Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

CHIMENEAS DE TOMELLOSO

Marta Jaramillo

Created on September 22, 2025

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Interactive Hangman

Secret Code

Branching Scenario: Academic Ethics and AI Use

The Fortune Ball

Repeat the Sequence Game

Pixel Challenge

Word Search: Corporate Culture

Transcript

CHIMENEA DOMECQ

DOMECQ. 1970. Considerada una de las más destacables en La Mancha, esta chimenea fue construida bajo la dirección de José Goig Lorente. La chimenea con un plano ortogonal de base y una altura de 35 metros de altura, fue encargado para la destilería jerezana Pedro Domecq. Considered one of the best in La Mancha, it was built in 1950 under the orders of José Goig Lorente. The chimney, with an octagonal floor plan and a height of 35 metres, was ordered for the Jerez distillery.

CHIMENEA CASA JUANA

CASAJUANA, 1942. Estas dos chimeneas forman uno de los mejores conjuntos de patrimonio industrial de Tomelloso. Las dos son de planta octogonal, la más alta, de 35 metros de altura es la primera que construyó José Goig en Tomelloso, en el año 1942; la más pequeña, de 18´5 metros la levantó Antonio Jareño en el año 1951. La familia Casajuana disponía de su propia marca de brandy, Brandy Casajuana. These two chimneys form one of the best examples of Tomelloso’s industrial heritage. They are both built with an octagonal floor plan, the higher, which measures 35 metres, was the first chimney built by José Goig in Tomelloso, in 1942; the smaller chimney, 18.5 metres high, was built by Antonio Jareño in 1951. The Casajuana family had their own make of brandy, Brandy Casajuana.

CHIMENEA FÁBREGAS

FÁBREGAS, 1964.Una de las obras maestras de la familia Jareño es esta chimenea de 40´70 metros, construida en 1964. De planta octogonal y "retorcida". La bodega se urbanizó en el año 1996, conservando la chimenea, además de una impresionante torre de destilación de 120 metros cuadrados de super cie y 30 metros de altura, con estructura metálica y muy próxima a la chimenea. One of the masterpieces of the Jareño family is this 40.70 metre high chimney, built in 1964. Built with an octagonal floor plan and a “twisted” one. The winery was redeveloped in 1996, conserving the chimney and also an impressive metal structure distillation tower 30 metres high with a surface area of 120 square metres, located very close to the chimney.

CHIMENEA TORRES

TORRES, 1944.La familia Torres encarga en el año 1944 la construcción de una chimenea a José Goig Lorente. Aunque no es de las más altas de Goig -32 metros-, sí es de las más peculiares y bonitas. Lo más peculiar está situado cerca de la parte más alta: unas guras en forma de rombo. Estos adornos peculiares hacen un llamativo conjunto que no tiene ninguna otra chimenea. In 1944 the Torres family commissioned José Goig Lorente to build a chimney and. Although at 32 metres it is not the highest chimney built by Goig, it is one of the most unusual and stunning. The most unusual feature is to be found close to the top: a series of diamond-shaped figures These unusual decorations are a striking sight, not found on any other chimney.

CHIMENEA EMPE

EMPE, 1964. Es la única de planta cuadrada y gran altura que se conserva en Tomelloso. Las de planta cuadrada o rectangular eran por regla general las de quemadores destinados a producir holandas o aguardientes. Esta chimenea cuenta con 27´70 metros de altura, bien terminada y con los detalles característicos. La antigua bodega se urbanizó en el año 2004, conservando la chimenea. It is the only high square chimney still intact in Tomelloso. The square or rectangular chimneys were generally used with burners that produced distillates or eau-de-vies. This chimney is 27.70 metres high: it is well finished and includes characteristic details. The old winery was redeveloped in 2004, conserving the chimney.

CHIMENEA ESPINOSA

ESPINOSA, 1950. La familia Espinosa fue propietaria de unas extensas instalaciones destinadas a bodega y destilería. En 1950 José Goig Lorente construyó esta chimenea. La altura original de la construcción era de 25 metros, pero en la actualidad es de 22 metros. También se urbanizó la antigua bodega, conservando de ella únicamente la chimenea. For many generations, the Espinosa family owned one of the large installations operating as a winery and distillery. In 1950 the chimney was built by José Goig Lorente . The original height of the construction was 25 metres. It is now 22 metres high, also the old winery was redeveloped, leaving only its chimney intact.

CHIMENEA EUGENIO NAVARRO

EUGENIO NAVARRO, 1985. En el año 1985 la empresa constructora Eugenio Navarro se encontró con un solar llano. Con acertado criterio de conservar la memoria de una destilería en la zona, se encargó a Antonio Jareño Herreros la construcción de una chimenea nueva que cuenta con 18´5 metros de altura y es utilizada desde su construcción como salida de humos de la caldera de calefacción de la urbanización. In 1985 the construction company Eugenio Navarro found the site already flattened. In order to preserve the memory of a distillery in the area, Antonio Jareño Herreros was commissioned to build a new chimney that is 18.5 metres high and since its construction has been used to evacuate the smoke coming from the development’s heating boiler.

CHIMENEA VINUMAR

VINUMAR, 1962. Junto a la Antigua Estación de Ferrocarril, existieron en el pasado tres destilerías importantes, una de las cuales, propiedad del empresario Pablo Martínez, contrató en el año 1962 a José Goig Lorente para levantar esta chimenea de 32 metros de altura, de base cuadrada, tronco octogonal y con muy bonitos y peculiares adornos en la cabeza. Next to the former railway station, there used to be three major distilleries, one of which, owned by the businessman Pablo Martínez, commissioned José Goig Lorente to build this chval main section and beautiful and unusual decorative features at the top.

CHIMENEA VANSA

VANSA, 1949. La familia Camacho era propietaria de una bodega y destilería junto a la Estación de Ferrocarril llamada VANSA En el año 1949 contrataron a José Goig Lorente para levantar esta chimenea de 35 metros de altura. En la actualidad las instalaciones se encuentran en funcionamiento. Junto a la chimenea hay una gran torre de destilación de 30 metros de altura. The Camacho family were the owners of a winery and distillery next to the railway station, called VANSA. In 1949 José Goig Lorente was commissioned to build this 35 metre high chimney. The distillery is still in operation. Next to the chimney is a large distillation tower which is 30 metres high.

CHIMENEA ALTOSA

ALTOSA, 1961. . Esta empresa es una de las más importantes del país en su actividad, pues destila en torno a cien millones de litros de vino al año. Tiene sus propias marcas de vinos: La Posada y Aguardientes de vino Verum. En las instalaciones junto a la Antigua Estación existe una torre de destilación en activo y una chimenea adosada, las dos de 20 metros de altura. This company is one of the largest in the country in its field of activity, distilling around one hundred million litres of wine each year. It has its own brand of wines: La Posada and Verum wine eau-de-vies. In the installations next to the old station there is an active distillation tower with a chimney attached, both 20 metres high.

CHIMENEA PEINADO

PEINADO, 1955. En el año 1955 José Goig Lorente levantó para la empresa esta chimenea de 31 metros de altura. Peinado es una marca emblemática de brandy siendo uno de los más prestigiosos del mundo. Este brandy se comercializa con un envejecimiento en barricas de roble de entre 5 y 100 años, contando la bodega con unas pocas botellas de Reserva de familia de 200 años. In 1955 José Goig Lorente built the company this 31 metre high. Peinado has been an emblematic brand of brandy and is one of the most prestigious in the world.This brandy is sold after ageing in oak barrels for between 5 and 100 years, and the company even has a few reserve bottles that are 200 years old.

CHIMENEA PEINADO (GEMELAS)

PEINADO (GEMELAS), 1820. Estas dos pequeñas chimeneas tienen 8 metros de altura y están datadas del año 1820, en los inicios de la actividad destiladora de la empresa Bodegas Peinado, y cuya función era la evacuación de humos en un pequeño quemador de aguardientes y holandas. (SMALL TWIN TOWERS) These two small chimneys are 8 metres high and date back to 1820, when Bodegas Peinado first started its distilling activity. The chimneys were used to evacuate the smoke from a small eau-de-vie and distillate burner.

CHIMENEA TORRES

TORRES, 1944.La familia Torres encarga en el año 1944 la construcción de una chimenea a José Goig Lorente. Aunque no es de las más altas de Goig -32 metros-, sí es de las más peculiares y bonitas. Lo más peculiar está situado cerca de la parte más alta: unas guras en forma de rombo. Estos adornos peculiares hacen un llamativo conjunto que no tiene ninguna otra chimenea. In 1944 the Torres family commissioned José Goig Lorente to build a chimney and. Although at 32 metres it is not the highest chimney built by Goig, it is one of the most unusual and stunning. The most unusual feature is to be found close to the top: a series of diamond-shaped figures These unusual decorations are a striking sight, not found on any other chimney.

CHIMENEA VINUMAR

VINUMAR, 1962. Junto a la Antigua Estación de Ferrocarril, existieron en el pasado tres destilerías importantes, una de las cuales, propiedad del empresario Pablo Martínez, contrató en el año 1962 a José Goig Lorente para levantar esta chimenea de 32 metros de altura, de base cuadrada, tronco octogonal y con muy bonitos y peculiares adornos en la cabeza. Next to the former railway station, there used to be three major distilleries, one of which, owned by the businessman Pablo Martínez, commissioned José Goig Lorente to build this chval main section and beautiful and unusual decorative features at the top.

CHIMENEA EMPE

EMPE, 1964. Es la única de planta cuadrada y gran altura que se conserva en Tomelloso. Las de planta cuadrada o rectangular eran por regla general las de quemadores destinados a producir holandas o aguardientes. Esta chimenea cuenta con 27´70 metros de altura, bien terminada y con los detalles característicos. La antigua bodega se urbanizó en el año 2004, conservando la chimenea. It is the only high square chimney still intact in Tomelloso. The square or rectangular chimneys were generally used with burners that produced distillates or eau-de-vies. This chimney is 27.70 metres high: it is well finished and includes characteristic details. The old winery was redeveloped in 2004, conserving the chimney.

CHIMENEA PEINADO

PEINADO, 1955. En el año 1955 José Goig Lorente levantó para la empresa esta chimenea de 31 metros de altura. Peinado es una marca emblemática de brandy siendo uno de los más prestigiosos del mundo. Este brandy se comercializa con un envejecimiento en barricas de roble de entre 5 y 100 años, contando la bodega con unas pocas botellas de Reserva de familia de 200 años. In 1955 José Goig Lorente built the company this 31 metre high. Peinado has been an emblematic brand of brandy and is one of the most prestigious in the world.This brandy is sold after ageing in oak barrels for between 5 and 100 years, and the company even has a few reserve bottles that are 200 years old.

CHIMENEA EUGENIO NAVARRO

EUGENIO NAVARRO, 1985. En el año 1985 la empresa constructora Eugenio Navarro se encontró con un solar llano. Con acertado criterio de conservar la memoria de una destilería en la zona, se encargó a Antonio Jareño Herreros la construcción de una chimenea nueva que cuenta con 18´5 metros de altura y es utilizada desde su construcción como salida de humos de la caldera de calefacción de la urbanización. In 1985 the construction company Eugenio Navarro found the site already flattened. In order to preserve the memory of a distillery in the area, Antonio Jareño Herreros was commissioned to build a new chimney that is 18.5 metres high and since its construction has been used to evacuate the smoke coming from the development’s heating boiler.

CHIMENEA ALTOSA

ALTOSA, 1961. . Esta empresa es una de las más importantes del país en su actividad, pues destila en torno a cien millones de litros de vino al año. Tiene sus propias marcas de vinos: La Posada y Aguardientes de vino Verum. En las instalaciones junto a la Antigua Estación existe una torre de destilación en activo y una chimenea adosada, las dos de 20 metros de altura. This company is one of the largest in the country in its field of activity, distilling around one hundred million litres of wine each year. It has its own brand of wines: La Posada and Verum wine eau-de-vies. In the installations next to the old station there is an active distillation tower with a chimney attached, both 20 metres high.

CHIMENEA DOMECQ

DOMECQ. 1970. Considerada una de las más destacables en La Mancha, esta chimenea fue construida bajo la dirección de José Goig Lorente. La chimenea con un plano ortogonal de base y una altura de 35 metros de altura, fue encargado para la destilería jerezana Pedro Domecq. Considered one of the best in La Mancha, it was built in 1950 under the orders of José Goig Lorente. The chimney, with an octagonal floor plan and a height of 35 metres, was ordered for the Jerez distillery.

CHIMENEA PEINADO (GEMELAS)

PEINADO (GEMELAS), 1820. Estas dos pequeñas chimeneas tienen 8 metros de altura y están datadas del año 1820, en los inicios de la actividad destiladora de la empresa Bodegas Peinado, y cuya función era la evacuación de humos en un pequeño quemador de aguardientes y holandas. (SMALL TWIN TOWERS) These two small chimneys are 8 metres high and date back to 1820, when Bodegas Peinado first started its distilling activity. The chimneys were used to evacuate the smoke from a small eau-de-vie and distillate burner.

CHIMENEA ESPINOSA

ESPINOSA, 1950. La familia Espinosa fue propietaria de unas extensas instalaciones destinadas a bodega y destilería. En 1950 José Goig Lorente construyó esta chimenea. La altura original de la construcción era de 25 metros, pero en la actualidad es de 22 metros. También se urbanizó la antigua bodega, conservando de ella únicamente la chimenea. For many generations, the Espinosa family owned one of the large installations operating as a winery and distillery. In 1950 the chimney was built by José Goig Lorente . The original height of the construction was 25 metres. It is now 22 metres high, also the old winery was redeveloped, leaving only its chimney intact.

CHIMENEA VANSA

VANSA, 1949. La familia Camacho era propietaria de una bodega y destilería junto a la Estación de Ferrocarril llamada VANSA En el año 1949 contrataron a José Goig Lorente para levantar esta chimenea de 35 metros de altura. En la actualidad las instalaciones se encuentran en funcionamiento. Junto a la chimenea hay una gran torre de destilación de 30 metros de altura. The Camacho family were the owners of a winery and distillery next to the railway station, called VANSA. In 1949 José Goig Lorente was commissioned to build this 35 metre high chimney. The distillery is still in operation. Next to the chimney is a large distillation tower which is 30 metres high.

CHIMENEA CASA JUANA

CASAJUANA, 1942. Estas dos chimeneas forman uno de los mejores conjuntos de patrimonio industrial de Tomelloso. Las dos son de planta octogonal, la más alta, de 35 metros de altura es la primera que construyó José Goig en Tomelloso, en el año 1942; la más pequeña, de 18´5 metros la levantó Antonio Jareño en el año 1951. La familia Casajuana disponía de su propia marca de brandy, Brandy Casajuana. These two chimneys form one of the best examples of Tomelloso’s industrial heritage. They are both built with an octagonal floor plan, the higher, which measures 35 metres, was the first chimney built by José Goig in Tomelloso, in 1942; the smaller chimney, 18.5 metres high, was built by Antonio Jareño in 1951. The Casajuana family had their own make of brandy, Brandy Casajuana.

CHIMENEA FÁBREGAS

FÁBREGAS, 1964.Una de las obras maestras de la familia Jareño es esta chimenea de 40´70 metros, construida en 1964. De planta octogonal y "retorcida". La bodega se urbanizó en el año 1996, conservando la chimenea, además de una impresionante torre de destilación de 120 metros cuadrados de super cie y 30 metros de altura, con estructura metálica y muy próxima a la chimenea. One of the masterpieces of the Jareño family is this 40.70 metre high chimney, built in 1964. Built with an octagonal floor plan and a “twisted” one. The winery was redeveloped in 1996, conserving the chimney and also an impressive metal structure distillation tower 30 metres high with a surface area of 120 square metres, located very close to the chimney.