Tecnicas de Traducción
Tradución literal
Equivalencia
Adaptación
Transposición
Préstamo
Calco
Modulación
Traduce palabra por palabra , es útil cuando las estructuras son similares, pero puede generar textos poco naturales.
Toma palabras directamente del idioma original cuando no existe equivalente o por uso común.
Cambia la estructura gramatical para que suene natural en el idioma destino.
Cambia el punto de vista o perspectiva para que el mensaje sea más adecuado culturalmente.
Usa diferentes expresiones con el mismo efecto comunicativo, especialmente en refranes o modismos.
Ajusta elementos culturales específicos para hacerlos comprensibles al lector.
Traducción literal de frases que se han integrado en el idioma destino.
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
- Better late than never- Mas vale tarde que nunca
- What's done it's done-A lo hecho,pecho.
- His bite is worse than his bite- perro que ladra no muerde
- I don,t give a damm-me importa un pepino
- He's fit as a fiddle-esta mas sano que una manzana
- To split hairs-buscarle tres pies al gato
- He speaks his mind- no tiene pelos en la lengua
- He's in a thight spot- esta entre la espada y la pared
- He got straight to the point- lo dijo sin rodeos
- I'm tired-estoy cansado
- it's hard to understand-Es dificil de entender
- i like reading-me gusta leer
- I really like eating tacos
- The mariachi was playing in the square
- He bought a poncho in Mexico
- She has a black cat
- We live in a big house
- The children play in the park every day
- Skyscraper-Rascacielos
- Basketball-baloncesto
- Weekend-fin de semana
8,6M
// ESCRIBE UN SUBTÍTULO
23,4K
// ESCRIBE UN SUBTÍTULO
Tecnicas de Traducción
Mishelle Valdez Arianna
Created on September 19, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Visual Thinking Checklist
View
Choice Board Flipcards
View
Team Retrospective
View
Fill in the Blanks
View
Museum Flipcards
View
Image Comparison Slider
View
Microcourse: Key Skills for the Professional Environment
Explore all templates
Transcript
Tecnicas de Traducción
Tradución literal
Equivalencia
Adaptación
Transposición
Préstamo
Calco
Modulación
Traduce palabra por palabra , es útil cuando las estructuras son similares, pero puede generar textos poco naturales.
Toma palabras directamente del idioma original cuando no existe equivalente o por uso común.
Cambia la estructura gramatical para que suene natural en el idioma destino.
Cambia el punto de vista o perspectiva para que el mensaje sea más adecuado culturalmente.
Usa diferentes expresiones con el mismo efecto comunicativo, especialmente en refranes o modismos.
Ajusta elementos culturales específicos para hacerlos comprensibles al lector.
Traducción literal de frases que se han integrado en el idioma destino.
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
Ejemplo:
8,6M
// ESCRIBE UN SUBTÍTULO
23,4K
// ESCRIBE UN SUBTÍTULO