jIBURO
Ecole et cinéma 2026 2027
Start
A. Noué CPD LV 16
JIBURO
Entrez dans le film
La question de la vo
« Les élèves ne vont rien comprendre»
« Ils vont décrocher »
« Ils sont trop jeunes »
« Ils ne maîtrisent déjà pas le français »
Commençons par questionner le titre du film: que signifie le mot Jiburo?
Indice n°2
Indice n°1
Reponse
Jiburo n'est pas un mot français comme le montre l'écriture sur l'affiche... C'est un film coréen comme l'indique la carte. En coréen, Jiburo signifie ...
Le de la
Jiburo (ou le chemin de la maison) est donc un film coréeen réalisé par une femme, Lee Jung-hyang, réalisatrice de documentaires et de fictions. Ce film est là pour susciter des émotions, comme lerire, la peur, la colère, l’inquiétude, mais aussi l’empathie ou la compassion. Essayez maintenant de trouver plus d'indices sur le film comme l'époque, le lieu, les personnages et leur caractère ou encore l'histoire à partir de cet extrait en sélectionnant la version originale. Vous pouvez même essayer de faire le doublage de cette scène.
Sans aucun doute, vous venez d'imaginer une histoire entre ce garçon nommé Sang-woo et sa grand-mère ... et vous avez entendu quelques mots de coréen qui ne vous ont pas empêché de faire des suppositions. Rassurez-vous, il y aura peu de grands discours, donc peu de sous-titres. Familiarisez-vous maintenant avec le lieu et la langue: Le pays la Corée du Sud La langue (le coréen) et son écriture
Lieu de vie du garçon
Lieu de vie de la grand-mère
La République de Corée ou Corée du Sud a une taille presque sept fois plus petite que la France. La capitale est Séoul. Il y a environ 50 millions d'habitants en Corée du Sud dont 10 millions dans la capitale. La
population est surtout située dans les villes, principalement les agglomérations de Séoul et de
Busan. La Corée du Sud est un pays montagneux. Ses montagnes couvrent 80% du territoire. Le pays compte quatre saisons distinctes, proches des quatre saisons que l'on connaît en France
mais avec des températures plus extrêmes en hiver et en été. S'il fait souvent beau l'hiver, le
temps y est très sec et froid avec des températures descendant facilement à -10 degrés.
Les étés sont chauds et humides avec une végétation abondante. Les températures maximales
moyennes atteignent 30 °C. La mousson, un ensemble de vents qui soufflent en Asie du Sud,
commence habituellement vers la fin juin pour se terminer en septembre. En été, la mousson
apporte de l'air chaud et humide venant de l'océan Indien. Elle provoque d'importantes pluies .
La langue (le coréen) et son écriture
Découvrez quelques mots de coréen Que pouvez-vous dire des sons, de la musicalité?
La langue (le coréen) et son écriture
La langue écrite est présente dans le film par les
panneaux, affiches, emballages, enveloppes...
Sang Woo l’utilise à plusieurs reprises ( graffiti, leçons
d’écriture, messages sur les cartes du robot Cubix).
La langue (le coréen) et son écriture
Les coréens n’écrivent que l’adjectif « malade », ils utilisent très rarement les pronoms personnels, si besoin, ils peuvent employer le « nous » mais pas le « je » !
Découvrez l'alphabet coréen appelé Hangeul
La langue (le coréen) et son écriture
Amusez-vous maintenant avec les caractères
Ressources
- Espace pédagogique DSDEN 16
Bon film et bonne première expérience de la vo!
La VO ouvre à la diversité des langues et des cultures La VO permet de prendre conscience qu’il existe d’autres langues et d’autres façons de parler. Elle permet d'habituer l’oreille aux langues étrangères. Les élèves découvrent que les personnages parlent une autre langue, ce qui développe leur curiosité culturelle et leur ouverture. Cette approche est cohérente et en adéquation avec les objectifs de l’enseignement des langues qui visent notamment à développer la compréhension de l’oral. Le cinéma peut servir de support pour travailler :• l’écoute• le repérage de mots• l’attention au rythme, à l'intonation Entendre une autre langue développe l’écoute et la familiarité avec de nouveaux sons, ce qui facilite ensuite l’apprentissage.
Les recherches sur la réception du cinéma montrent que les élèves sont très attentifs aux images et aux émotions. La langue étrangère devient souvent un élément de curiosité plutôt qu’un obstacle. Montrer un film en VO est une occasion naturelle d’exposer les élèves à une langue vivante. Les élèves se concentrent surtout sur l’histoire et les images ; la langue étrangère devient une découverte. La version originale permet aux élèves d’entendre les sons, le rythme et l’intonation réels de la langue.C’est une première exposition authentique à une langue vivante.
Comprendre un film ne passe pas seulement par les mots. Le cinéma est un support multimodal (image + son + contexte) qui facilite l’accès au sens. Au cinéma, les élèves s’appuient sur : • les images ou le contexte visuel • les gestes • les expressions du visage • la musique • les situations Les enfants comprennent l’histoire globale, même s’ils ne comprennent pas chaque mot. Comme dans un album sans texte ou dans le cinéma muet, les images racontent déjà beaucoup de choses. La version originale ne vise pas à tout comprendre, mais à découvrir une langue authentique, à écouter autrement et à voir le film tel que le réalisateur l’a conçu: elle respecte l'oeuvre originale. Un film est pensé par un réalisateur avec des voix, des accents et un jeu d’acteur précis.Le doublage modifie forcément cette intention. En version originale, les élèves voient le film tel qu’il a été pensé et réalisé.
Les enfants sont en réalité très réceptifs aux langues nouvelles. Leur oreille est particulièrement sensible aux sons et aux rythmes des langues. C’est pourquoi les programmes prévoient un contact précoce avec les langues vivantes dès l’école maternelle avec l'éveil à la diversité linguistique. Les jeunes élèves sont justement à un âge où ils sont très ouverts aux sons d’autres langues.
jIBURO
alexia.raynaud
Created on May 5, 2026
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Human Rights Presentation
View
Memphis Presentation
View
Blackboard Presentation
View
Florida Neon Presentation
View
Genial Storytale Presentation
View
Historical Presentation
View
Psychedelic Presentation
Explore all templates
Transcript
jIBURO
Ecole et cinéma 2026 2027
Start
A. Noué CPD LV 16
JIBURO
Entrez dans le film
La question de la vo
« Les élèves ne vont rien comprendre»
« Ils vont décrocher »
« Ils sont trop jeunes »
« Ils ne maîtrisent déjà pas le français »
Commençons par questionner le titre du film: que signifie le mot Jiburo?
Indice n°2
Indice n°1
Reponse
Jiburo n'est pas un mot français comme le montre l'écriture sur l'affiche... C'est un film coréen comme l'indique la carte. En coréen, Jiburo signifie ...
Le de la
Jiburo (ou le chemin de la maison) est donc un film coréeen réalisé par une femme, Lee Jung-hyang, réalisatrice de documentaires et de fictions. Ce film est là pour susciter des émotions, comme lerire, la peur, la colère, l’inquiétude, mais aussi l’empathie ou la compassion. Essayez maintenant de trouver plus d'indices sur le film comme l'époque, le lieu, les personnages et leur caractère ou encore l'histoire à partir de cet extrait en sélectionnant la version originale. Vous pouvez même essayer de faire le doublage de cette scène.
Sans aucun doute, vous venez d'imaginer une histoire entre ce garçon nommé Sang-woo et sa grand-mère ... et vous avez entendu quelques mots de coréen qui ne vous ont pas empêché de faire des suppositions. Rassurez-vous, il y aura peu de grands discours, donc peu de sous-titres. Familiarisez-vous maintenant avec le lieu et la langue: Le pays la Corée du Sud La langue (le coréen) et son écriture
Lieu de vie du garçon
Lieu de vie de la grand-mère
La République de Corée ou Corée du Sud a une taille presque sept fois plus petite que la France. La capitale est Séoul. Il y a environ 50 millions d'habitants en Corée du Sud dont 10 millions dans la capitale. La population est surtout située dans les villes, principalement les agglomérations de Séoul et de Busan. La Corée du Sud est un pays montagneux. Ses montagnes couvrent 80% du territoire. Le pays compte quatre saisons distinctes, proches des quatre saisons que l'on connaît en France mais avec des températures plus extrêmes en hiver et en été. S'il fait souvent beau l'hiver, le temps y est très sec et froid avec des températures descendant facilement à -10 degrés. Les étés sont chauds et humides avec une végétation abondante. Les températures maximales moyennes atteignent 30 °C. La mousson, un ensemble de vents qui soufflent en Asie du Sud, commence habituellement vers la fin juin pour se terminer en septembre. En été, la mousson apporte de l'air chaud et humide venant de l'océan Indien. Elle provoque d'importantes pluies .
La langue (le coréen) et son écriture
Découvrez quelques mots de coréen Que pouvez-vous dire des sons, de la musicalité?
La langue (le coréen) et son écriture
La langue écrite est présente dans le film par les panneaux, affiches, emballages, enveloppes... Sang Woo l’utilise à plusieurs reprises ( graffiti, leçons d’écriture, messages sur les cartes du robot Cubix).
La langue (le coréen) et son écriture
Les coréens n’écrivent que l’adjectif « malade », ils utilisent très rarement les pronoms personnels, si besoin, ils peuvent employer le « nous » mais pas le « je » !
Découvrez l'alphabet coréen appelé Hangeul
La langue (le coréen) et son écriture
Amusez-vous maintenant avec les caractères
Ressources
Bon film et bonne première expérience de la vo!
La VO ouvre à la diversité des langues et des cultures La VO permet de prendre conscience qu’il existe d’autres langues et d’autres façons de parler. Elle permet d'habituer l’oreille aux langues étrangères. Les élèves découvrent que les personnages parlent une autre langue, ce qui développe leur curiosité culturelle et leur ouverture. Cette approche est cohérente et en adéquation avec les objectifs de l’enseignement des langues qui visent notamment à développer la compréhension de l’oral. Le cinéma peut servir de support pour travailler :• l’écoute• le repérage de mots• l’attention au rythme, à l'intonation Entendre une autre langue développe l’écoute et la familiarité avec de nouveaux sons, ce qui facilite ensuite l’apprentissage.
Les recherches sur la réception du cinéma montrent que les élèves sont très attentifs aux images et aux émotions. La langue étrangère devient souvent un élément de curiosité plutôt qu’un obstacle. Montrer un film en VO est une occasion naturelle d’exposer les élèves à une langue vivante. Les élèves se concentrent surtout sur l’histoire et les images ; la langue étrangère devient une découverte. La version originale permet aux élèves d’entendre les sons, le rythme et l’intonation réels de la langue.C’est une première exposition authentique à une langue vivante.
Comprendre un film ne passe pas seulement par les mots. Le cinéma est un support multimodal (image + son + contexte) qui facilite l’accès au sens. Au cinéma, les élèves s’appuient sur : • les images ou le contexte visuel • les gestes • les expressions du visage • la musique • les situations Les enfants comprennent l’histoire globale, même s’ils ne comprennent pas chaque mot. Comme dans un album sans texte ou dans le cinéma muet, les images racontent déjà beaucoup de choses. La version originale ne vise pas à tout comprendre, mais à découvrir une langue authentique, à écouter autrement et à voir le film tel que le réalisateur l’a conçu: elle respecte l'oeuvre originale. Un film est pensé par un réalisateur avec des voix, des accents et un jeu d’acteur précis.Le doublage modifie forcément cette intention. En version originale, les élèves voient le film tel qu’il a été pensé et réalisé.
Les enfants sont en réalité très réceptifs aux langues nouvelles. Leur oreille est particulièrement sensible aux sons et aux rythmes des langues. C’est pourquoi les programmes prévoient un contact précoce avec les langues vivantes dès l’école maternelle avec l'éveil à la diversité linguistique. Les jeunes élèves sont justement à un âge où ils sont très ouverts aux sons d’autres langues.