Eje 1 : Diversidad e inclusión
otros ejes posibles : Espacio público / espacio privado identidades e intercambios
Secuencia 1 : Las lenguas indígenas
Problemática : ¿ Qué lugar ocupan las lenguas indígenas en las sociedades latinoamericanas ?
Proyecto final : EOC En pareja, realizamos una infografía sobre una lengua indígena y la presentamos a la clase
Comenzar
Introducción : las lenguas indígenas
1- Lee el documento y entresaca las informaciones que te parecen más relevantes.
¿ Qué te sorprende ? 2- Intercambia estas informaciones con tu compañero/a de clase.
3- Juntos, realicen un mapa mental sobre el tema de las lenguas indígenas y preséntenlo a la clase.
Documento 1
Documento 2
Parte I : ¿ Por qué desaparecen las lenguas y cómo preservarlas ?
CO : Las lenguas indígenas en la literatura y el cine, Letras en el tiempo, RPP, 2019 Perú
1era parte hasta 1'20 : indica el tipo de documento explica por qué puede desaparecer una lengua precisa el tema del audio
2nda parte 1'20-2'00 : explica cómo se transmitían tradicionalmente las lenguas y culturas indígenas y cómo se puede conservarlas
3era parte : Explica cómo está cambiando la visión sobre las lenguas indígenas
Parte I : ¿ Por qué desaparecen las lenguas y cómo preservarlas ?
CO : Las lenguas indígenas en la literatura y el cine, Letras en el tiempo, RPP, 2019 Perú
Síntesis : Algunas lenguas desaparecen porque ... Es necesario revalorizarlas ...
Comenta la frase : "Mientras más ciencia se haga en una lengua, más literatura se haga en un idioma, más cultura se produzca, más importante y poderosa se vuelve"
Hágamos 3 grupos. Cada grupo relaciona este documento con un eje del programa : - diversidad e inclusión - espacio público espacio privado - intercambios e identidades
Parte II : La lengua : ¿ ventana hacia la identidad ?
CE : El secreto de Cristina, Nuria Gómez Benet 2004
1- Lee el texto y preséntalo.
2- Subraya las informaciones relativas a los personajes, los lugares y los momentos, los campos léxicos con colores diferentes. Di quiénes son los personajes, presenta en particular a la protagonista y aclara el contexto.
3- En la 1era parte del texto (l1-21) apunta lo que le falta a la protagonista y explica por qué es importante para ella.
4- Resume lo que pasa en la 2nda parte del texto y comenta la actitud de los diferentes personajes.
5 - Cita 2 iniciativas presentes en este texto que permiten preservar las lenguas nativas y justifica.
6- Con tu grupo, relaciona este documento con uno de los ejes del programa.
Parte II : La lengua : ¿ ventana hacia la identidad ?
CE : El secreto de Cristina, Nuria Gómez Benet 2004
Expresión :
1- ¿ Dirías que la lengua es una ventana hacia la identidad ?
2- En pareja, imaginen un discurso del profesor en el que presenta la lengua de Cristina, lo que simboliza, y en el que fomenta el respeto a la diversidad y la inclusión. El discurso tiene que ser motivador.
Podrán utilizar las expresiones de la obligación y el subjuntivo.
Parte III : ¿ Vale la pena preservar una lengua muy poco hablada ?
CO : Extracto de Sueño en otro idioma, Ernesto Contreras, 2017
1- Analiza el cartel y formula hipótesis sobre el tema / la trama de la película
2- Ve la escena y di lo que has entendido Quién : Dónde : Lenguas que se escuchan : Propósito de Martin : Reacción de la anciana :
3/ CE : Lee la sinopsis de la película y confirma tus hipótesis
4/ EOC : El idioma zikril es un idioma ficticio, ¿ por qué utilizar un idioma ficticio para la película ?
5/ EOC ¿ qué opinas de la misión de Martín ?
Parte III : ¿ Vale la pena preservar una lengua muy poco hablada ?
EOI : debateA partir de la película "Sueño en otro idioma" y del artículo de Yasnaya Aguilar, digan si vale la pena preservar una lengua muy poco hablada y publicar contenido en esa lengua. Adoptarán las 2 posiciones a favor y en contra.
Tarea Final : presenta una lengua indígena
En pareja, escojan una lengua indígena. Realicen una infografía sobre esta lengua (podrán utilizar Canva) Preséntenla a la clase. +/- 5 min Informaciones que deberán mencionar: - nombre de la lengua - origen y datos históricos sobre la lengua - repartición geográfica y n° de hablantes - algunas palabras o frases en esta lengua - decir si está en peligro o no - iniciativas existentes para preservarla (gubernamentales, artísticas, tecnología ...) Criterios de evaluación : - calidad y originalidad de la infografía - contenido y organización de las ideas -Corrección de la lengua (más allá de lo que figura en la infografía) - Riqueza de la lengua (utilizar el léxico y las estructuras de la secuencia) - prestación oral : volumen, entonación, pronunciación, gestos. No deberán leer ni recitar sino explicar.
Fiche méthode(Pura Vida Tle)
Sinopsis : Martín es un lingüista que llega a un pueblo en la selva de Veracruz, México para estudiar una lengua milenaria con supuestas connotaciones místicas, que está a punto de extinguirse, el zikril. Sólo quedan dos hablantes nativos con vida pero, por desgracia, no se hablan desde hace cincuenta años tras una pelea. Martin hará todo lo posible para que se reconcilien y así poder evitar la desaparición del idioma.
Nota Bene : La lengua indígena utilizada en la película, el zikril, es una lengua totalmente inventada para la ocasión.
EL 85 % de la población habla español.
Expresar porcentajes en español
EL ochenta y cinco POR CIENTO de la población habla español.
EL 100 % de los alumnos aprobaron el examen.
Uno de cada tres habla portugués.
1/3 habla portugués.
Vocabulario 1- hablar en lengua : en lengua indígena 2- el morral : le cartable (employé au Mexique) 3- en Castilla : en castellano ahí /allí / allá : là-bas aquí / acá : ici 4- me pasó al frente : m’envoya au tableau 5- regañar : disputer 6- platicar : discuter / converser (au Mexique) 7- una curandera : une guérisseuse
Vocabulario 1- hablar en lengua : en lengua indígena 2- el morral : le cartable (employé au Mexique) 3- en Castilla : en castellano ahí /allí / allá : là-bas aquí / acá : ici 4- me pasó al frente : m’envoya au tableau 5- regañar : disputer 6- platicar : discuter / converser (au Mexique) 7- una curandera : une guérisseuse
Formular hipótesis en español A lo mejor + indicativo Quizás / Tal vez + indicativo o subjuntivo es posible que / es probable que / puede que + subjuntivo
Vocabulario : taushino, asháninka, aymara : lenguas indígenas atesorar : garder précieusement San Marcos : Universidad prestigiosa en Perú una cátedra : une chaire universitaire un docente : un enseignant Ñuganchic, Jiwasanaka, AshiAñane : noms propres
Le gérondif: Un des emplois du génrondif est d'exprimer la manière ou le moyen. "en faisant quelque chose" = Ø haciendo algo -AR= ando - ER/ IR = iendo On conserve l'affaiblissement (ex : pedir = pidiendo) On doit penser à l'enclise ( ex : hablándome)
Eje 1 : Diversidad e inclusión
julie delbart
Created on September 14, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Higher Education Presentation
View
Psychedelic Presentation
View
Harmony Higher Education Thesis
View
Vaporwave presentation
View
Geniaflix Presentation
View
Vintage Mosaic Presentation
View
Modern Zen Presentation
Explore all templates
Transcript
Eje 1 : Diversidad e inclusión
otros ejes posibles : Espacio público / espacio privado identidades e intercambios
Secuencia 1 : Las lenguas indígenas
Problemática : ¿ Qué lugar ocupan las lenguas indígenas en las sociedades latinoamericanas ?
Proyecto final : EOC En pareja, realizamos una infografía sobre una lengua indígena y la presentamos a la clase
Comenzar
Introducción : las lenguas indígenas
1- Lee el documento y entresaca las informaciones que te parecen más relevantes. ¿ Qué te sorprende ? 2- Intercambia estas informaciones con tu compañero/a de clase. 3- Juntos, realicen un mapa mental sobre el tema de las lenguas indígenas y preséntenlo a la clase.
Documento 1
Documento 2
Parte I : ¿ Por qué desaparecen las lenguas y cómo preservarlas ?
CO : Las lenguas indígenas en la literatura y el cine, Letras en el tiempo, RPP, 2019 Perú
1era parte hasta 1'20 : indica el tipo de documento explica por qué puede desaparecer una lengua precisa el tema del audio
2nda parte 1'20-2'00 : explica cómo se transmitían tradicionalmente las lenguas y culturas indígenas y cómo se puede conservarlas
3era parte : Explica cómo está cambiando la visión sobre las lenguas indígenas
Parte I : ¿ Por qué desaparecen las lenguas y cómo preservarlas ?
CO : Las lenguas indígenas en la literatura y el cine, Letras en el tiempo, RPP, 2019 Perú
Síntesis : Algunas lenguas desaparecen porque ... Es necesario revalorizarlas ...
Comenta la frase : "Mientras más ciencia se haga en una lengua, más literatura se haga en un idioma, más cultura se produzca, más importante y poderosa se vuelve"
Hágamos 3 grupos. Cada grupo relaciona este documento con un eje del programa : - diversidad e inclusión - espacio público espacio privado - intercambios e identidades
Parte II : La lengua : ¿ ventana hacia la identidad ?
CE : El secreto de Cristina, Nuria Gómez Benet 2004
1- Lee el texto y preséntalo.
2- Subraya las informaciones relativas a los personajes, los lugares y los momentos, los campos léxicos con colores diferentes. Di quiénes son los personajes, presenta en particular a la protagonista y aclara el contexto.
3- En la 1era parte del texto (l1-21) apunta lo que le falta a la protagonista y explica por qué es importante para ella.
4- Resume lo que pasa en la 2nda parte del texto y comenta la actitud de los diferentes personajes.
5 - Cita 2 iniciativas presentes en este texto que permiten preservar las lenguas nativas y justifica.
6- Con tu grupo, relaciona este documento con uno de los ejes del programa.
Parte II : La lengua : ¿ ventana hacia la identidad ?
CE : El secreto de Cristina, Nuria Gómez Benet 2004
Expresión :
1- ¿ Dirías que la lengua es una ventana hacia la identidad ?
2- En pareja, imaginen un discurso del profesor en el que presenta la lengua de Cristina, lo que simboliza, y en el que fomenta el respeto a la diversidad y la inclusión. El discurso tiene que ser motivador.
Podrán utilizar las expresiones de la obligación y el subjuntivo.
Parte III : ¿ Vale la pena preservar una lengua muy poco hablada ?
CO : Extracto de Sueño en otro idioma, Ernesto Contreras, 2017
1- Analiza el cartel y formula hipótesis sobre el tema / la trama de la película
2- Ve la escena y di lo que has entendido Quién : Dónde : Lenguas que se escuchan : Propósito de Martin : Reacción de la anciana :
3/ CE : Lee la sinopsis de la película y confirma tus hipótesis
4/ EOC : El idioma zikril es un idioma ficticio, ¿ por qué utilizar un idioma ficticio para la película ?
5/ EOC ¿ qué opinas de la misión de Martín ?
Parte III : ¿ Vale la pena preservar una lengua muy poco hablada ?
EOI : debateA partir de la película "Sueño en otro idioma" y del artículo de Yasnaya Aguilar, digan si vale la pena preservar una lengua muy poco hablada y publicar contenido en esa lengua. Adoptarán las 2 posiciones a favor y en contra.
Tarea Final : presenta una lengua indígena
En pareja, escojan una lengua indígena. Realicen una infografía sobre esta lengua (podrán utilizar Canva) Preséntenla a la clase. +/- 5 min Informaciones que deberán mencionar: - nombre de la lengua - origen y datos históricos sobre la lengua - repartición geográfica y n° de hablantes - algunas palabras o frases en esta lengua - decir si está en peligro o no - iniciativas existentes para preservarla (gubernamentales, artísticas, tecnología ...) Criterios de evaluación : - calidad y originalidad de la infografía - contenido y organización de las ideas -Corrección de la lengua (más allá de lo que figura en la infografía) - Riqueza de la lengua (utilizar el léxico y las estructuras de la secuencia) - prestación oral : volumen, entonación, pronunciación, gestos. No deberán leer ni recitar sino explicar.
Fiche méthode(Pura Vida Tle)
Sinopsis : Martín es un lingüista que llega a un pueblo en la selva de Veracruz, México para estudiar una lengua milenaria con supuestas connotaciones místicas, que está a punto de extinguirse, el zikril. Sólo quedan dos hablantes nativos con vida pero, por desgracia, no se hablan desde hace cincuenta años tras una pelea. Martin hará todo lo posible para que se reconcilien y así poder evitar la desaparición del idioma. Nota Bene : La lengua indígena utilizada en la película, el zikril, es una lengua totalmente inventada para la ocasión.
EL 85 % de la población habla español.
Expresar porcentajes en español
EL ochenta y cinco POR CIENTO de la población habla español.
EL 100 % de los alumnos aprobaron el examen.
Uno de cada tres habla portugués.
1/3 habla portugués.
Vocabulario 1- hablar en lengua : en lengua indígena 2- el morral : le cartable (employé au Mexique) 3- en Castilla : en castellano ahí /allí / allá : là-bas aquí / acá : ici 4- me pasó al frente : m’envoya au tableau 5- regañar : disputer 6- platicar : discuter / converser (au Mexique) 7- una curandera : une guérisseuse
Vocabulario 1- hablar en lengua : en lengua indígena 2- el morral : le cartable (employé au Mexique) 3- en Castilla : en castellano ahí /allí / allá : là-bas aquí / acá : ici 4- me pasó al frente : m’envoya au tableau 5- regañar : disputer 6- platicar : discuter / converser (au Mexique) 7- una curandera : une guérisseuse
Formular hipótesis en español A lo mejor + indicativo Quizás / Tal vez + indicativo o subjuntivo es posible que / es probable que / puede que + subjuntivo
Vocabulario : taushino, asháninka, aymara : lenguas indígenas atesorar : garder précieusement San Marcos : Universidad prestigiosa en Perú una cátedra : une chaire universitaire un docente : un enseignant Ñuganchic, Jiwasanaka, AshiAñane : noms propres
Le gérondif: Un des emplois du génrondif est d'exprimer la manière ou le moyen. "en faisant quelque chose" = Ø haciendo algo -AR= ando - ER/ IR = iendo On conserve l'affaiblissement (ex : pedir = pidiendo) On doit penser à l'enclise ( ex : hablándome)