Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Millau-Bad Salzuflen 50 ans d'échange

Mme Eson

Created on December 2, 2025

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Blackboard Presentation

Genial Storytale Presentation

Historical Presentation

Psychedelic Presentation

Memories Presentation

Animated Chalkboard Presentation

Chalkboard Presentation

Transcript

wow !

super !

Millau-Bad Salzuflen 50 ans d'échange

C'est parti ! Los geht's !

fantastisch !

3- Le quotidien Den Alltag

2- La langue Die Sprache

4- Les fêtes Die Feste

1- Le système scolaire Das Schulsystem

Découvrez ! Entdeckt !

5- Les lieux de vie Die Lebensorte

6. La communication Die Kommunikation

8- Les bienfaits Den Nutzen

7- Les incontournables Die Sehenswürdigkeiten

01

lE SYSTème scolaire dAS sCHULSYSTEM

Les types d'école Schulformen

La cafet' Cafeteria

Les voyages Klassenfahrten

Les matières Schulfächer

La routine Tagesablauf

Un présentation de... Eine Präsentation von...

Lycée Jean Vigo, élèves de 2ndes et 1ères: Mathilde, Camille, Maël, Mayssan, Pauline, Ilhan, Timothée, Timéo, Jean, Antonin, Thomas, Maïlys, Axel, Luna, Samuel, Nathan, Oscar, Lucine, John, Timothé, Lilou, Alaïs, Emma, Léa, Maïalys, Ares, Tao, Maëlie, Alicia, Nahia

Rudolph-Brandes-Gymnasium, Schüler der 10., EF und Q1: Malya Sofie, Maja, Pia, Arianna, Johanna, Jonah, Kara, Sophie, Jesin, Theodor, Pia, Leonita, Sara, Iva, Milian, Lea, Liane, Alina, Solin, Leo, Nele, Svea, Nina, Rama, Marla

Suivez-nous ! Folgt uns !

01

les types d'école schulformen

les matières schulfächer

01

Les matières en France Sciences naturelles: SVT (Sciences de la Vie et de la Terre), physique-chimie Langues: chinois, allemand, anglais, espagnol, latin. matières principales: français, mathématiques, histoire-géographiques, éducation moral et civique (EMC) Matières présentes seulement au collège: musique, arts plastiques Sport: athlétisme, volleyball, badminton, escalade, handball ,etc...

Dis Schulfächer in Frankreich sind Naturwissenschaften : Biologie,Physik Chemie, Sprachen wie Chinesisch, Deutsch,Englisch, Latein Weitere Hauptfächer sind Französisch, Mathematik, Geschichte-Geografie, Ethik-und Sozialkunde Es gibt Fächer, wie Musik und Kunst nur im Collège Sport: zum Beispiel Leichtathletik, Volleyball, Badminton, Klettern, Handball usw

Matières en Allemagne Sciences naturelles: biologie, physique, chimie, mathématiques, informatique/ technologie Langues : italien, anglais, espagnol, français, latin, japonais Sciences sociales: géographie, histoire maières artistiques: arts plastiques, musique Sport: foot, handball, gymnastique

Die Schulfächer in Deuschland sind Naturwissenschaften: Biologie, Physik, Chemie, Mathematik, Informatik Sprachen: Italienisch, Englisch, Spanisch, Latein, Japanisch, Französisch Sozialkunde : Geografie, Geschichte, Politik, Religion, Philosophie, Erdkunde Kreative Fächer: Kunst, Musik Sport : Fußball, Handball, turnen

01

la routine tagesablauf

Allemagne - France

7:40h-13h/15:30h 8h-12h & 13h-18h Mercredi: 8h-12h

Horaires: Temps de cours: Recréation:

45min. 55min

20min. 15min

la cafet' Kafeteria

01

La cafet'

La cafétéria en Allemagne est assez petite (100 personnes), il n'y a pas de cartes pour s'enregistrer. Les professeurs mangent avec les élèves même si presque personne n'y mange car ils finissent tous vers 12 h/ 13 h, un peu comme le mercredi en France. Ils se servent seuls et peuvent se resservir comme ils veulent donc il y a très peu de gaspillage.

Die Cafeteria in Deutschland ist ziemlich klein (etwas 100 Plätze). Es gibt keine Karte oder besondere Sicherheistkontrolle und die Lehrer essen zusammen mit den Schülern. Nur wenige essen dort, weil die meisten selbst was mitbringen. Viele gehen auch schon gegen 13 Uhr nach Hause. Sie stellen ihr schmutziges Geschirr und Besteck in Behältern und trennen ihren Müll. Alle bedienen sich selbst und können sich so oft sie wollen, nachnehmen, weshalb.

En France, le self est souvent plus grand que dans les écoles étrangères. Plusieurs centaines d’élèves y mangent tous les jours. Chacun prend un plateau, choisit une entrée, un plat, un dessert et parfois un fromage. Il y a toujours du pain. Les élèves sont séparés des professeurs et comme en Allemagne, ils ramènent leurs plateaux et leurs couverts à la fin du repas.

In Frankreich ist die Mensa größer als in den anderen Ländern. Mehrere hunderte von Schülern essen da jeden Tag. Sie nehmen ein Tablett, wählen Vorspeise, Hauptgericht, Nachtisch und manchmal Käse aus. Es gibt auch immer Brot. Die Schüler sind von den Lehrern getrennt. Wie in Deutschland, bringen die Schüler ihr Tablett zurück, wenn sie fertig sind.

01

les voyages Klassenfahrten

- Les allemands sont obligés d'aller au voyages scolaires - Ils sont au courant qu'ils vont partir, 2 ou 3 ans plus tôt - Ils vont plus vers d'autres villes que d'autres pays - Les Français peuvent choisir s'ils veulent partir ou non - Ils font plus d'échanges scolaires que de voyages - Ils sont au courant du voyage quelques mois plus tôt - Ils vont plus vers d'autres pays que d'autres villes

- Deutsche sind verpflichtet, an Schulausflügen teilzunehmen. - Sie wissen bereits zwei oder drei Jahre im Voraus, dass sie verreisen werden. - Sie reisen eher in andere Städte als in andere Länder. - Die Franzosen können wählen, ob sie verreisen möchten oder nicht. - Sie nehmen eher an Schüleraustauschen als an Reisen teil. - Sie erfahren einige Monate im Voraus von der Reise. - Sie reisen eher in andere Länder als in andere Städte.

02

la Langue die sprache

Les onomatopées Schallwörter

Les virelangues Zungenbrecher

Les mots uniques Die einzigartigen Wörter

Les proverbes & expressions Sprichworte & Ausdrücke

Kit de survie linguistique SOS Vokabular

Kit de survie Linguistique sos vokabular

02

Ja Nein Hallo Auf Wiedersehen Wie geht's ? Mir geht's gut/schlecht Danke Wieviel kostet das ? Ich habe Hunger /Durst Guten Appetit! Gesundheit! Ich heiße ... Ich bin... Jahre alt Ich bin müde. Hilfe! Mir ist kalt! Ich verstehe nichts. Sehr gut! Aua! Ich möchte... Entschuldigung! Ich bin krank

Oui Non Salut Au revoir Ça va ? Ça va bien /mal . Merci" Combien ça coûte ? J'ai faim / j'ai soif Bon appétit ! À tes souhaits ! Je m'appelle ... J'ai ... ans Je suis fatigué (e) À l'aide ! J'ai froid ! . Je ne comprend pas/rien Très bien ! Aïe ! Je voudrais... Pardon ! Je suis malade

02

les virelangues zungenbrecher

Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches ? Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien.

02

les proverbes & expressions sprichworte & ausdrücke

Il pleut des cordes! Avez-vous perdu la tête? Êtes-vous fou?! Va te faire cuire un oeuf! Il n'a pas la lumière à tous les étages

Es schüttet aus Eimern!Hast du noch alle Tassen im Schrank? Hast du einen Dachschaden? Geh dahin, wo der Pfeffer wächst! Er ist nicht der Hellste!

02

les onomatopées schallwörter

Miau (Katze)Wau wau (Hund) Kikeriki (Huhn) Pssst! Iiiih! Tatüttata I-A (Esel) Platsch platsch! Hatschi!

Miaou (chat)Wouaf wouaf (chien) Cocorico (coq) Chut ! Beurk! Pin-pon Hi han (âne) Plic ploc Atchoum!

la nourriture das essen

La nourriture

03

Pas beaucoup de plats surgelés Plats fait maison Nous n'allons pas souvent au restaurant sans raisons La majorité des français boit de l'eau plate, et du jus pour le petit-déjeuner Durant la journée, nous ne mangeons pas entre les repas On dîne entre 19h et 20h

Weniger Fertigprodukte (TK)Gesünderes Essen Nur für feierliche Anlässe im Resturant Die meistens trinken Wasser ohne Kohlensäure und manchmal Saft zum Frühstück Nicht so häufig Süßigkeiten oder Snacks Abendessen um 19 Uhr

Häufiger zwischen den MahlzeitenKeine festen Essenszeiten bei jüngeren Menschen Häufiger Süßigkeiten oder Fertigprodukte (tk)

Nous grignotons entre les repas Les jeunes personnes n'ont pas d'heure précise pour manger De temps en temps, nous mangeons des plats surgelés

02

les mots uniques die einzigartigen Wörter

Déjà-vuFaux pas Unit Blanche Laissez-Laine Empêchement

ErklärungsnotSchadenfreude Ohrwurm Fernweh Schnapsidee

Le plus longue mot en français / Das längste französische Wort: anticonstitutionellementLe plus longue mot en allemand / DAs längste deutsche Wort: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

le temps libre die freizeit

03

In Frankreich haben wir keine Zeit, um nach der Schule noch etwas zu machen..

En France on n'a pas le temps de faire grand chose
Certaines personnes font leurs hobbys plus tard dans la soirée

Manche machen spät abends Hobbys

-Hausaufgaben und lernen - Freunde treffen ( häufig am Abend ) - Zur Weihnachtszeit auf den Weihnachtsmarkt gehen Hobbys ausüben—> Handball, Fußball und auch Tennis

- faire les devoirs et apprendre les cours pour les évaluations - passer du temps avec nos amis - Pendant la période de Noël nous allons au marché de Noël - faire nos activités par exemple le handball, le football ou le tennis

03

le quotidien der Alltag

Les animaux domestiques Die Haustiere

Le temps libre Die Freizeit

Les horaires Der Zeitplan

La nourriture Das Essen

04

la Saint-Martin Martinstag

En France, la fête saint Martin est célébrée le 10 ou 11 novembre chaque année, au souvenir de Martin de tours, un saint très vénéré en Europe. Les enfants déambulent dans les rues avec des lanternes colorées dans les mains, chantent et frappent aux portes pour récolter des bonbons un peu comme la tradition d'halloween, mais avec une touche typiquement néerlandaise. Cette fête se déroule de la même façon en Allemagne. In Frankreich wird das Martinsfest jedes jahr am 10 oder 11. Novembre gefeirt zum Gedenken an Martin von Tours, einen in ganz Europa verehrten heiligen. Kinder ziehen mit bunten Laternen durch die Straben, singen und klopfen an Türen, um SüBigkeiten zu sammeln - ähnlich wie an Halloween, aber mit einem typisch niederländischen Charakter. Dasselbe gilt für Deutschland.

03

LYcée jean vigo der lycee jean vigo

04

pâques ostern

En France et en Allemagne, on fête Pâques de manière assez similaire, mais il y a aussi quelques différences. En Allemagne, les parents ou le lapin de Pâques apportent des œufs et des bonbons aux enfants. Les œufs sont souvent colorés et cachés dans le jardin ou dans la maison. Le dimanche de Pâques, les enfants cherchent les œufs cachés. Beaucoup de familles vont aussi à l’église et mangent un repas spécial ensemble. En France, il y a aussi beaucoup de chocolat à Pâques. Une tradition spéciale est que les cloches des églises ne sonnent pas du Vendredi saint jusqu’au dimanche de Pâques. On dit aux enfants que les cloches sont parties à Rome et qu’elles reviennent le dimanche avec du chocolat. Les enfants trouvent alors des œufs en chocolat et d’autres sucreries dans le jardin. In Frankreich und Deutschland wird Ostern ziemlich ähnlich gefeiert, aber es gibt auch einige Unterschiede. In Deutschland bringen die Eltern oder der Osterhase den Kindern Eier und Süßigkeiten. Die Eier sind oft bunt und im Garten oder im Haus versteckt. Am Ostersonntag suchen die Kinder nach den versteckten Eiern. Viele Familien gehen auch in die Kirche und essen gemeinsam eine besondere Mahlzeit. In Frankreich gibt es auch viel Schokolade zu Ostern. Eine besondere Tradition ist, dass die Kirchenglocken vom Karfreitag bis zum Ostersonntag nicht läuten. Man sagt den Kindern, dass die Glocken nach Rom gegangen sind und dass sie am Sonntag mit Schokolade zurückkommen. Die Kinder finden dann Schokoladeneier und andere Süßigkeiten im Garten.

05

les lieux de vie die Lebensorte

Les mobilités Mobilität

L'architecture des maisons Die Architektur der Häuser

Les insolites dans la maison Das Ungewöhnliche im Haus

l'architecture des maisons die Architektur der häuser

05

Maison francaises. Maison allemandeFRAnzösische Häuser Deutchr häuser

Lorsque l'on compare les maisons allemandes et françaises, certaines différences typiques sont évidentes . En Allemagne, les maisons individuelles sont souvent plus hautes qu'en France et s‘étalent donc sur plusieurs étages contrairement à la France où Il y a très rarement plus de 1 étage. Cela se remarque particulièrement dans des régions comme Bad Salzuflen, où l'on trouve de nombreuses maisons anciennes qui existent depuis plusieurs générations. Il existe également des différences au niveau des matériaux et de la conception. Les maisons allemandes, en particulier les plus anciennes, sont souvent à colombages, en briques rouges. Les maisons françaises ont souvent un aspect plus simple, avec des façades lisses. Dans certaines régions de France, on utilise également beaucoup de pierres claires ou de crépi, tandis qu'en Allemagne, le style architectural dépend davantage de la région Dans l'ensemble, les deux pays affichent leur propre culture architecturale : l'Allemagne avec ses nombreuses maisons traditionnelles, plus grandes et aux toits marqués, et la France avec ses formes d'habitation plus modernes. Ces différences rendent l'architecture des deux pays très variée Unterschiede zwischen französischer und deutscher Architektur: Wenn man deutsche und französische Wohnhäuser miteinander vergleicht, fallen einige Unterschiede auf. In Deutschland sind Einfamilienhäuser oft größer als in Frankreich. Das merkt man auch in Regionen wie Bad Salzuflen, wo es viele ältere Häuser gibt, die mehr als 100 Jahre bestehen. Diese Gebäude haben häufig einen eigenen Stil, der an früheren Bauzeiten erinnert. Auch bei der Gestaltung gibt es Unterschiede. Deutsche Häuser, besonders ältere, haben häufig Fachwerk, rote Ziegel oder steile Satteldächer. Französische Häuser wirken äußerlich oft schlichter, mit glatten Fassaden. In einigen Regionen Frankreichs wird außerdem viel mit hellen Steinen oder Putz gearbeitet, während in Deutschland die Bauweise stärker von der jeweiligen Region abhängt. Insgesamt zeigen beide Länder ihre eigene Baukultur: Deutschland mit vielen traditionellen, größeren Häusern und deutlichen Dachformen – Frankreich mit moderneren, kompakteren Wohnformen und klaren Linien. Diese Unterschiede machen die Architektur beider Länder interessant und vielfältig..

Un seul étageNur eine etage

Plusieurs étages Mehrere etage

05

les mobilités mobilität

Les allemands utilisent globalement les mêmes moyens de transports que les français :bus , voitures, vélo, trottinette ou encore la marche à pied. Cependant on remarque quelques différences dans La façon dont ils l'utilisent. Par exemple en France les bus sont presque toujours à l'heure et même gratuit ou moins cher. De plus, beaucoup de personnes en Allemagne décident de se déplacer à vélo, car c'est un moyen de transport très courant et très intégré dans les villes . Ainsi même si les transport disponible sont les mêmes, les habitudes sont assez différentes entre l'Allemagne et la France. Deutsche und Franzosen nutzen im Allgemeinen dieselben Verkehrsmittel: Busse, Autos, Fahrräder, Roller und gehen zu Fuß. Es gibt jedoch Unterschiede in der Art ihrer Nutzung. Beispielsweise sind in Frankreich die Busse fast immer pünktlich und sogar kostenlos bzw. günstiger. Außerdem wird in Deutschland das Fahrrad bevorzugt, da es in Städten ein sehr verbreitetes und gut integriertes Verkehrsmittel ist. Obwohl die verfügbaren Verkehrsmittel dieselben sind, unterscheiden sich die Gewohnheiten in Deutschland und Frankreich deutlich.

This paragraph is ready to be filled with incredible creativity, experiences, and stories.

This paragraph is ready to be filled with incredible creativity, experiences, osk

This paragraph is ready to be filled with incredible creativity, experiences, and stories.

05

les insolites dans la maison das ungewöhnliche im Haus

En France , les toilettes sont souvent séparés de la salle de bain , alors qu'en Allemagne , elle sont souvent dans la même pièce que la douche et la baignoire . Il y a aussi une différence au niveau des prises éléctriques: en Allemagne elles ont une forme légèrement différente et sont souvent encastrées plus profondément dans le mur qu'en France. De plus , les douches ne sont pas installées de la même manière. En Allemagne elles sont souvent à l'italienne, avec un peu ou pas de séparation , alors qu'en France, on trouve généralement des cabines ou des bacs de douches bien délimités. In Frankreich sind Toiletten oft vom Badezimmer getrennt, während sie in Deutschland häufig im selben Raum wie Dusche und Badewanne liegen. Auch bei den Steckdosen gibt es Unterschiede: In Deutschland haben sie eine etwas andere Form und sind oft tiefer in die Wand eingelassen als in Frankreich. Darüber hinaus ist die Duschinstallation nicht standardisiert. In Deutschland sind Duschen oft ebenerdig und haben nur wenige oder gar keine Wände, während in Frankreich Duschkabinen oder Duschwannen mit klar abgegrenzten Bereichen üblich sind.

This paragraph is ready to be filled with incredible creativity, experiences, and stories.

06

la communication die Kommunikation

Les spécialités culinaires Die Spezialitäten

Les réseaux sociaux Die Sozialen Netzwerke

Les voyages Die Reisen

La culture Die Kultur

La météo Das Wetter

Nos goûts Was wir mögen

06

les spécialités culinaires die spezialitäten

Nous aimons parler de cuisine et notamment des spécialités des deux pays car cela nous permet de découvrir de nouvelles saveurs.

Millau - l'aligot

Wir reden gerne über die Gerichte und vor allem über die Spezialitäten unserer Länder, weil wir gerne neues Essen, auch aus anderen Kulturen, entdecken.

Bad-Salzuflen - pickert

06

la culture die kultur

Nous trouvons important de comparer et de partager nos deux cultures car nos deux villes sont jumelées et qu´il est important pour perdurer ce jumelage que nous partagions certaines habitudes culturelles.

Wir finden es wichtig, unsere beiden Kulturen zu vergleichen und zu teilen, da unsere Städte Partnerstädte sind und es wichtig ist, die Partnerschaft aufrechtzuerhalten und die kulturellen Angewohnheiten auszutauschen.

06

les réseaux sociaux Die sozialen netzwerke

Les réseaux sociaux montrent ici leur bon côté : ils nous permettent de communiquer plus facilement même quand nous ne sommes pas ensemble. Quand nous sommes ensemble, ils nous permettent de nous envoyer des photos ou des choses drôles.

Die sozialen Medien sind uns hier eine große Hilfe: Sie ermöglichen uns, einfacher zu kommunizieren, selbst wenn wir gerade nicht zusammen sind. Wenn wir zusammen sind, ermöglichen sie uns, uns gegenseitig zum Beispiel Bilder oder lustige Sachen zu senden.

06

la météo Das wetter

On parle de la météo car c'est un sujet qui se renouvelle tous les jours et c'est facile d'en parler. Constater les différences de météo entre nos deux régions est égalememt intéressant.

Wir reden oft vom Wetter, weil es sich ständig ändert und es einfach ist, darüber zu reden. Die Unterschiede beim Wetter zwischen unserer beider Regionen zu beobachten, ist für uns sehr interessant.

06

les voyages Die reisen

Les voyages sont aussi un excellent sujet de conversation, nous parlons par exemple des échanges que certains d'entre nous ont déjà effectués.

Reisen ist auch ein gutes Gesprächsthema für uns, zum Beispiel reden wir über die Austausche, die einige von uns schon gemacht haben.

04

les fêtes die Feste

L'avent Der Advent

Pâques Ostern

Noël Weihnachten

La Saint-Martin Martinstag

Carnaval Karneval

La Saint-Nicolas Nikolaustag

l'avent der advent

04

L'avent est du 30 novembre au 24 décembre. C'est un temps de préparation spirituelle pour les chrétiens, en attendant la naissance de Jesus Christ. En France, l'avent est célébré par des traditions populaires comme l'utilisation du calendrier de l.avent et de la couronne de l.avent, ainsi que par des préparatifs religieux pour la fête de Noël. Les enfants ouvrent chaque jour une case du calendrier de l'avent, souvent remplie de chocolats, et la couronne de l'avent, avec ses quatres bougies, est utilisée pour marquer chaque dimanche de l'avent.En Allemagne, l'avent est célébré de la même façon, avec des traditions culinaires comme les gâteaux de Noël ainsi que des marché et comme en France une couronne à qui on ajoute une bougie chaque dimanche de décembre jusqu'au réveillions. Der Advent ist vom 30. November bis zum 24. Dezember. Es ist eine Zeit der spirituellen Vorbereitung für Christen, während sie auf die Geburt Jesu Christi warten. In Frankreich wird der Advent durch Volkstraditionen wie die Verwendung des Adventskalenders und des Adventskalenders sowie durch religiöse Vorbereitungen für das Weihnachtsfest gefeiert. Die Kinder öffnen jeden Tag ein Feld im Adventskalender, das oft mit Pralinen gefüllt ist, und der Adventskranz mit seinen vier Kerzen wird verwendet, um jeden Adventssonntag zu markieren. In Deutschland wird der Advent auf die gleiche Weise gefeiert, mit kulinarischen Traditionen wie Weihnachtskuchen sowie Märkten und wie in Frankreich eine Krone, der von Dezember bis Silvester jeden Sonntag eine Kerze hinzugefügt wird.

04

la saint-nicolas nikolaustag

En Allemagne, la fête de la Saint-Nicolas est célébrée presque partout le 6 décembre. Les enfants nettoient leurs bottes et y reçoivent de petits cadeaux comme des friandises ou des mandarines. Nicolas apparaît comme un évêque et est parfois accompagné de Knecht Ruprecht. En France, Saint Nicolas vient aussi le 6 décembre, mais seulement dans certaines régions comme l’Alsace et la Lorraine. Il apporte des douceurs, souvent le « Mannala ». Son compagnon s’appelle le Père Fouettard. Au total, Saint Nicolas joue un rôle plus important en Allemagne qu’en France. In Deutschland wird das Fest des Heiligen Nikolaus fast überall am 6. Dezember gefeiert. Die Kinder putzen ihre Stiefel und erhalten darin kleine Geschenke wie Süßigkeiten oder Mandarinen. Nikolaus erscheint als Bischof und wird manchmal von Knecht Ruprecht begleitet. In Frankreich kommt auch der Heilige Nikolaus am 6. Dezember, aber nur in bestimmten Regionen wie dem Elsass und Lothringen. Es bringt Süßes, oft das „Mannala“. Sein Begleiter heißt Père Fouettard. Insgesamt spielt der Nikolaus in Deutschland eine wichtigere Rolle als in Frankreich.

04

Noël weihnachten

En Allemagne et en France, Noël est fêté en famille. Le 24 décembre, beaucoup de familles mangent ensemble, décorent le sapin de Noël et échangent des cadeaux. En France, il y a souvent un grand repas appelé Réveillon. Noël représente dans les deux pays la tamille, les traditions et le temps passé ensemble.

In Deutschland und Frankreich wird Weihnachten mit der Familie gefeiert. Am 24. Dezember essen viele gemeinsam, schmücken den Weihnachtsbaum und tauschen Geschenke aus. In Frankreich gibt es oft ein großes Festessen, das Réveillon heißt. Weihnachten steht in beiden Ländern für Familie, Tradition und gemeinsame Zeit.

04

carnaval karneval

Karneval ist ein Großes Event in vielen Städten. Zum Beispiel in Köln gibt es einen großen Umzug und die Stadt ist für ihre Karnevalkultur bekannt. Es gibt jedoch auch einige Regionen in denen Karneval kaum gefeiert wird. An Karneval verkleiden sich Menschen, singen, tanzen, trinken und feiern zusammen. Dabei gibt es viele Süßigkeiten Le carnaval est un événement majeur dans de nombreuses villes. Cologne, par exemple, est réputée pour son grand défilé et sa culture carnavalesque. Cependant, dans certaines régions, le carnaval est peu célébré. Pendant le carnaval, les gens se déguisent, chantent, dansent, boivent et font la fête ensemble. On y trouve une profusion de sucreries et de friandises.

06

nos goûts was wir mögen

Parler de nos goûts personnels et de nos hobbys nous permet de mieux connaître nos correspondants, d'avoir un très bon sujet de comversation et également de se faire une idée des différences culturelles entre les deux pays.

Wenn wir über unsere persönlichen Geschmäcker oder Hobbies sprechen, ermöglicht es uns, unsere Austauschpartner besser kennenzulernen und bietet ein gutes Gesprächsthema. Darüberhinaus gibt es einen besser Einblick in die beiden Kulturen der Länder

07

les incontournables die SEHENSWÜRDIGKEITEN

Le Musée à ciel ouvert Der Freilichtmuseum

Les Externsteine Externsteine

Le marché de Noël Weihnachtsmarkt

Les Murs de sel Die Salinen

Le Hermann Hermannsdenkmal

Le parc de santé Der Kurpark

08

les bienfaits die nutzen

Un rôle pour l'avenir Eine Rolle für die Zukunft

De nouveaux amis Neue Freunde

Meilleure confiance en soi Mehr Selbstvertrauen

Une nouvelle culture Eine neue Kultur

08

une nouvelle culture eine neue kultur

Changer notre vision du Monde

Veränderte Weltansicht

Culture générale

Allgemeinbildung

08

de nouveaux amis neue freunde

On a été à la patinoire à Lemgo et c'était trop bien !

Wir waren Schlittschuhlaufen in Lemgo und hatten viel Spaß auf dem Eis.

Le viaduc de Millau

Le viaduc est le monument de Millau le plus célèbre. À cause du pont , cˋest plus facile dˋaller au lˋautre côté. Pour une voiture, conduire sur le viaduc coute 12 euro. Das Viaduc ist die bekannteste Atrraktion von Millau. Die Brücke hilft dabei, schneller auf die andere Seite von Millau zu kommen. Für Autos kostet das Befahren der Brücke 12 Euro.

08

un rôle pour l'avenir eine rolle für die zukunft

meilleure confiance en soi mehr Selbstvertrauen

08

Changer la routine pour avoir de nouvelles habitudes

Indépendant / être tout seul dans un autre pays

Unabhängig/ alleine in einem anderen Land

einen veränderten Alltag mit neuen Herausforderungen

Bénéfice de l'échange

Vorteile vom Austausch

Avoir du temps pour soi

Gagner de la confiance

Zeit für sich Selbst nehmen

Selbstvertrauen gewinnen

Déconstruction des stéréotypes dans le contexte européen

Quels stéréotypes ont-ils sur les Allemands?

  • Biere (Bier)
  • Sérieux (Ernst)
  • Blonds (Blonde Haare)
  • yeux bleus (Blaue Augen)
  • Ponctualité (Pünktlich)
  • Vitesse illimitée sur l'autoroute (Unbegrenzte Geschwindigkeit auf Autobahnen)
+ info

Déconstruction des stéréotypes dans le contexte européen

Quels stéréotypes les Allemands pourraient-ils avoir sur les Français?

D'où viennent ces stéréotypes?

  • Histoire (Geschichte)
  • Media (Soziale Netzwerke)
  • Films (Filme)
  • Education (Bildung)
  • Baguettes/Pain/Croissant
  • Fromage (Käse)
  • Vin (Wein)
  • Ils sont des râleurs (Sie beschweren sich viel)
  • Béret (Baret)
Êtes-vous d'accord avec ces stéréotypes?

Déconstruction des stéréotypes dans le contexte européen

Quels effets les stéréotypes peuvent-ils avoir?
  • Discrimination (Diskriminierung)
  • Préjugés (Vorurteile)
  • Malentendus (Missverständnisse)
Comment pouvons nous surmonter les stéréotypes?
  • Echange (Austausch)
  • Ecouter (Zuhören)
  • Educacion (Bildung)
  • Voyager (Reisen)
Qu'est-ce que vous savez sur le jumelage entre Millau et Bad Salzuflen?
  • 50ème anniversaire d'une longue amîtié (50 Jahre guter Freundschaft)

Do you have an idea?

With Genially templates, you can include visual resources to leave your audience speechless. You can also emphasize a specific phrase or fact that will be etched in the memory of your audience, and even embed external content that surprises: videos, photos, audios... Whatever you want!