Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
tecnicas de traduccion
Romina Martinez Cruz
Created on September 24, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
Romina Martinez Cruz 308
1..Traducción literal • Traduce palabra por palabra. • Útil si las estructuras son similares, pero puede sonar poco natural. Ejemplos: 1. She has 20 years → Ella tiene 20 años. 2. I have hunger → Tengo hambre. 3. He is cold → Él está frío.
7. Calco • Traducción literal de frases extranjeras que se integran en el idioma destino. Ejemplos: 1. Skyscraper → Rascacielos. 2. Science-fiction → Ciencia ficción. 3. Flea market → Mercado de pulgas.
tecnicas de traduccion
2. Transposición • Cambia la estructura gramatical para sonar natural en el idioma destino. Ejemplos: 1. After his arrival, we started → Después de que llegó, empezamos. 2. Despite his age, he runs fast → Aunque es mayor, corre rápido. 3. He teaches with patience → Da clases con paciencia.
6. Préstamo • Toma palabras del idioma original cuando no existe equivalente o por uso común. Ejemplos: 1. Usar software en español. 2. Usar internet en español. 3. Usar pizza en español.
3. Modulación • Cambia el punto de vista o perspectiva, adaptando culturalmente el mensaje. Ejemplos: 1. It’s not difficult → Es fácil. 2. You are not wrong → Tienes razón. 3. She barely works → Casi no trabaja.
5. Adaptación • Ajusta elementos culturales específicos para hacerlos comprensibles al lector. Ejemplos: 1. Baseball is popular in the US → El fútbol es popular en México. 2. She drinks tea at five o’clock → Ella toma café a las cinco. 3. They celebrate Thanksgiving → Ellos celebran el Día de la Independencia.
4. Equivalencia • Usa expresiones diferentes con el mismo efecto comunicativo, muy común en refranes o modismos. Ejemplos: 1. It’s raining cats and dogs → Está lloviendo a cántaros. 2. Better late than never → Más vale tarde que nunca. 3. Break a leg → Mucha suerte.
Un título genial
Captamos mejor el contenido visual. El contenido visual está asociado a mecanismos cognitivos y psicológicos. Las cosas entran por los ojos, la primera imagen es la que cuenta. Asociamos el contenido visual con emociones.
+ info
Un título genial
Captamos mejor el contenido visual. El contenido visual está asociado a mecanismos cognitivos y psicológicos. Las cosas entran por los ojos, la primera imagen es la que cuenta. Asociamos el contenido visual con emociones.
Enlace
Un título genial
Captamos mejor el contenido visual. El contenido visual está asociado a mecanismos cognitivos y psicológicos. Las cosas entran por los ojos, la primera imagen es la que cuenta. Asociamos el contenido visual con emociones.
+ info
Un título genial
Captamos mejor el contenido visual. El contenido visual está asociado a mecanismos cognitivos y psicológicos. Las cosas entran por los ojos, la primera imagen es la que cuenta. Asociamos el contenido visual con emociones.
+ info
Un título genial
Captamos mejor el contenido visual. El contenido visual está asociado a mecanismos cognitivos y psicológicos. Las cosas entran por los ojos, la primera imagen es la que cuenta. Asociamos el contenido visual con emociones.
Enlace
Un título genial
Captamos mejor el contenido visual. El contenido visual está asociado a mecanismos cognitivos y psicológicos. Las cosas entran por los ojos, la primera imagen es la que cuenta. Asociamos el contenido visual con emociones.
+ info
Un título genial
Captamos mejor el contenido visual. El contenido visual está asociado a mecanismos cognitivos y psicológicos. Las cosas entran por los ojos, la primera imagen es la que cuenta. Asociamos el contenido visual con emociones.
Enlace