Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

María Esther Martín Rodríguez

Created on March 29, 2025

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Essential Business Proposal

Project Roadmap Timeline

Step-by-Step Timeline: How to Develop an Idea

Artificial Intelligence History Timeline

Mobile Phone Call

Momentum: Tools Tutorial

Momentum: Onboarding Video

Transcript

Presentación

LAS VARIEDADES DE LA LENGUA

Mª Esther Martín Rodríguez 1º Bto A

Índice

EJE DIACRÓNICO:

  • VARIEDADES DIACRÓNICAS
EJE SINCRÓNICO:
  • VARIEDADES DIATÓPICAS
  • VARIEDADES DIASTRÁTICAS
  • VARIEDADES DIAFÁSICAS
  • EJEMPLOS REALES DE IDIOLECTOS

diatópicas

variedades

diacrónicas

ETAPAS HISTÓRICAS DE LA LENGUA

S.III a.C-actualidad

Español Contem poráneo

Latín Clásico y Vulgar

Hispano-Romance

Español Clásico

Español Moderno

Español Medieal

S.III a.C.-S.V d.C

S.XVI-XVII

S.XVIII-XIX

S.XX-actualidad

S.X-XV

S.V-X

variedades diastráticas

SOCIOLECTO

Nivel culto
Nivel vulgar
Nivel estándar
Nivel coloquial

Variedades diafásicas

REGISTRO LINGÜÍSTICO

Definición:
Jergas:
Formal
Informal
Grupales
Profesionales

Idiolectos

EJEMPLOS REALES

Miguel de Unamuno
Chiquito de la Calzada
Salvador Dalí
Camilo José Cela

¡GRACIAS!

Euskera

Zona: Comunidad Autónoma del País Vasco y áreas cercanas de Navarra. El español del País Vasco está influenciado por el euskera, lo que genera particularidades en la entonación, gramática y léxico. Características: • Entonación peculiar, con ritmo pausado y melodía ascendente. • Construcciones gramaticales influenciadas por el euskera, como “Igual llueve” (por “Quizás llueva”) o “Me duele mi cabeza”. • Uso peculiar de los tiempos verbales, con más frecuencia del pretérito perfecto compuesto (“Hoy he comido en casa”) y cambio en el imperativo (“Ven aquí todos” en vez de “Venid aquí”). • Préstamos léxicos del euskera, como “Aupa” (hola), “Txiki” (pequeño) o “Kale” (calle). Ejemplo: “Aupa, igual nos vemos luego en el kale. Está todo oscuro hoy, ¿eh?”

Variedades Diacrónicas (Variación a lo Largo del Tiempo)

Las variedades diacrónicas se refieren a los cambios que experimenta una lengua a lo largo del tiempo. Toda lengua viva evoluciona debido a factores históricos, sociales y culturales. Las variedades diacrónicas pueden observarse en las etapas históricas del español, desde el latín hasta el español contemporáneo. Ejemplos de variación diacrónica: • En español medieval se decía “facer”, pero con el tiempo se transformó en “hacer”. • La palabra “infante” en la Edad Media significaba cualquier niño; hoy solo se usa para los hijos de la realeza. • La forma del futuro en latín clásico (cantare habeo) evolucionó al futuro en español (cantaré).

VARIEDADES DIASTRÁTICAS

Las variedades diastráticas o socioculturales, también conocidas como sociolectos, son las diferentes formas de usar una lengua según el nivel de instrucción del hablante y su estima hacia el idioma. Según cuál sea el grado de dominio que un hablante posee del código lingüístico y del discurso, se distinguen los siguientes niveles:

Las variedades diafásicas o estilísticas están relacionadas con la capacidad del hablante de emplear la lengua según unas determinadas circunstancias: el canal o medio que utilice (oral o escrito, formal o informal), el tema tratado (general o específico), la relación entre los interlocutores (conocimiento que comparten y grado de familiaridad) y la finalidad comunicativa. Dicha capacidad se refleja en el dominio de diferentes registros, dentro de los cuales es posible distinguir dos:

Registro informal:

se utiliza en contextos en los que el hablante no necesita atender continuamente a ese uso correcto. Ello le permite utilizar un tono coloquial o familiar.

Registro formal:

Se emplea en aquellas situaciones que exigen un uso correcto y preciso de la lengua.

Zona: Comunidad de Madrid. Características: • Se considera un español normativo, pero con algunos rasgos propios. • Leísmo generalizado (“Le vi ayer” en vez de “Lo vi ayer”, cuando se refiere a un hombre). • Uso frecuente del pretérito perfecto compuesto (“Hoy he ido al cine” en vez de “Hoy fui al cine”, como se usa en otras partes de España). • Tendencia al yeísmo (*“caye” en vez de “calle”). • Entonación característica, con cierta subida y bajada en las frases interrogativas. Ejemplo: “Ayer le vi en la plaza y hemos estado hablando un rato.”

Español de Madrid

ANDALUZ

Zona: Andalucía. Características: • Aspiración de la “s” final (“graciah” en vez de “gracias”). • Pérdida de la “d” intervocálica (“pescao” en vez de “pescado”). • Seseo (“casa” y “caza” se pronuncian igual). • Ceceo en algunas zonas (“zebolla” en vez de “cebolla”). • Uso del pronombre “ustedes” con formas verbales de “vosotros” (“ustedes tenéis”).

Nivel coloquial

Es el nivel de la lengua utilizado en la comunicación cotidiana e informal. Se caracteriza por el uso de expresiones populares, muletillas y frases hechas.

Características: • Uso de frases informales y expresiones idiomáticas. • Puede incluir repeticiones, muletillas y exageraciones. • Se usa en conversaciones entre amigos, familia y contextos informales

Miguel de Unamuno (Filósofo y escritor español)

Rasgos de su ideolecto: • Uso de neologismos (intrahistoria para referirse a la historia del pueblo). • Lenguaje filosófico y profundo. • Construcciones sintácticas largas y complejas. Ejemplo real: “El progreso consiste en renovarse.”

Español Contemporáneo (siglo XX - actualidad)

El español sigue evolucionando con la globalización, la tecnología y los medios de comunicación. Características: • Expansión del español a nivel mundial (más de 500 millones de hablantes). • Incorporación de anglicismos (email, selfie, chat). • Cambios en el uso de pronombres (ustedes en lugar de vosotros en América). • Tendencias a la simplificación gramatical y a la economía del lenguaje. • Influencia de las redes sociales en la comunicación

Chiquito de la Calzada (Humorista español)

Rasgos de su ideolecto: • Creación de palabras propias (fistro, pecador de la pradera). • Expresiones exageradas y tono singular. • Uso de pausas y cambios de entonación. • Ejemplo real: “¡No puedor, no puedor!”

Catalán oriental y valenciano-castellano

Zona: Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares. Características: • Uso de “lo” neutro (“lo bueno es que…”). • Influencia del catalán en el léxico (“prou” en vez de “bastante”). • Uso del verbo “anar” como auxiliar en algunas zonas (“Va dir que sí” = “Dijo que sí”).

Hispano-romance (siglos V - X d.C.)

Con la caída del Imperio Romano (siglo V), la Península Ibérica quedó bajo el dominio de pueblos germánicos, como los visigodos. El latín vulgar evolucionó en dialectos romances hispánicos.

Características:

  • Aparición de lenguas romances derivadas del latín.
  • Influencia del visigodo en algunas palabras (guerra, robar).
  • Pérdida de la declinación latina y uso creciente de preposiciones.
  • Durante esta época, los dialectos romances aún no eran lenguas completamente definidas, sino transiciones del latín vulgar.

Español de Castilla y León

Zona: Castilla y León. Características: • Se considera una de las formas más cercanas al castellano estándar. • Pronunciación clara de la “s” final, sin aspiración como en el andaluz. • Menos tendencia al leísmo que en Madrid, aunque aún presente en algunas zonas. • Conservación de formas verbales tradicionales, como el uso de “vosotros” con total normalidad. • Influencia del leonés en algunas zonas (León, Zamora, Salamanca), con palabras como “prestoso” (agradable) o “llambión” (goloso). Ejemplo: “He comprado pan, que ya no nos quedaba en casa.”

Gallego-castellano

Zona: Galicia. Características: • Uso del pronombre “vos” con valor de respeto. • Influencias léxicas del gallego (“carallo” por “coño”). • Uso del infinitivo conjugado (“Para nosotros comer” en vez de “Para que comamos”).

Las jergas grupales: también llamadas argots, son las distintas variedades empleadas por diferentes grupos sociales (argot juvenil, argot del hampa o delincuentes, etc.).Ejemplos:

  • “Ese móvil está to’ guapo.” → (Está muy bonito).
  • “Voy con mi crush.” → (Voy con la persona que me gusta).

Leonés o asturleonés

Zona: León, Zamora, Salamanca y Asturias. Características: • Uso del artículo con nombres propios (*“la María” en vez de “María”). • Plural en “-es” para palabras terminadas en vocal tónica (*“panes” en vez de “panes”). • Uso de palabras arcaicas (“prestoso” por “agradable”).

Las jergas profesionales: también conocidas como tecnolectos, son las variedades utilizadas en diversos trabajos y disciplinas científicas (agricultura, medicina, lingüística, etc.).Ejemplos:

  • “El paciente presenta taquicardia y hipertensión.” → (Tiene el corazón acelerado y presión alta).
  • • “Requiere una intervención quirúrgica de urgencia.” → (Necesita una operación inmediata).

Aragonés:

Zona: Norte de Aragón (Pirineos). Características: • Uso de artículos “lo”, “la”, “los” (*“lo nuestro” en vez de “lo nuestro”). • Mantenimiento de la “f” inicial latina (“ferro” en vez de “hierro”). • Uso de diminutivos en “-ico” (“chiquetico”).

Variedades Diatópicas (Variación Geográfica o Dialectal)

Las variedades diatópicas son las diferencias lingüísticas que existen en una lengua debido a la ubicación geográfica de los hablantes. Esto da origen a los dialectos dentro de una misma lengua. Ejemplos de variación diatópica: • En Madrid se usa “coche”, mientras que en Canarias se prefiere “carro”. • En Andalucía, la “s” final de sílaba se aspira o se pierde: “estás” → “eh-tá”. • En Cataluña y Baleares, muchos hablantes nativos de catalán y mallorquín tienden a pronunciar la “ll” de forma distinta. • En el norte de España, se conserva la distinción entre /s/ y /θ/ (ceceo), mientras que en algunas zonas del sur se tiende al seseo (casa y caza se pronuncian igual). • En Asturias y León, aún sobreviven rasgos del asturleonés, como el uso de “nun” en lugar de “no”.

Latín Clásico y Latín Vulgar (siglo III a.C. - siglo V d.C.)

Antes del nacimiento del español, su base era el latín, la lengua del Imperio Romano. Sin embargo, hay que diferenciar entre: • Latín clásico: la forma culta escrita (usada por autores como Cicerón y Virgilio). • Latín vulgar: la forma hablada por el pueblo, que evolucionó en distintas lenguas romances, incluyendo el español. Características del latín vulgar: • Simplificación gramatical del latín clásico. • Pérdida de la distinción entre casos gramaticales. • Evolución de la pronunciación (ej. lupus → lobo). • Uso de artículos derivados de pronombres latinos (ille → el, la).

Español Moderno (siglos XVIII - XIX)

Con la fundación de la Real Academia Española (1713), se normaliza el idioma y se fija la ortografía. Características:

• Eliminación de letras en desuso (philosophía → filosofía).• Desaparición de palabras arcaicas (emplazar por colocar). • Difusión de un español culto y uniforme en toda Hispanoamérica. • Préstamos del francés (hotel, menú, debut).

Español Clásico (siglos XVI - XVII)

Durante el Siglo de Oro, el español se expande a América y se consolida como lengua de prestigio. Se publican las primeras gramáticas y diccionarios, como la Gramática de Nebrija (1492). Características: • Estabilización de la ortografía (desaparece ç, se impone la z). • El seseo se extiende en América y Andalucía. • Desaparición de algunas consonantes latinas: • dictu → dicho, lacte → leche. • Creación de palabras a partir del latín y griego (filosofía, libertad). • Influencia de las lenguas indígenas en América (chocolate, maíz, tomate).

Nivel bajo o vulgar

Es el nivel más bajo de la lengua, caracterizado por errores gramaticales, pronunciación incorrecta y uso de palabras inadecuadas. Se asocia con la falta de educación formal.

Características: • Uso de vulgarismos (errores de pronunciación y gramática). • Falta de precisión y estructuras gramaticales incorrectas. • Se da en sectores con menor acceso a la educación.

La jerga es el lenguaje específico de un grupo social o profesional. Puede incluir palabras, expresiones y tecnicismos que no son comprensibles para quienes no pertenecen al grupo. Podemos distinguir:

Nivel estándar

Es el nivel de lengua normativo y neutro, utilizado en la educación, los medios de comunicación y la administración pública. No tiene expresiones coloquiales ni tecnicismos excesivos, lo que lo hace comprensible para la mayoría de los hablantes.

Características:• Se adhiere a las normas gramaticales establecidas. • Vocabulario claro y sin regionalismos. • Se usa en la enseñanza, los noticieros y documentos oficiales.

MURCIANO

Zona: Región de Murcia y sur de Alicante y Albacete. Características: • Seseo y aspiración de la “s”. • Pérdida de la “d” intervocálica (“colgao” en vez de “colgado”). • Uso de diminutivos en “-ico” (“chiquitico” en vez de “chiquitito”). • Influencias del valenciano en el léxico.

Definición:

El ideolecto es la manera particular en que habla un individuo, influenciada por su educación, entorno, personalidad y experiencias. Es como una “huella lingüística” única.

CANARIO

Zona: Islas Canarias. Características: • Similar al andaluz, con seseo y aspiración de la “s”. • Uso del pronombre “ustedes” en lugar de “vosotros”. • Léxico con influencias guanches y americanas (“guagua” por “autobús”).

Nivel culto

Es el nivel más alto de la lengua, utilizado en ámbitos académicos, científicos, literarios y profesionales. Se caracteriza por el uso preciso del lenguaje, un vocabulario amplio y estructuras gramaticales complejas.

Características:• Vocabulario extenso y preciso. • Uso correcto de la gramática y la sintaxis. • Ausencia de muletillas o expresiones informales. • Se emplea en discursos académicos, literatura, derecho y ciencia.

Camilo José Cela (Escritor español, Nobel de Literatura)

Rasgos de su ideolecto: • Uso de palabras en desuso y regionalismos. • Expresiones bruscas y directas. • Lenguaje a veces crudo y provocador. • Ejemplo real: “El que resiste, gana.”

Salvador Dalí (Pintor surrealista español)

Rasgos de su ideolecto: • Uso de expresiones grandilocuentes. • Mezcla de español, francés y catalán. • Tendencia a la exageración. • Ejemplo real: “El único de mis contemporáneos que soy surrealista soy yo.”

Español Medieval (siglos X - XV)

El español comienza a consolidarse como lengua propia en el Reino de Castilla. En el siglo XIII, Alfonso X el Sabio impulsa la normalización del castellano como lengua escrita. Características: • Ortografía y pronunciación distintas a las actuales: • facer (hacer), omne (hombre), moçuela (muchacha). • Uso de la ç en lugar de z y ss en lugar de s. • Influencia del árabe debido a la presencia musulmana en la península (ojalá, almohada, azúcar). • Primeros textos en castellano: Glosas Emilianenses (siglo X), Cantar de Mio Cid (siglo XII).

EXTREMEÑO

Zona: Norte de Extremadura (aunque está en peligro de desaparición). Características: • Pérdida de la “d” intervocálica (“cansao” en vez de “cansado”). • Leísmo y laísmo (“La dije la verdad”). • Uso del pretérito perfecto simple en lugar del compuesto (“Hoy fui al mercado” en vez de “Hoy he ido al mercado”).