"... 在……上…… "et "... 在……里……" Servent à indiquer le lieu, c’est-à-dire où se trouve quelque chose ou où se passe une action.
Cela signifie en général
- sur… (sens principale)
- au-dessus de…
- dans… pour certains lieux institutionnels ou moyens de transport.
"在……上…… "
Structure : ... 在 + lieu / objet + 上
桌子
Le livre est sur la table.
猫在
猫在桌子上。
桌子上
En chinois, 上 ne veut pas toujours dire “sur” au sens physique. Avec certains mots, on le traduit plutôt par dans ou à.
马克龙在车上。
Macron est dans la voiture / en voiture.
"... 在……里……"
Cela signifie :
dans…
à l’intérieur de… Structure :
在 + lieu / objet + 里
房间
他在房间里。
我们/大家
学校
我们/大家在学校里。
Petit résumé simple :在桌子上 = sur la table 在书包里 = dans le cartable 在房间里 = dans la chambre 在车上 = dans la voiture / en voiture Attention En français, on traduit parfois 上 par “dans” et non “sur”, selon le contexte. Par exemple : 在车上 = dans la voiture 在飞机上 = dans l’avion 在课本上 = sur le manuel
博物馆
图书馆
学校
商场
商店
饭店/饭馆
Le caractère chinois 离 (lí) est une préposition très fréquente. En français, on peut souvent le traduire par : être à … de être loin de quitter / s’éloigner de
1. Usage principal : indiquer la distance Structure :
A 离 B + adjectif / distance Cela veut dire :
A est à … de B A est (loin 远 / près 近) de B
Exemples :
Structure type : Lieu 1 + 离 + Lieu 2 + distance / adjectif Par exemple :
图书馆离学校远。
La bibliothèque est loin de l‘école .
我家离 五分钟。
Ma maison se trouve à 5 minutes du centre commercial.
Transports
交通
坐公交车
坐大巴
坐地铁
骑自行车
走路
坐飞机
坐火车 / 坐高铁
坐船
Structure: Sujet + verbe + moyen de transport + 去 + Lieu
坐大巴
图书馆
Comment poser une question sur un moyen de transport ?
怎么
图书馆?
Question: 你
comment
坐大巴
Réponse: 我
图书馆。
En chinois, pour dire « prendre un moyen de transport + combien de temps », on utilise souvent cette structure :
Verbe de transport + destination + 要 + durée
Verbe de transport + destination + 要 + durée
Ou plus complètement : Sujet + Verbe de transport + 去 / 回 + lieu + 要 + 多长时间?
Question:你 走路 去 学校 要 多长时间?
Tu mets combien de temps pour aller à l’école à pied ?
Réponse:我 走路 去 学校 要 五分钟。
Je mets cinq minutes à pied pour aller à l’école.
"... 在……上…… "et "... 在……里……" Servent à indiquer le lieu, c’est-à-dire où se trouve quelque chose ou où se passe une action.
Xi Chen
Created on March 11, 2026
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Search Bar Card
View
Piñata
View
Microlearning: When to Use Chat, Meetings or Email
View
Magazine dossier
View
Microlearning: Graphic Design
View
Microlearning: Enhance Your Wellness and Reduce Stress
View
Microlearning: Teaching Innovation with AI
Explore all templates
Transcript
"... 在……上…… "et "... 在……里……" Servent à indiquer le lieu, c’est-à-dire où se trouve quelque chose ou où se passe une action.
Cela signifie en général
"在……上…… "
Structure : ... 在 + lieu / objet + 上
桌子
Le livre est sur la table.
猫在
猫在桌子上。
桌子上
En chinois, 上 ne veut pas toujours dire “sur” au sens physique. Avec certains mots, on le traduit plutôt par dans ou à.
马克龙在车上。
Macron est dans la voiture / en voiture.
"... 在……里……"
Cela signifie : dans… à l’intérieur de… Structure : 在 + lieu / objet + 里
房间
他在房间里。
我们/大家
学校
我们/大家在学校里。
Petit résumé simple :在桌子上 = sur la table 在书包里 = dans le cartable 在房间里 = dans la chambre 在车上 = dans la voiture / en voiture Attention En français, on traduit parfois 上 par “dans” et non “sur”, selon le contexte. Par exemple : 在车上 = dans la voiture 在飞机上 = dans l’avion 在课本上 = sur le manuel
博物馆
图书馆
学校
商场
商店
饭店/饭馆
Le caractère chinois 离 (lí) est une préposition très fréquente. En français, on peut souvent le traduire par : être à … de être loin de quitter / s’éloigner de
1. Usage principal : indiquer la distance Structure : A 离 B + adjectif / distance Cela veut dire : A est à … de B A est (loin 远 / près 近) de B
Exemples :
Structure type : Lieu 1 + 离 + Lieu 2 + distance / adjectif Par exemple : 图书馆离学校远。 La bibliothèque est loin de l‘école .
我家离 五分钟。
Ma maison se trouve à 5 minutes du centre commercial.
Transports
交通
坐公交车
坐大巴
坐地铁
骑自行车
走路
坐飞机
坐火车 / 坐高铁
坐船
Structure: Sujet + verbe + moyen de transport + 去 + Lieu
坐大巴
图书馆
Comment poser une question sur un moyen de transport ?
怎么
图书馆?
Question: 你
comment
坐大巴
Réponse: 我
图书馆。
En chinois, pour dire « prendre un moyen de transport + combien de temps », on utilise souvent cette structure : Verbe de transport + destination + 要 + durée
Verbe de transport + destination + 要 + durée
Ou plus complètement : Sujet + Verbe de transport + 去 / 回 + lieu + 要 + 多长时间?
Question:你 走路 去 学校 要 多长时间?
Tu mets combien de temps pour aller à l’école à pied ?
Réponse:我 走路 去 学校 要 五分钟。
Je mets cinq minutes à pied pour aller à l’école.