Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Variedades Diatópicas del español.

Eduardo Moriana Moriana

Created on October 31, 2025

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Essential Map

Akihabara Map

Frayer Model

Create Your Story in Spanish

Microcourse: Key Skills for University

Microcourse: Learn Spanish

January School Calendar

Transcript

Variedades Diatópicas del español.

Península Ibérica

Dentro de la Península Ibérica encontramos distintas variedades diatópicas:

  • El castellano septentrional, que se habla hoy en el norte y centro de España, viene directamente de ese castellano medieval. Con la Reconquista, el castellano se fue expandiendo hacia el sur y se convirtió en la lengua de prestigio del Reino de Castilla. En su expansión fue incorporando palabras del árabe, del vasco, del navarro-aragonés y de otras lenguas romances que existían en la península. Con el tiempo, se consolidó como la base del español estándar actual.
  • El andaluz surgió cuando el castellano llegó a Andalucía tras la conquista de los reinos musulmanes en los siglos XIII al XV. En esa región, el castellano se mezcló con el árabe andalusí que hablaba la población local, y además evolucionó de forma diferente por su distancia del centro político de Castilla. Por eso desarrolló rasgos propios y dio lugar a una variedad muy diferenciada.
  • El murciano se formó en la zona de Murcia, donde se mezclaron influencias del castellano, del aragonés, del valenciano y del árabe. Es una variedad de transición entre el castellano del centro y el andaluz del sur.

Islas Canarias

  • El canario tiene su origen en los siglos XV y XVI, cuando las Islas Canarias fueron conquistadas por la Corona de Castilla. A las islas llegaron colonos andaluces, castellanos y portugueses, por lo que el habla canaria se formó como una mezcla de esas influencias. Más tarde, al ser un punto clave para los viajes hacia América, el español de Canarias también recibió influencias americanas, sobre todo caribeñas.

Guinea Ecuatorial

  • En África, en el territorio de Guinea Ecuatorial, el español se implantó en el siglo XVIII, cuando el territorio fue colonia española. Los primeros hablantes nativos del español fueron africanos que lo aprendieron como segunda lengua. Por eso, el español guineano se formó en contacto con las lenguas locales, como el fang, el bubi, el ndowe, el benga y el annobonés, lo que le dio características propias.

Filipinas

  • En Asia, concretamente en Filipinas, el español llegó con la colonización española en el siglo XVI. Durante siglos fue la lengua de la administración, la religión y la educación, aunque la mayoría de la población hablaba sus lenguas nativas (como el tagalo o el cebuano). Con el tiempo, el español dejó de ser lengua mayoritaria, pero se mezcló con las lenguas locales y dio origen al chabacano, un criollo de base española que todavía se habla hoy en zonas como Zamboanga, Cavite y Ternate.

México y Centroamérica

  • El español mexicano y centroamericano procede del español que trajeron los conquistadores y colonos, sobre todo castellanos y andaluces. En México y Centroamérica el idioma se mezcló con muchas lenguas indígenas, como el náhuatl, el maya, el k’iche’, el pipil, el miskito o el bribri, entre otras. Estas lenguas aportaron muchas palabras y expresiones al español de la región. Además, la extensión del territorio y la independencia temprana de México ayudaron a que se formaran variedades internas muy marcadas.

Caribe

  • El español caribeño (Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Venezuela, Panamá y la costa de Colombia) tiene sus raíces en el habla de los colonos andaluces y canarios que se establecieron en esas zonas en los siglos XVI y XVII. Además, en el Caribe hubo una fuerte influencia de las lenguas africanas traídas por los esclavos y, más tarde, del inglés y el francés por el comercio marítimo y las colonias cercanas.

Chile

  • El español chileno tiene su origen en el castellano traído por los conquistadores extremeños y andaluces. Chile fue durante mucho tiempo un territorio aislado del resto del imperio español, lo que hizo que su variedad evolucionara de forma bastante independiente. También hubo influencia del mapudungun, la lengua del pueblo mapuche, y más tarde del inglés por contactos comerciales.

Andino

  • El español andino (Colombia interior, Ecuador, Perú, Bolivia, norte de Chile y noroeste de Argentina) tiene su origen en las zonas más altas del imperio inca. Allí, el español se mezcló desde el principio con lenguas indígenas como el quechua y el aimara, que siguieron siendo muy habladas incluso después de la colonización. Por eso el español andino conserva influencias gramaticales y léxicas de esas lenguas, y también una pronunciación más conservadora, similar al español antiguo.

Rioplatense y Patagónico

  • El español rioplatense (Argentina, Uruguay y parte de Paraguay) surgió a partir del español que llegó en los siglos XVI y XVII desde España, sobre todo desde Andalucía y Canarias. Más tarde, en los siglos XIX y XX, recibió una enorme influencia de las oleadas de inmigrantes europeos, especialmente italianos, franceses y alemanes, lo que afectó mucho a la entonación y al léxico de la región.
  • El español patagónico o del Cono Sur (sur de Argentina y Chile) se desarrolló más tarde, durante la expansión hacia el sur en los siglos XIX y XX. Fue formado por hablantes del español rioplatense, del chileno y por inmigrantes europeos (sobre todo galeses, italianos y alemanes), que aportaron elementos culturales y lingüísticos a la región.

Paraguayo

  • El español paraguayo tiene una historia única porque desde el principio convivió con el guaraní, la lengua indígena de este lugar. A diferencia de otras regiones, el guaraní nunca desapareció, y la mayoría de la población actual sigue siendo bilingüe. Por eso, el español paraguayo tiene un origen mixto y refleja siglos de convivencia entre ambas lenguas.