Афанасий Афанасьевич Фет
"Его стихов пленительная прелесть",
виртуальный литературный час
Память
- 25 мая 1997 года в Орле на улице Салтыкова-Щедрина около Дома писателей был открыт памятник поэту.
- В городе Мценске по адресу ул. Ленина, 14, находится памятник писателю.
- У стены церкви Покрова Пресвятой Богородицы в селе Клеймёново, где согласно завещанию покоится в фамильном склепе Шеншиных прах поэта, находится памятник А. А. Фету — гранитная плита с барельефным портретом и с надписью: «Русский поэт Афанасий Афанасьевич Фет. 1820—1892».
- Имя А. А. Фета носит борт VP-BEO «Аэрофлота» модели Airbus A320-214[19].
- В Мценске именем Фета назвали сквер.
- В бывшей усадьбе А. А. Фета в 1-й Воробьёвке находится посвящённый поэту музей.
- В жилом комплексе «Прокшино» в Москве есть набережная Афанасия Фета.
Источник: wikipedia.org
Переводы
В 1884 году Афанасий Фет за книгу «Гораций Флакк К. В переводе и с объяснениями А. Фета» (1883) был награждён полной Пушкинской премией, став первым из её лауреатов (до того премия присуждалась лишь в половинном размере). Переводы и подражания А. А. Фета (из Байрона, Беранже, Гейне, Мицкевича, Шиллера и др.), собраны в III томе Полного собрания сочинений (1901). В планах Фета был новый перевод Библии на русский язык, поскольку синодальный перевод он считал неудовлетворительным, а также «Критики чистого разума», однако Н. Страхов отговорил Фета переводить эту книгу Канта, указав, что её русский перевод уже существует. После этого Фет обратился к переводу Шопенгауэра. Он перевёл два сочинения Шопенгауэра: «Мир как воля и представление» (1880, 2-е изд. в 1888 г.) и «О четверояком корне закона достаточного основания» (1886).
- обе части «Фауста» Гёте (1882—1883),
- целый ряд латинских поэтов:
- Горация, все произведения которого в фетовском переводе вышли в 1883 году,
- сатиры Ювенала (1885),
- стихотворения Катулла (1886),
- элегии Тибулла (1886),
- XV книг «Метаморфоз» Овидия (1887),
- «Энеида» Вергилия (1888),
- элегии Проперция (1888),
- сатиры Персия (1889),
- эпиграммы Марциала (1891)
- комедию «Клад» Плавта (1891);
- «Скорбные элегии» Овидия (1893)
Источник: wikipedia.org
Афанасий Афанасьевич Фет
Библиотеки МБУК ВЦБС
Created on October 28, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Teaching Challenge: Transform Your Classroom
View
Frayer Model
View
Math Calculations
View
Interactive QR Code Generator
View
Piñata Challenge
View
Interactive Scoreboard
View
Interactive Bingo
Explore all templates
Transcript
Афанасий Афанасьевич Фет
"Его стихов пленительная прелесть",
виртуальный литературный час
Память
Источник: wikipedia.org
Переводы
В 1884 году Афанасий Фет за книгу «Гораций Флакк К. В переводе и с объяснениями А. Фета» (1883) был награждён полной Пушкинской премией, став первым из её лауреатов (до того премия присуждалась лишь в половинном размере). Переводы и подражания А. А. Фета (из Байрона, Беранже, Гейне, Мицкевича, Шиллера и др.), собраны в III томе Полного собрания сочинений (1901). В планах Фета был новый перевод Библии на русский язык, поскольку синодальный перевод он считал неудовлетворительным, а также «Критики чистого разума», однако Н. Страхов отговорил Фета переводить эту книгу Канта, указав, что её русский перевод уже существует. После этого Фет обратился к переводу Шопенгауэра. Он перевёл два сочинения Шопенгауэра: «Мир как воля и представление» (1880, 2-е изд. в 1888 г.) и «О четверояком корне закона достаточного основания» (1886).
Источник: wikipedia.org