Nancy Huston
Le roman enrichit, donne accès à des cultures différentes
1973
1959
FRANCE
ALLEMAGNE
1953
1968
CANADA
ÉTATS-UNIS
ÉTATS-UNIS
En 1968, la famille quitte le Canada et va aux États-Unis, s'installant à Wilton, New Hampshire. C'est là que Nancy termine ses études secondaires. Elle fait ses études universitaires à Sarah Lawrence College à New York.Ses études, sa formation intellectuelle sont faites en langue anglaise. Pendant sa jeunesse et sa vie universitaire, elle se communique en anglais, qui devient la langue de représentation du monde extérieur et intérieur.
UNE ÉTRANGÈRE EN FRANCE
À l'âge de 20 ans, elle arrive à Paris. Elle se sent étrangère en France. Qui suis-je en français? Je ne sais pas ; tout et rien. (Huston, 1994, p.10). Elle ne me touche pas, cette langue, et ça me désespère (Huston, 1999, p.62). Elle se transforme en écrivaine. Elle épouse Tzvelan Todorov, d'origine bulgare en 1981. Le couple a deux enfants. Au début, Huston ne trouve pas un éditeur pour son premier roman en langue anglaise et elle doit la traduire en français. Elle se rend compte de la différence à s'exprimer en une ou autre langue. Par la suite, elle traduira ses propres romans en anglais.
LE GRAND NORD
Nancy Huston est née au Canada en 1953.Le Nord, le Grand Nord où elle a passé son enfance. L'enfance, proche ou lointaine, est toujours en nous (Huston, 1999, pp. 16-17) L'anglais est sa langue maternelle, la façon naturelle d'exprimer ses pensées, ses émotions, ses doutes et regrets, sa peur et son espoir. Elle reconnaît la culture à laquelle la langue anglaise réfère. L'écrivaine se trouve à l'aise en utilisant cette langue, elle se reconnaît soi-même.
UNE LANGUE ÉTRANGÈRE
À l'âge de six ans, sa belle-mère l'amène pendant quelques mois en Allemagne. C'est la première immersion de Nancy Huston dans une culture et une langue étrangère. Elle apprend l'allemand.Dans son livre "Lignes de faille", elle parle des enfants polonais ou ukrainiens qui reçoivent une éducation aryenne, que pour Huston devienne une identité imposée L'écrivaine parle du rôle que l'éducation joue pour nous transmettre une identité nationale qui est partie de la construction de l'identité personnelle.
Nancy Huston
Isabel Fernández Tomás
Created on February 22, 2026
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Timeline Lines Mobile
View
Major Religions Timeline
View
Timeline Flipcard
View
Timeline video
View
Images Timeline Mobile
View
Sport Vibrant Timeline
View
Decades Infographic
Explore all templates
Transcript
Nancy Huston
Le roman enrichit, donne accès à des cultures différentes
1973
1959
FRANCE
ALLEMAGNE
1953
1968
CANADA
ÉTATS-UNIS
ÉTATS-UNIS
En 1968, la famille quitte le Canada et va aux États-Unis, s'installant à Wilton, New Hampshire. C'est là que Nancy termine ses études secondaires. Elle fait ses études universitaires à Sarah Lawrence College à New York.Ses études, sa formation intellectuelle sont faites en langue anglaise. Pendant sa jeunesse et sa vie universitaire, elle se communique en anglais, qui devient la langue de représentation du monde extérieur et intérieur.
UNE ÉTRANGÈRE EN FRANCE
À l'âge de 20 ans, elle arrive à Paris. Elle se sent étrangère en France. Qui suis-je en français? Je ne sais pas ; tout et rien. (Huston, 1994, p.10). Elle ne me touche pas, cette langue, et ça me désespère (Huston, 1999, p.62). Elle se transforme en écrivaine. Elle épouse Tzvelan Todorov, d'origine bulgare en 1981. Le couple a deux enfants. Au début, Huston ne trouve pas un éditeur pour son premier roman en langue anglaise et elle doit la traduire en français. Elle se rend compte de la différence à s'exprimer en une ou autre langue. Par la suite, elle traduira ses propres romans en anglais.
LE GRAND NORD
Nancy Huston est née au Canada en 1953.Le Nord, le Grand Nord où elle a passé son enfance. L'enfance, proche ou lointaine, est toujours en nous (Huston, 1999, pp. 16-17) L'anglais est sa langue maternelle, la façon naturelle d'exprimer ses pensées, ses émotions, ses doutes et regrets, sa peur et son espoir. Elle reconnaît la culture à laquelle la langue anglaise réfère. L'écrivaine se trouve à l'aise en utilisant cette langue, elle se reconnaît soi-même.
UNE LANGUE ÉTRANGÈRE
À l'âge de six ans, sa belle-mère l'amène pendant quelques mois en Allemagne. C'est la première immersion de Nancy Huston dans une culture et une langue étrangère. Elle apprend l'allemand.Dans son livre "Lignes de faille", elle parle des enfants polonais ou ukrainiens qui reçoivent une éducation aryenne, que pour Huston devienne une identité imposée L'écrivaine parle du rôle que l'éducation joue pour nous transmettre une identité nationale qui est partie de la construction de l'identité personnelle.