Ecole F.Reich, St Lizier
Avantages et conditions d'une éducation bilingue précoce en langue Occitane
Qui sommes-nous ?
Òc-Bi est une association de parents d'élèves et d'enseignants, missionnée par l'Office Public de la Langue Occitane pour accompagner le développement des cursus bilingues français-occitan dans l'enseignement public.
Le bi-plurilinguisme, définition: On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement, possédée par une personne qui maîtrise (à des degrés divers) plusieurs langues et a (à des degrés divers) l’expérience de plusieurs cultures, …/… il n’y a pas là superposition ou juxtaposition de compétences toujours distinctes, mais bien existence d’une compétence plurielle…
Extraits de Vers un Cadre Européen Commun de référence pour l'enseignement et l'apprentissage des langues vivantes - Conseil de l’Europe - Coste, Moore et Zarate, 1997, p. 12
Quel est le cadre légal?
La langue régionale est une matière enseignée dans le cadre de l'horaire normal des écoles maternelles et élémentaires, des collèges et des lycées sur tout ou partie des territoires concernés, dans le but de proposer l'enseignement de la langue régionale à tous les élèves. »
LOI du 21 mai 2021 relative à la protection patrimoniale des langues régionales et à leur promotion (1) :
Source: https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000043524722
L'enseignement de la langue régionale dispensé sous la forme bilingue français-langue régionale contribue au développement des capacités intellectuelles, linguistiques et culturelles des élèves…/…, il conforte l'apprentissage du français et prépare les élèves à l'apprentissage d'autres langues.
Source :circulaire du 13 avril 2017 https://www.education.gouv.fr/bo/17/Hebdo15/MENE1711397C.htm
Les bilans et évaluations réalisés dans les différentes régions concernées ont confirmé l'intérêt éducatif d'un bilinguisme français-langue régionale ; c'est pourquoi les ouvertures de classes bilingues à l'école sont développées et les sections existantes en collège et lycée sont consolidées et étendues.
Circulaire du 14 décembre 2021
https://www.education.gouv.fr/bo/21/Hebdo47/MENE2136384C.htm
Le bilinguisme dans le monde
01
La situation linguistique en France
Comment font les pays plurilingues ?
L’exemple des pays d’Europe du Nord tels que les Pays-Bas, la Norvège ou bien la Finlande nous montre que l’ouverture et l’éveil aux langues passe d’abord par l’enseignement et la maîtrise des langues régionales. Les langues régionales leur permettent de construire dès l’enfance une culture du plurilinguisme à travers trois éléments : -Flexibilité linguistique : capacité à adapter sa langue au contexte -Variabilité linguistique : prise en compte des différences de l’autre -Effets neurologiques liés au plurilinguisme précoce
LA NORVÈGE : les langues régionales, passeport pour les langues étrangères et socle du pays
Deux langues se partagent le pays autant à l’oral qu’à l’écrit, elles appartiennent au même groupe linguistique : le nynorsk et le bokmål.
A l’école, les élèves apprennent nécessairement les deux langues qui sont obligatoirement proposées dans le premier cycle d'enseignement et doivent être capables de lire et de rédiger des documents dans chacune d’entre elles à partir de l'enseignement secondaire et supérieur.
Près de 85,3 % des écoliers norvégiens reçoivent un enseignement primaire en bokmål, et 14,5 % en nynorsk.
Sur les 433 municipalités de Norvège, 161 ont déclaré vouloir communiquer avec les autorités centrales en bokmål, 116 (représentant 12 % de la population) en nynorsk, les 156 autres restant neutres.
Sources : http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/norvege-3_pol-biling.htm
Parlons norvégien : langue et culture - Clémence Guillot et Sven Storelv - L'Harmattan
02
l'occitan, un bain de culture
Les contes et légendes permettent à l’enfant d’explorer de façon imaginaire sont territoire vécu. En plus d’asseoir les compétences langagières, les contes et légendes expliquent et/ou caractérisent les ensembles paysagés du territoire où l’enfant grandit :
Joan de l'ors: Ce conte traditionnel pyrénéen raconte les aventures de Jean né d’un ours et d’une bergère. D’une force surhumaine, Jean part dans le vaste monde où il devra combattre un géant, s’échapper d’un puits, et sauver trois princesses retenues prisonnières dans les profondeurs de la terre.
Lo Drac: désigne, principalement en Occitanie et en Catalogne, un grand nombre de créatures imaginaires de formes variables, dont la plupart sont considérées comme des dragons1 représentant le diable, liés à l'eau et à ses dangers.
L'occitan, une langue internationale
1000 Km de large sur 1000 ans d'histoire
citation de : Gaston Bonheur, écrivain
Une grande langue de création littéraire : Première littérature d’Europe dans une langue moderne (post latin). Les troubadours : Guilhem IX d’Aquitaine, Maria de Ventadorn, Ricard Còr de Leo (Richard Cœur de Lion), Bertrand de Born, Beatritz de Dia… De façon plus contemporaine : Simin Palay, Roger Lapassade, l’anthropologue Felix Arnaudin, le poète Bernard Manciet… et Robert Lafont né à Nimes en 1923 Un prix Nobel de Littérature : Frédéric Mistral. Des philosophes et sociologues : Pierre Bourdieu, Michel Serres…
L'occitan ouvre un rideau de compréhension sur le territoire où l'enfant grandit
03
L'occitan un atout pour le plurilinguisme
La formation du langage chez le jeune enfant: paradoxe du jeune enfant. Mammifère vulnérable mais né avec le cerveau le plus doté en neurones.
Langage et Langue
Code qui articule des sons pour faire passer les idées et concepts du langage.
Ensemble d'idées et de concepts que l'on va pouvoir exprimer.
Le Langage se construit qu'une seule fois dans une vie, cependant on peut l'exprimer en plusieurs codes/langues.
Âge du Langage
Cette construction doit avoir lieu entre 0 et 7ans: Âge où le cerveau du jeune enfant lui permet de construire ce langage en plusieurs langues avec facilité.
Comment fonctionne l'oreille de nos enfants ?
« Nous arrivons au monde avec une oreille universelle, une oreille discriminante sur laquelle on v0a construire les langues. » (Gilbert Dalgalian, psycholinguiste)
Et dans le cerveau de nos enfants ?
L'occitan au services des langues romanes
04
L'Occitan, une langue sonore au service du français.
Le tressage des langues :
bâtir chacune des deux langues en s’appuyant sur l’autre
Accords du participe passé: •Le pan qu'es minjat : Le pain est mangé •Les pans que son minjats : les pains sont mangés •La pera qu'es minjada : La poire est mangée •Las peras que son minjadas : Les poires sont mangées •Las peras, las è minjadas : Les poires, je les ai mangées
Les pluriels Les chats mangent Les gats minjan. Une fleur// des fleurs Una flor // Flors Accents Circonflexes: Le château Le castèt
L'Occitan ouvert sur le monde
L’occitan, passerelle vers les autres langues romanes
Français : Le chat chasse dans la prairie. Occitan : Lo gat caça dins la prada. Catalan : El gat caça a la prada. Italien : Il gatto caccia nel prato. Espagnol : El gato caza en la pradera. Portugais : O gato da caça no prado.
l'occitan, un atout pour les autres langues
05
L'Occitan au service des langues de grande communication.
L'Occitan au service des langues de grande communication.
06
construire un bilinguisme équilibré
Pour un bilinguisme équilibré, il faut: Un taux d’exposition suffisant: un enseignement à parité horaire (12h en français, 12h en occitan.) ou un enseignement en immersion ( tout en occitan en maternelle, puis introduction partielle du français). De la précocité: entre 0 et 7ans. Donner du sens à la langue apprise.
07
Le bilinguisme au long de la scolarité
Le bilinguisme à l'école
- Ouvert à tous, sur la base du volontariat des parents
- Dans le respect des programmes de l’Éducation Nationale
- Enseignement de la langue et dans la langue
- Parité horaire (12h en occitan et 12h en français) et alternance équilibrée sur la semaine
- Répartition des domaines d’enseignement ou des compétences entre les langues
Le bilinguisme au collège
Continuité bilingue à la cité du couseran, à St-Girons, DNL (Discipline Non Linguistique): Histoire-Géographie -> 3h Langue: cours de langue vivante -> 2h
- Ouvert aux élèves ayant suivi une filière bilingue.
- Deux Professeurs: Monsieur Jean-Marc Rauzy (DNL) et Madame Estelle Harris (Langue).
- Mise en application et conscientisation des bénéfices du blinguisme précoce.
Le bilinguisme au lycée
Continuité bilingue à la cité du couseran, à St-Girons, Option langue et culture régionale LVC -> 2h
- Ouvert à tous les élèves souhaitant suivre cette option.
- Assurée par Monsieur Jean-Marc Rauzy.
Bibliographie
Enfances plurilingues Gilbert Dalgalian, éditions L’Harmattan. Bilingue depuis l’enfance, Gilbert Dalgalian a consacré sa vie à l’apprentissage de l’enseignement des langues. Il nous donne dans ce livre des souvenirs, des expériences, des anecdotes, illustrées à chaque fois par la psycholinguistique et la sociolinguistique. Il nous montre qu’un enfant devenu bilingue dans une ambiance d’affectivité positive a la possibilité d’apprendre d’autres langues facilement et rapidement. L’enfant aux deux langues Claude Hagège, éditions Odile Jacob. Un livre qui répond aux interrogations des parents sur le bilinguisme, les mécanismes d’acquisitions, à quel âge peut-on introduire une deuxième langue, les facultés intellectuelles dont le bilinguisme facilite le développement… Le livre donne des clés permettant l’accès à une école encore aujourd’hui inconnue. Le défi des enfants bilingues : Grandir et vivre en parlant plusieurs langues Barbara Abdelilah-Bauer, éditions La Découverte. Ce livre est destiné à tous ceux qui, parents, enseignants, professionnels de la petite enfance, s’intéressent au bilinguisme et au plurilinguisme. Il en analyse les différents aspects à la lumière des études les plus récentes, pour qu’au-delà des recettes, chacun puisse y trouver sa réponse dans des situations qui sont toujours singulières.
Un Français peut parfaitement se réclamer de plusieurs appartenances linguistiques. Chacun a le droit de connaître, parler, transmettre sa ou ses langues, et c'est un droit non négociable. Toutes les langues sont égales du point de vue de la dignité. C'est pourquoi je veux que nos langues régionales soient encore mieux enseignées et préservées, qu'elles trouvent leur place dans l'espace public, en un juste équilibre entre leur rôle d'ancrage de langue régionale et le rôle essentiel de cohésion de la langue nationale.
Emmanuel Macron, 30/10/2023, à Villers-Coterêt
« Si la biodiversité est vitale pour l'avenir de l'espèce humaine, c'est la glossodiversité — diversité linguistique et culturelle, porteuse de créativité — qui constitue à l'échelle planétaire le socle des réponses collectives aux urgences de demain. »
Gilbert Dalgalian, Psycholinguiste
Nous sommes persuadés qu’un enfant doit s’ enraciner dans son territoire et ses langues pour devenir un humain porteur d’avenir et ouvert au monde.
Sitographie
ocbi.free.fr site d’òc-bi, association de parents et d’enseignants des filières bilingues publiques www.capoc.fr : site du CAP’ÒC, ressources didactiques et pédagogiques dédiées à l’enseignement bilingue
Copy - Présentation Òc-Bi St Lizier
Òc-Bi Occitanià
Created on February 9, 2026
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Explore all templates
Transcript
Ecole F.Reich, St Lizier
Avantages et conditions d'une éducation bilingue précoce en langue Occitane
Qui sommes-nous ?
Òc-Bi est une association de parents d'élèves et d'enseignants, missionnée par l'Office Public de la Langue Occitane pour accompagner le développement des cursus bilingues français-occitan dans l'enseignement public.
Le bi-plurilinguisme, définition: On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement, possédée par une personne qui maîtrise (à des degrés divers) plusieurs langues et a (à des degrés divers) l’expérience de plusieurs cultures, …/… il n’y a pas là superposition ou juxtaposition de compétences toujours distinctes, mais bien existence d’une compétence plurielle…
Extraits de Vers un Cadre Européen Commun de référence pour l'enseignement et l'apprentissage des langues vivantes - Conseil de l’Europe - Coste, Moore et Zarate, 1997, p. 12
Quel est le cadre légal?
La langue régionale est une matière enseignée dans le cadre de l'horaire normal des écoles maternelles et élémentaires, des collèges et des lycées sur tout ou partie des territoires concernés, dans le but de proposer l'enseignement de la langue régionale à tous les élèves. »
LOI du 21 mai 2021 relative à la protection patrimoniale des langues régionales et à leur promotion (1) : Source: https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000043524722
L'enseignement de la langue régionale dispensé sous la forme bilingue français-langue régionale contribue au développement des capacités intellectuelles, linguistiques et culturelles des élèves…/…, il conforte l'apprentissage du français et prépare les élèves à l'apprentissage d'autres langues.
Source :circulaire du 13 avril 2017 https://www.education.gouv.fr/bo/17/Hebdo15/MENE1711397C.htm
Les bilans et évaluations réalisés dans les différentes régions concernées ont confirmé l'intérêt éducatif d'un bilinguisme français-langue régionale ; c'est pourquoi les ouvertures de classes bilingues à l'école sont développées et les sections existantes en collège et lycée sont consolidées et étendues.
Circulaire du 14 décembre 2021
https://www.education.gouv.fr/bo/21/Hebdo47/MENE2136384C.htm
Le bilinguisme dans le monde
01
La situation linguistique en France
Comment font les pays plurilingues ?
L’exemple des pays d’Europe du Nord tels que les Pays-Bas, la Norvège ou bien la Finlande nous montre que l’ouverture et l’éveil aux langues passe d’abord par l’enseignement et la maîtrise des langues régionales. Les langues régionales leur permettent de construire dès l’enfance une culture du plurilinguisme à travers trois éléments : -Flexibilité linguistique : capacité à adapter sa langue au contexte -Variabilité linguistique : prise en compte des différences de l’autre -Effets neurologiques liés au plurilinguisme précoce
LA NORVÈGE : les langues régionales, passeport pour les langues étrangères et socle du pays
Deux langues se partagent le pays autant à l’oral qu’à l’écrit, elles appartiennent au même groupe linguistique : le nynorsk et le bokmål.
A l’école, les élèves apprennent nécessairement les deux langues qui sont obligatoirement proposées dans le premier cycle d'enseignement et doivent être capables de lire et de rédiger des documents dans chacune d’entre elles à partir de l'enseignement secondaire et supérieur. Près de 85,3 % des écoliers norvégiens reçoivent un enseignement primaire en bokmål, et 14,5 % en nynorsk. Sur les 433 municipalités de Norvège, 161 ont déclaré vouloir communiquer avec les autorités centrales en bokmål, 116 (représentant 12 % de la population) en nynorsk, les 156 autres restant neutres.
Sources : http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/norvege-3_pol-biling.htm Parlons norvégien : langue et culture - Clémence Guillot et Sven Storelv - L'Harmattan
02
l'occitan, un bain de culture
Les contes et légendes permettent à l’enfant d’explorer de façon imaginaire sont territoire vécu. En plus d’asseoir les compétences langagières, les contes et légendes expliquent et/ou caractérisent les ensembles paysagés du territoire où l’enfant grandit :
Joan de l'ors: Ce conte traditionnel pyrénéen raconte les aventures de Jean né d’un ours et d’une bergère. D’une force surhumaine, Jean part dans le vaste monde où il devra combattre un géant, s’échapper d’un puits, et sauver trois princesses retenues prisonnières dans les profondeurs de la terre.
Lo Drac: désigne, principalement en Occitanie et en Catalogne, un grand nombre de créatures imaginaires de formes variables, dont la plupart sont considérées comme des dragons1 représentant le diable, liés à l'eau et à ses dangers.
L'occitan, une langue internationale
1000 Km de large sur 1000 ans d'histoire
citation de : Gaston Bonheur, écrivain
Une grande langue de création littéraire : Première littérature d’Europe dans une langue moderne (post latin). Les troubadours : Guilhem IX d’Aquitaine, Maria de Ventadorn, Ricard Còr de Leo (Richard Cœur de Lion), Bertrand de Born, Beatritz de Dia… De façon plus contemporaine : Simin Palay, Roger Lapassade, l’anthropologue Felix Arnaudin, le poète Bernard Manciet… et Robert Lafont né à Nimes en 1923 Un prix Nobel de Littérature : Frédéric Mistral. Des philosophes et sociologues : Pierre Bourdieu, Michel Serres…
L'occitan ouvre un rideau de compréhension sur le territoire où l'enfant grandit
03
L'occitan un atout pour le plurilinguisme
La formation du langage chez le jeune enfant: paradoxe du jeune enfant. Mammifère vulnérable mais né avec le cerveau le plus doté en neurones.
Langage et Langue
Code qui articule des sons pour faire passer les idées et concepts du langage.
Ensemble d'idées et de concepts que l'on va pouvoir exprimer.
Le Langage se construit qu'une seule fois dans une vie, cependant on peut l'exprimer en plusieurs codes/langues.
Âge du Langage
Cette construction doit avoir lieu entre 0 et 7ans: Âge où le cerveau du jeune enfant lui permet de construire ce langage en plusieurs langues avec facilité.
Comment fonctionne l'oreille de nos enfants ?
« Nous arrivons au monde avec une oreille universelle, une oreille discriminante sur laquelle on v0a construire les langues. » (Gilbert Dalgalian, psycholinguiste)
Et dans le cerveau de nos enfants ?
L'occitan au services des langues romanes
04
L'Occitan, une langue sonore au service du français.
Le tressage des langues : bâtir chacune des deux langues en s’appuyant sur l’autre
Accords du participe passé: •Le pan qu'es minjat : Le pain est mangé •Les pans que son minjats : les pains sont mangés •La pera qu'es minjada : La poire est mangée •Las peras que son minjadas : Les poires sont mangées •Las peras, las è minjadas : Les poires, je les ai mangées
Les pluriels Les chats mangent Les gats minjan. Une fleur// des fleurs Una flor // Flors Accents Circonflexes: Le château Le castèt
L'Occitan ouvert sur le monde
L’occitan, passerelle vers les autres langues romanes
Français : Le chat chasse dans la prairie. Occitan : Lo gat caça dins la prada. Catalan : El gat caça a la prada. Italien : Il gatto caccia nel prato. Espagnol : El gato caza en la pradera. Portugais : O gato da caça no prado.
l'occitan, un atout pour les autres langues
05
L'Occitan au service des langues de grande communication.
L'Occitan au service des langues de grande communication.
06
construire un bilinguisme équilibré
Pour un bilinguisme équilibré, il faut: Un taux d’exposition suffisant: un enseignement à parité horaire (12h en français, 12h en occitan.) ou un enseignement en immersion ( tout en occitan en maternelle, puis introduction partielle du français). De la précocité: entre 0 et 7ans. Donner du sens à la langue apprise.
07
Le bilinguisme au long de la scolarité
Le bilinguisme à l'école
Le bilinguisme au collège
Continuité bilingue à la cité du couseran, à St-Girons, DNL (Discipline Non Linguistique): Histoire-Géographie -> 3h Langue: cours de langue vivante -> 2h
Le bilinguisme au lycée
Continuité bilingue à la cité du couseran, à St-Girons, Option langue et culture régionale LVC -> 2h
Bibliographie
Enfances plurilingues Gilbert Dalgalian, éditions L’Harmattan. Bilingue depuis l’enfance, Gilbert Dalgalian a consacré sa vie à l’apprentissage de l’enseignement des langues. Il nous donne dans ce livre des souvenirs, des expériences, des anecdotes, illustrées à chaque fois par la psycholinguistique et la sociolinguistique. Il nous montre qu’un enfant devenu bilingue dans une ambiance d’affectivité positive a la possibilité d’apprendre d’autres langues facilement et rapidement. L’enfant aux deux langues Claude Hagège, éditions Odile Jacob. Un livre qui répond aux interrogations des parents sur le bilinguisme, les mécanismes d’acquisitions, à quel âge peut-on introduire une deuxième langue, les facultés intellectuelles dont le bilinguisme facilite le développement… Le livre donne des clés permettant l’accès à une école encore aujourd’hui inconnue. Le défi des enfants bilingues : Grandir et vivre en parlant plusieurs langues Barbara Abdelilah-Bauer, éditions La Découverte. Ce livre est destiné à tous ceux qui, parents, enseignants, professionnels de la petite enfance, s’intéressent au bilinguisme et au plurilinguisme. Il en analyse les différents aspects à la lumière des études les plus récentes, pour qu’au-delà des recettes, chacun puisse y trouver sa réponse dans des situations qui sont toujours singulières.
Un Français peut parfaitement se réclamer de plusieurs appartenances linguistiques. Chacun a le droit de connaître, parler, transmettre sa ou ses langues, et c'est un droit non négociable. Toutes les langues sont égales du point de vue de la dignité. C'est pourquoi je veux que nos langues régionales soient encore mieux enseignées et préservées, qu'elles trouvent leur place dans l'espace public, en un juste équilibre entre leur rôle d'ancrage de langue régionale et le rôle essentiel de cohésion de la langue nationale.
Emmanuel Macron, 30/10/2023, à Villers-Coterêt
« Si la biodiversité est vitale pour l'avenir de l'espèce humaine, c'est la glossodiversité — diversité linguistique et culturelle, porteuse de créativité — qui constitue à l'échelle planétaire le socle des réponses collectives aux urgences de demain. » Gilbert Dalgalian, Psycholinguiste
Nous sommes persuadés qu’un enfant doit s’ enraciner dans son territoire et ses langues pour devenir un humain porteur d’avenir et ouvert au monde.
Sitographie
ocbi.free.fr site d’òc-bi, association de parents et d’enseignants des filières bilingues publiques www.capoc.fr : site du CAP’ÒC, ressources didactiques et pédagogiques dédiées à l’enseignement bilingue