Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

María Moreno Palma

Created on March 30, 2025

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Essential Learning Unit

Akihabara Learning Unit

Genial learning unit

History Learning Unit

Primary Unit Plan

Vibrant Learning Unit

Art learning unit

Transcript

LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

María Moreno Palma - 1º Bachillerato A

empezar

INTRODUCCIÓN

La lengua no es estática, cambia con el tiempo según la región geográfica y el grupo social que la usa. Estas variaciones se dividen en dos ejes principales:

EJE SINCRÓNICO

EJE DIACRÓNICO

El eje sincrónico son las diferencias que hay dentro de una misma lengua en un momento determinado. Dentro de este eje nos encontramos con: - Variedades diatópicas - Variedades diastráticas - Variedades diafásicas

El eje diacrónico son los cambios en la lengua a lo largo del tiempo. Dentro de este eje nos encontramos con: - Variedades diacrónicas

Índice

VARIEDADES diacrónicas

VARIEDADES DIASTRÁTICAS

VARIEDADES DIATÓPICAS

VARIEDADES DIAFÁSICAS

VARIEDADES DIACRÓNICAS

LAS VARIEDADES DIACRÓNICAS

LA EVOLUCIÓN HISTÓRICA DEL ESPAÑOL

Latín vulgar (siglo III a.C - Siglo V d.C)

Romance hispánico (siglo V - Siglo X)

Castellano medieval (siglo X- Siglo XV)

Español clásico (siglo XVI- Siglo XVII)

Español moderno(siglo XVIII - Actualidad)

VARIEDADES DIATÓPICAS

LAS VARIEDADES DIATÓPICAS

¿Qué son?

Las variedades diatópicas o geográficas, también conocidas como dialectos, se refieren a las diversas formas de usar una misma lengua en distintos territorios. Cada dialecto posee unas caráctrísticas propias en función de la zona en la que se utiliza, pero ello no impide que sus hablantes puedan comunicarse con aquellos que emplean otras variedades geográficas.

Localización geográfica, ejemplos y características

VARIEDADES DIASTRÁTICAS

LAS VARIEDADES DIASTRÁTICAS

¿Qué son?

Las variedades diastráticas o sococulturales, también conocidas como sociolectos, son las diferentes dormas de usar una engua según el nivel de instrucción del habalnte y su estima hacia el idioma. Según cuál sea el grado de dominio que un hablante posee del código lingüistico y del discurso, se distinguen tres niveles.

El nivel alto o culto

El nivel medio o común

El nivel bajo o vulgar

VARIEDADES DIASTRÁTICAS

LOS VULGARISMOS

Los vulgarismos no deben confundirse con los coloquialismos, que son expresiones informales aceptadas dentro de la norma. Existen cuatro tipos de vulgarismos:

Los vulgarismos sonformas lingüisticas incorrectas desde el punto de vista normativo que suelen aparecer en el habla de personas con menor nivel educativo o en registros informales. Se consideran errores gramaticales, de pronunciación o de significado, aunque pueden estar muy extendidos en el habla cotidiana.

LÉXICOS

FONÉTICOS

MORFOLÓGICOS

SINTÁCTICOS

VARIEDADES DIAFÁSICAS

LAS VARIEDADES DIAFÁSICAS

¿Qué son?

Las variedades diafásicas o estilísticas están relacionadas con la capacidad del hablante de emplear la lengua según unas determinadas circustancias: el canal o medio que utilice, el tema tratado, la relación entre los interlocutores y la finalidad comunicativa.

Tipos de registros

REGISTRO INFORMAL

REGISTRO FORMAL

JERGAS

Las jergas son variedades lingüisticas utilizadas por grupos específicos de personas que comparten una preofesión, aficción, edad o entorno social. Se caracterizan por el uso de palabras, expresiones y significados que pueden no ser comprensibles para quienes no pertenecen al grupo.

JERGAS PROFESIONALES

JERGAS GRUPALES

CONCLUSIÓN

El español es una lengua dinámica que cambia con el tiempo, la región y el contexto. Sus variedades reflejan su riqueza y diversidad, permitiendo una comunicación flexible y adaptada a diferentes situaciones.

¡GRACIAS POR TU ATENCIÓN!

Inicio

  • Consudión de términos:
- "La dentraron al hospital" en lugar de " La ingresaron al hospital". - "Me se olvidó" en lugar de "Se me olvidó"
  • Mal empleo de palabras extranjeras:
- " Es un crack" (cuando se usa en contextos formales donde no corresponde)

- Metátesis: cambio en el orden de las sílabas o sonidos. - Elisión: pérdida de sonidos en una palabra. - Añadidura de sonidos: agregación de letras o sílabas.

Latín vulgar

  • Base del español y otras lenguas romances.
  • Diferente al latín clásico escrito
  • Incorporación de términos de lenguas prerromanas como el vasco, íbero y celta.

Romance hispánico

  • Influencia de los pueblos germánicos (visigodos).
  • Aparición de las primeras palabras diferenciadas del latín

Castellano medieval

  • Primeros documentos en español: Glosas Emilianenses y Silenses.
  • Alfonso X "El Sabio" estandariza el castellano escrito.
  • Influencias del árabe en el léxico: almohada, ojlalá, álcazar.

Español clásico

  • Difusión del españo, por América y Filipinas.
  • Primera gramática de Antonio Nerbrija (1492).
  • Cambios en la pronunciación, como la desaparición de la "f" inicial latina. Por ejemplo: ferrrum → hierro.

Español moderno

  • Regulación de la lengua por la Real Academia Española (RAE).
  • Expansión del español con nuevas tecnologías y globalización.

Dialecto castellano

  • Conservación de la /d/ intervocálica ("cansado" y no "cansao").
  • Leísmo ("Le vi" en vez de "lo vi" para personas masculinas).
  • Vocabulario propio ("ordenador", "zumo", "coger").
  • Español más conservador y formal.

Centro y norte de España

El español hablado en el centro y norte de España se considera la base del español estándar, ya que ha sido históricamente el modelo de referencia en la edificación y los medios de comunicación.

Características

  • Pronunciación de la "z" y la "c" (por ejemplo "casa" y "caza" se pronuncian diferente).
  • Uso del pronombre "vosotros" en vez de "ustedes".

Dialecto andaluz

  • Tendencia a eliminar consonantes finales ("usted" → "usté").
  • Desde el punto de vista gramatical, en Andalucía se usa "ustedes" en vex de "vosotros".
  • Tienen algunas palabras típicas como: pisha (es amigo en Cádiz), chiquillo (niño), ar carajo (expresión para mandar a alguien lejos).

El anadaluz es una de las variedades más diferenciadas dentro de España y presenta una gran variabilidad interna.

Características

  • Seseo: pronunciación de "s", "z" y "c" como /s/ ("casa" y "caza" suenan igual).
  • Ceceo (en algunas zonas): pronuncian "s" y "z" como una "z" inglesa.
  • Aspiración de la "s" final ("los amigos" → "loh amigo" ).

Dialecto canario

  • Dicen "ustedes" en lugar "vosotros".
  • Usan el pretérito simple en lugar del compuesto ("Hoy comí" en vex de "hoy he comido").
  • Algunas palabras típicas son: guagua (autobús), fisco (un poco) y machango (persona ridícula).

El español hablado en las Islas Canarias tiene una gran influencia del español americano, lo que se debe a la emigraciín histórica entre las islas y América Latina.

Características

  • Seseo: no distinguen entre "s" y "z".
  • No pronuncian la "s" final
  • A veces pronuncian la "ch" como "sh" ("muchacho" → "mushasho").

Dialecto extremeño y murciano

  • Usan diminutivos en "-ino" y "-ica" ("chiquitino" → muy pequeño).
  • Usan palabras típicas como: acho (expresión para llamar la atención), esbarrar (resbalar), tosco (tos).

Las variedades habladas en Extremadura y Murcia son con sideradas dialectos de transición entre el castellano y el andaluz, con características propias.

Características

  • Es una mezcla entre el andaluz y el castellano.
  • Aspiran o eliminan la "s" final.
  • Eliminan la "d" en medio de palabra.
  • Cambian la "e" por "i" en alunas palabras.

Español en zonas bilingües ( Cataluña, Galicia y País Vasco)

Características (Galicia)

  • Pronunciación suave de la "g" y la "x".
  • Entonación melódica.
  • Usan palabras típicas como: rapaz ( chico), feitiño (bonito).

En las regiones donde se hablan otras lenguas oficiales junto con el español, el idioma ha desarrollado particularidades debido a la influencia del catalán, gallego y euskera.

Características (País Vasco)

Características (Cataluña)

  • Entonación marcada por el euskera.
  • Usan palabras típicas como: Aúpa (saludo o expresión de ánimo), cuto (cerdo).
  • Pronunciación fuerte de la "ll".
  • Entonación influenciada por el catalán.

Nivel alto o culto

El hablante tiene una alta competencia lingüistica, es decir, es capaz de emplear un vocabulario variado y diferentes estructuras sintácticas en la producción de sus mensajes. Este dominio de la lengua le permite utilizarla con corrección y adecuación en todas las situaciones y expresarse con mayor eficacia.Ejemplo: La situación económica actual requiere una reforma fiscal para garantizar el crecimiento sostenible del país.

Nivel medio o común

El hablante presenta un menor dominio en el manejo del código. Es frecuente el uso limitado de la sintaxis y un conocimiento del vocabulario más reducido. En general, el hablante sigue la norma lingüistica, pero emplea la lengua de forma más relajada y espontánea. Ejemplo: Es importante mejorar la economía del país para que todos vivamos mejor.

Nivel bajo o vulgar

El escaso dominio de la lengua provoca que el hablante no siempre pueda expresarse ni correcta ni adecuadamente. Ello explica la pobreza léxica y sintáctica, los titubeos y el abuso de muletillas, así como las frecuentes incorrecciones gramaticales y las alteraciones léxicas. Ejemplo: La plata no alcanzaba pa' nada, todo está por las nubes.

  • Uso incorrrecto de tiempos verbales: por ejemplo "andé" en vex de "anduve".
  • Mal uso de géneros o número: por ejemplo "la calor" en lugar de "el calor".
  • Mal uso de pronombres: por ejemplo "la dije que venga" en lugar de "le dije que venga".
  • Uso inadecuado de preposiciones: " a por la calle" en lugar de "por la calle".

Jergas grupales

También llamadas argots, son las distintas variedades empleadas por diferentes grupos sociales. Ejemplos:

  • Jerga juvenil: "Bro, esa peli estuvo top, me dejó en shock"

Jergas profesionales

También conocidas como tecnolectos, son las variedades utilizadas en diversos trabajos y disciplinas científicas. Ejemplo:

  • Jerga médica: "El paciente presenta un cuadro de disnea con taquicardia compensatoria".

Nivel alto o culto

El hablante tiene una alta competencia lingüistica, es decir, es capaz de emplear vocabualrio variado y diferentes estructuras sintácticas en la producción de sus mensajes. Este dominio de la lengua le permite utilizarla con corrección y adecuación en todas las situaciones y expresarse con mayor eficacia. Ejemplo: La situación económica actual requiere una reforma fiscal para garantizar el crecimiento sostenible del país.