МБУК "Централизованная библиотечная система Златоустовского городского округа"Центральная городская библиотека Информационно-библиографический отделСектор детской библиографии
Юбилеи сказок Корнея Чуковского: 100 лет – "Доктор Айболит" 100 лет – "Бармалей" 90 лет – "Лимпопо"
История создания сказки "Доктор Айболит"
История создания сказочного героя Бармалея
Смотреть диафильмы и мультфильмы онлайн
Книги, которые можно взять в библиотеках города
Златоуст, 2025
История создания сказки "Доктор Айболит"
У Доктора Айболита есть английский "предшественник" – доктор Дулитл, выдуманный писателем Хью Лофтингом.
"Лимпопо" – первое название сказки "Айболит".
Корней Иванович Чуковский, будучи переводчиком с английского, прочитал книги Хью Лофтинга, перевел, переработал и написал свою книгу, которую назвал «Доктор Айболит».
История создания сказочного героя Бармалея
Диафильмы онлайн
Вариаций Айболита великое множество, лучшие художники рисовали звериного доктора. Конечно же, студия Диафильм не могла остаться в стороне.
1989
1961
1969
Мультфильмы онлайн
1939
1. Чуковский, К. И. Доктор Айболит : сказка [по мотивам Г. Лофтинга] / Корней Иванович Чуковский. – Переиздание. – Москва : Детская литература, 1988. – 91 с. – (Школьная библиотека для нерусских школ). 2. Чуковский, К. И. Айболит и другие сказки / Корней Иванович Чуковский. – Москва : Дрофа-плюс, 2007. – 120 с. 3. Чуковский, К. И. Бармалей / Корней Иванович Чуковский. – Москва : Фламинго, 2007. – 64 с. 4. Лофтинг, Х. История Доктора Дулитла : повесть / Хью Лофтинг ; [перевод Т. Филаткиной, М. И. Фрейдхина]. – Москва : Рудомино, 1992. – 438 с.
Хью Лофтинг родился в Англии в 1886 году. Жил на ферме и с самого раннего детства очень любил животных. Но профессию Хью выбрал, не связанную с миром животных. Он получил техническое образование, обучаясь сначала в США, а потом в Англии. Специальность железнодорожного инженера заносила его в разные концы планеты - он работал в Африке и Южной Америке – как раз в тех местах, где позже путешествовал его книжный герой – Доктор Дулитл.
Вернувшись в Англию и оставив работу инженера, Лофтинг начал сочинять для журналов веселые, смешные иллюстрированные им же истории. В первую мировую войну Лофтинг отправился гвардейцем на фронт. Как ни странно, там-то и появился на свет Доктор Дулитл. Тоскуя по своим маленьким детям, Колину и Елизабет, Лофтинг – из письма в письмо – рассказывал им историю приключений своего героя – “звериного целителя”, такого доброго, отзывчивого и миролюбивого, спешащего на помощь к больным людям, умело излечивающего разных животных, общающегося с ними и воюющего со своими врагами – злыми пиратами.
После войны Лофтинг уцелел, хотя и был ранен. Письма про смешного Дулиттла тоже уцелели. Семья переехала из Англии в Америку, а там письма увидел один издатель, который и заказал мистеру Лофтингу книгу.
Так была опубликована первая книга – “История Доктора Дулитла” (в Америке в 1920 и в Англии в 1922). Она имела огромный успех у американских и английский детей. Сегодня его книжки переведены на многие языки и любимы читателями всего мира.
Корней Чуковский и художник Мстислав Добужинский гуляли однажды по городу. Они забрели на Петербургскую сторону, им не слишком известную, и на углу узенького проулка увидели надпись: «Бармалеева улица». Художник Добужинский был человек любознательный. Он потребовал от литератора Чуковского объяснения этого названия: « – Если улица – чья? – Бармалеева, значит был – кто? – Бармалей», – резонно утверждал он и желал узнать, кто это – Бармалей, почему он Бармалей и по какой причине в его честь назвали улицу? Прикинув возможности, Корней Иванович выдвинул такую гипотезу: « – Легко могло случиться, что в XVIII, скажем, веке в Санкт-Петербург переехал из Англии человек, носивший довольно обычную для выходцев из этой страны фамилию Бромлей. Он мог оказаться тут в качестве какого-нибудь заморского галантного умельца – ну хотя бы в качестве придворного цирюльника, кондитера, еще кого-либо. Носители этой фамилии в России были известны. Один из них свободно мог приобрести землю на Петроградской, построить тут дом или дома вдоль какого-нибудь незначительного и пустого прогона или вдоль дороги… Получившуюся так улицу могли прозвать Бромлеевой. Но ведь вот переделали же название «Холлидэев остров» в «остров Голодай». Могли «перестроить» и Бромлееву улицу в Бармалееву. При переходе имен из языка в язык и не то еще случается»!.. Казалось бы, объяснение получилось не хуже, чем любое другое. Но Мстислав Валерианович Добужинский возмутился: « – Не хочу! – решительно запротестовал он. – Не хочу ни парикмахеров, ни парфюмеров! Я сам знаю, кто был Бармалей. Это был – страшный разбойник. Вот такой». Раскрыв этюдник, он на листе бумаги набросал страшного, усатого злодея и, вырвав листик, подарил набросок Корнею Ивановичу. Так и родился на свет новый бука – Бармалей, а детский писатель Чуковский сделал все, что было нужно, чтобы этот новорожденный зажил плодотворной и впечатляющей жизнью. Лев Успенский. «Записки старого петербуржца»
Корней Иванович Чуковский, будучи переводчиком с английского, прочитал книги Хью Лофтинга, перевел, переработал и написал свою книгу, которую назвал «Доктор Айболит». Пересказывая «Доктора Дулитла», Чуковский многие эпизоды опустил, а многие написал по-своему. Он не стал рассказывать о жестоком короле страны Джолигинки, который приказал посадить доброго доктора и его зверей в тюрьму, нет и многих других эпизодов. Так же Доктор Дулитл и Доктор Айболит общаются со своими зверями, доктора говорят на языке зверей...
Юбилеи сказок Корнея Чуковского: 100 лет – "Доктор Айболит" 100 лет – "Бармалей" 90 лет – "Лимпопо"
Наталья
Created on April 15, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Blackboard Presentation
View
Genial Storytale Presentation
View
Historical Presentation
View
Psychedelic Presentation
View
Memories Presentation
View
Animated Chalkboard Presentation
View
Chalkboard Presentation
Explore all templates
Transcript
МБУК "Централизованная библиотечная система Златоустовского городского округа"Центральная городская библиотека Информационно-библиографический отделСектор детской библиографии
Юбилеи сказок Корнея Чуковского: 100 лет – "Доктор Айболит" 100 лет – "Бармалей" 90 лет – "Лимпопо"
История создания сказки "Доктор Айболит"
История создания сказочного героя Бармалея
Смотреть диафильмы и мультфильмы онлайн
Книги, которые можно взять в библиотеках города
Златоуст, 2025
История создания сказки "Доктор Айболит"
У Доктора Айболита есть английский "предшественник" – доктор Дулитл, выдуманный писателем Хью Лофтингом.
"Лимпопо" – первое название сказки "Айболит".
Корней Иванович Чуковский, будучи переводчиком с английского, прочитал книги Хью Лофтинга, перевел, переработал и написал свою книгу, которую назвал «Доктор Айболит».
История создания сказочного героя Бармалея
Диафильмы онлайн
Вариаций Айболита великое множество, лучшие художники рисовали звериного доктора. Конечно же, студия Диафильм не могла остаться в стороне.
1989
1961
1969
Мультфильмы онлайн
1939
1. Чуковский, К. И. Доктор Айболит : сказка [по мотивам Г. Лофтинга] / Корней Иванович Чуковский. – Переиздание. – Москва : Детская литература, 1988. – 91 с. – (Школьная библиотека для нерусских школ). 2. Чуковский, К. И. Айболит и другие сказки / Корней Иванович Чуковский. – Москва : Дрофа-плюс, 2007. – 120 с. 3. Чуковский, К. И. Бармалей / Корней Иванович Чуковский. – Москва : Фламинго, 2007. – 64 с. 4. Лофтинг, Х. История Доктора Дулитла : повесть / Хью Лофтинг ; [перевод Т. Филаткиной, М. И. Фрейдхина]. – Москва : Рудомино, 1992. – 438 с.
Хью Лофтинг родился в Англии в 1886 году. Жил на ферме и с самого раннего детства очень любил животных. Но профессию Хью выбрал, не связанную с миром животных. Он получил техническое образование, обучаясь сначала в США, а потом в Англии. Специальность железнодорожного инженера заносила его в разные концы планеты - он работал в Африке и Южной Америке – как раз в тех местах, где позже путешествовал его книжный герой – Доктор Дулитл. Вернувшись в Англию и оставив работу инженера, Лофтинг начал сочинять для журналов веселые, смешные иллюстрированные им же истории. В первую мировую войну Лофтинг отправился гвардейцем на фронт. Как ни странно, там-то и появился на свет Доктор Дулитл. Тоскуя по своим маленьким детям, Колину и Елизабет, Лофтинг – из письма в письмо – рассказывал им историю приключений своего героя – “звериного целителя”, такого доброго, отзывчивого и миролюбивого, спешащего на помощь к больным людям, умело излечивающего разных животных, общающегося с ними и воюющего со своими врагами – злыми пиратами. После войны Лофтинг уцелел, хотя и был ранен. Письма про смешного Дулиттла тоже уцелели. Семья переехала из Англии в Америку, а там письма увидел один издатель, который и заказал мистеру Лофтингу книгу. Так была опубликована первая книга – “История Доктора Дулитла” (в Америке в 1920 и в Англии в 1922). Она имела огромный успех у американских и английский детей. Сегодня его книжки переведены на многие языки и любимы читателями всего мира.
Корней Чуковский и художник Мстислав Добужинский гуляли однажды по городу. Они забрели на Петербургскую сторону, им не слишком известную, и на углу узенького проулка увидели надпись: «Бармалеева улица». Художник Добужинский был человек любознательный. Он потребовал от литератора Чуковского объяснения этого названия: « – Если улица – чья? – Бармалеева, значит был – кто? – Бармалей», – резонно утверждал он и желал узнать, кто это – Бармалей, почему он Бармалей и по какой причине в его честь назвали улицу? Прикинув возможности, Корней Иванович выдвинул такую гипотезу: « – Легко могло случиться, что в XVIII, скажем, веке в Санкт-Петербург переехал из Англии человек, носивший довольно обычную для выходцев из этой страны фамилию Бромлей. Он мог оказаться тут в качестве какого-нибудь заморского галантного умельца – ну хотя бы в качестве придворного цирюльника, кондитера, еще кого-либо. Носители этой фамилии в России были известны. Один из них свободно мог приобрести землю на Петроградской, построить тут дом или дома вдоль какого-нибудь незначительного и пустого прогона или вдоль дороги… Получившуюся так улицу могли прозвать Бромлеевой. Но ведь вот переделали же название «Холлидэев остров» в «остров Голодай». Могли «перестроить» и Бромлееву улицу в Бармалееву. При переходе имен из языка в язык и не то еще случается»!.. Казалось бы, объяснение получилось не хуже, чем любое другое. Но Мстислав Валерианович Добужинский возмутился: « – Не хочу! – решительно запротестовал он. – Не хочу ни парикмахеров, ни парфюмеров! Я сам знаю, кто был Бармалей. Это был – страшный разбойник. Вот такой». Раскрыв этюдник, он на листе бумаги набросал страшного, усатого злодея и, вырвав листик, подарил набросок Корнею Ивановичу. Так и родился на свет новый бука – Бармалей, а детский писатель Чуковский сделал все, что было нужно, чтобы этот новорожденный зажил плодотворной и впечатляющей жизнью. Лев Успенский. «Записки старого петербуржца»
Корней Иванович Чуковский, будучи переводчиком с английского, прочитал книги Хью Лофтинга, перевел, переработал и написал свою книгу, которую назвал «Доктор Айболит». Пересказывая «Доктора Дулитла», Чуковский многие эпизоды опустил, а многие написал по-своему. Он не стал рассказывать о жестоком короле страны Джолигинки, который приказал посадить доброго доктора и его зверей в тюрьму, нет и многих других эпизодов. Так же Доктор Дулитл и Доктор Айболит общаются со своими зверями, доктора говорят на языке зверей...