. gdy mówimy o czymś, co "mamy z głowy", jakbyśmy odhaczali z długiej listy obowiązków, co już zrobiliśmy. w tym użyciu czasu Present Perfect często pojawia się "already" - czyli "już" a w zdaniach przeczących i pytaniach "yet" - czyli "jeszcze/już".
3. gdy mówimy o doświadczeniach życiowych, czyli coś już mamy "na swoim koncie", czegoś już zaznaliśmy, a czegoś jeszcze nie próbowaliśmy.W tym znaczeniu często stosujemy NEVER, a w pytaniach EVER. Chodzi tu o zdania typu: I have never been to Russia. (nigdy nie byłam w Rosji) albo: Have you ever tried goat milk? (czy kiedykolwiek próbowałeś koziego mleka?) Po polsku w tych zdaniach stosujemy czas przeszły, ale po angielsku nie można użyć Past Simple, bo on jest zarezerwowany dla przeszłości, a my przecież mówimy o stanie na chwilę obecną - jak dotąd nie byłam w Rsoji, ale kto wie, kto wie...
Istnieje jeszcze czwarta sytuacja, w której używamy Present Perfect, ale nie ma ona związku z czasem przeszłym, dlatego na razie ją zostawimy.
wskazówki praktyczne
Dajmy na to, że masz przetłumaczyć na język angielski tekst, w którym widnieje zdanie: Ona zrobiła obiad. Nie wiesz, czy użyć Past Simple: She made dinner. czy też Present Perfect: She has made dinner. Teoretycznie oba zdania są poprawne. Wszystko zależy od kontekstu.
Zadaj sobie pytanie:* czy wiadomo, kiedy to zrobiła? Mamy konkretne określenie czasu? Jeśli tak, to na pewno trzeba użyć Past Simple. Każde określenie czasu typu: yesterday, 2 minutes ago, last week itd - oznacza, że czynność już jest przeszłością, a przeszłość w angielskim to Past Simple lub inny czas Past, nigdy Present!!! np. She made dinner 2 hours ago. - To zdanie mówi o przeszłości: oznacza, że 2 godziny temu ktoś zrobił obiad. Nie wiemy, czy ten obiad jeszcze jest, czy został już zjedzony. She has made dinner. - To zdanie mówi o teraźniejszości: oznacza, że ktoś zrobił obiad i ten obiad nadal jest zrobiony, a ona (kimkolwiek jest) ma z głowy gotowanie.
Podobnie jest, gdy mówimy o doświadczeniach życiowych, czyli o tym, co już przeżyliśmy, czego zaznaliśmy.Dajmy na to, że chcę opowiedzieć o tym, że spróbowałam już skoku ze spadochronem. Jeśli jest to część opowiadania o mojej burzliwej młodości - zastosuję Past Simple, np.: When I was sixteen, I tried parachuting. Ale jeśli ktoś mnie zapyta: czy próbowałaś już sportów ekstremalnych - to tak naprawdę nie pyta mnie o przeszłość, tylko o stan mojej "listy przeżyć" na chwilę obecną. Powiem więc w Present Perfect: I have tried parachuting.
Jeszcze kilka przykładów: Auć! Skaleczyłem się w palec! analizuję: skoro ktoś mówi "auć", to znaczy, że teraz go boli, a więc nie mówimy o przeszłości, tylko o skutku w chwili obecnej. Dlatego: I have cut my finger.
Inny przykład:Babcia kupiła te zasłony już dawno. analizuję: Mowa o czymś, co zdarzyło się dawno. Zasłony wprawdzie nadal wiszą, ale samo kupienie należy do przeszłości. W zdaniu jest określenie czasu ("dawno"). Dlatego wybieram Past Simple: Grandma bought these curtains long time ago.
Przećwiczmy to:
Thanks for your attention!
And now let's come back to work...