Ella está en casa → She is at home.
Él juega al fútbol → He plays soccer.
Traducción literal Explicación: Consiste en traducir palabra por palabra de manera directa, respetando la estructura original del idioma de origen.
Adaptación Explicación: Se reemplaza una expresión cultural o situación que no existe en el idioma meta por otra equivalente más natural para el lector.
El perro duerme → The dog sleeps.
Ella tomó un colectivo → She took a bus.
Lorem ipsum dolor sit
Nosotros estudiamos inglés → We study English.
Vamos a la secundaria → We go to high school.
Técnicas de Traducción
Más vale tarde que nunca → Better late than never.
No es imposible → It is possible.
Modulación Explicación: Se cambia el punto de vista o la forma de expresar la idea, pero manteniendo el mismo sentido.
Equivalencia Explicación: Se busca una expresión equivalente que transmita el mismo sentido, aunque no sea una traducción literal. Muy usada en refranes o frases hechas.
Lorem ipsum dolor sit
Lo vi con mis propios ojos → I saw it myself.
Ojos que no ven, corazón que no siente → Out of sight, out of mind.
Aquí no se permite fumar → Smoking is not allowed here.
El tiempo es oro → Time is money.
Science fiction (ficción científica) → Ciencia ficción.
Compré un software nuevo → I bought new software.
Préstamo Explicación: Se conserva una palabra del idioma original porque no tiene traducción exacta o es común usarla así.
Calco Explicación: Se traduce literalmente una expresión extranjera, copiando su forma.
El chef preparó sushi → The chef prepared sushi.
Skyscraper (rasca-cielos) → Rascacielos.
Lorem ipsum dolor sit
Weekend (fin de semana) → Fin de semana.
Me gusta hacer yoga → I like doing yoga.
Después de su llegada, hablamos → After he arrived, we talked.
Transposición Explicación: Se cambia la categoría gramatical de la palabra sin alterar el significado.
Lorem ipsum dolor sit
Estoy cansado de esperar → I am tired of waiting.
La decisión fue difícil → It was a difficult decision.
Técnicas de Traducción
Naylea Michelle Farias Cardenas
Created on September 24, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Genial Calendar 2026
View
School Calendar 2026
View
January Higher Education Academic Calendar
View
School Year Calendar January
View
Academic Calendar January
View
Choice Board Flipcards
View
Comic Flipcards
Explore all templates
Transcript
Ella está en casa → She is at home.
Él juega al fútbol → He plays soccer.
Traducción literal Explicación: Consiste en traducir palabra por palabra de manera directa, respetando la estructura original del idioma de origen.
Adaptación Explicación: Se reemplaza una expresión cultural o situación que no existe en el idioma meta por otra equivalente más natural para el lector.
El perro duerme → The dog sleeps.
Ella tomó un colectivo → She took a bus.
Lorem ipsum dolor sit
Nosotros estudiamos inglés → We study English.
Vamos a la secundaria → We go to high school.
Técnicas de Traducción
Más vale tarde que nunca → Better late than never.
No es imposible → It is possible.
Modulación Explicación: Se cambia el punto de vista o la forma de expresar la idea, pero manteniendo el mismo sentido.
Equivalencia Explicación: Se busca una expresión equivalente que transmita el mismo sentido, aunque no sea una traducción literal. Muy usada en refranes o frases hechas.
Lorem ipsum dolor sit
Lo vi con mis propios ojos → I saw it myself.
Ojos que no ven, corazón que no siente → Out of sight, out of mind.
Aquí no se permite fumar → Smoking is not allowed here.
El tiempo es oro → Time is money.
Science fiction (ficción científica) → Ciencia ficción.
Compré un software nuevo → I bought new software.
Préstamo Explicación: Se conserva una palabra del idioma original porque no tiene traducción exacta o es común usarla así.
Calco Explicación: Se traduce literalmente una expresión extranjera, copiando su forma.
El chef preparó sushi → The chef prepared sushi.
Skyscraper (rasca-cielos) → Rascacielos.
Lorem ipsum dolor sit
Weekend (fin de semana) → Fin de semana.
Me gusta hacer yoga → I like doing yoga.
Después de su llegada, hablamos → After he arrived, we talked.
Transposición Explicación: Se cambia la categoría gramatical de la palabra sin alterar el significado.
Lorem ipsum dolor sit
Estoy cansado de esperar → I am tired of waiting.
La decisión fue difícil → It was a difficult decision.