Афанасий Афанасьевич Фет
"Его стихов пленительная прелесть",
виртуальный литературный час
Память
- 25 мая 1997 года в Орле на улице Салтыкова-Щедрина около Дома писателей был открыт памятник поэту.
- В городе Мценске по адресу ул. Ленина, 14, находится памятник писателю.
- У стены церкви Покрова Пресвятой Богородицы в селе Клеймёново, где согласно завещанию покоится в фамильном склепе Шеншиных прах поэта, находится памятник А. А. Фету — гранитная плита с барельефным портретом и с надписью: «Русский поэт Афанасий Афанасьевич Фет. 1820—1892».
- Имя А. А. Фета носит борт VP-BEO «Аэрофлота» модели Airbus A320-214[19].
- В Мценске именем Фета назвали сквер.
- В бывшей усадьбе А. А. Фета в 1-й Воробьёвке находится посвящённый поэту музей.
- В жилом комплексе «Прокшино» в Москве есть набережная Афанасия Фета.
Источник: wikipedia.org
Переводы
В 1884 году Афанасий Фет за книгу «Гораций Флакк К. В переводе и с объяснениями А. Фета» (1883) был награждён полной Пушкинской премией, став первым из её лауреатов (до того премия присуждалась лишь в половинном размере). Переводы и подражания А. А. Фета (из Байрона, Беранже, Гейне, Мицкевича, Шиллера и др.), собраны в III томе Полного собрания сочинений (1901). В планах Фета был новый перевод Библии на русский язык, поскольку синодальный перевод он считал неудовлетворительным, а также «Критики чистого разума», однако Н. Страхов отговорил Фета переводить эту книгу Канта, указав, что её русский перевод уже существует. После этого Фет обратился к переводу Шопенгауэра. Он перевёл два сочинения Шопенгауэра: «Мир как воля и представление» (1880, 2-е изд. в 1888 г.) и «О четверояком корне закона достаточного основания» (1886).
- обе части «Фауста» Гёте (1882—1883),
- целый ряд латинских поэтов:
- Горация, все произведения которого в фетовском переводе вышли в 1883 году,
- сатиры Ювенала (1885),
- стихотворения Катулла (1886),
- элегии Тибулла (1886),
- XV книг «Метаморфоз» Овидия (1887),
- «Энеида» Вергилия (1888),
- элегии Проперция (1888),
- сатиры Персия (1889),
- эпиграммы Марциала (1891)
- комедию «Клад» Плавта (1891);
- «Скорбные элегии» Овидия (1893)
Источник: wikipedia.org
Афанасий Афанасьевич Фет
Библиотеки МБУК ВЦБС
Created on October 28, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Decisions and Behaviors in the Workplace
View
Tangram Game
View
Process Flow: Corporate Recruitment
View
Weekly Corporate Challenge
View
Wellbeing and Healthy Routines
View
Match the Verbs in Spanish: Present and Past
View
Planets Sorting Game
Explore all templates
Transcript
Афанасий Афанасьевич Фет
"Его стихов пленительная прелесть",
виртуальный литературный час
Память
Источник: wikipedia.org
Переводы
В 1884 году Афанасий Фет за книгу «Гораций Флакк К. В переводе и с объяснениями А. Фета» (1883) был награждён полной Пушкинской премией, став первым из её лауреатов (до того премия присуждалась лишь в половинном размере). Переводы и подражания А. А. Фета (из Байрона, Беранже, Гейне, Мицкевича, Шиллера и др.), собраны в III томе Полного собрания сочинений (1901). В планах Фета был новый перевод Библии на русский язык, поскольку синодальный перевод он считал неудовлетворительным, а также «Критики чистого разума», однако Н. Страхов отговорил Фета переводить эту книгу Канта, указав, что её русский перевод уже существует. После этого Фет обратился к переводу Шопенгауэра. Он перевёл два сочинения Шопенгауэра: «Мир как воля и представление» (1880, 2-е изд. в 1888 г.) и «О четверояком корне закона достаточного основания» (1886).
Источник: wikipedia.org