Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

De César...

LECTRIX

Created on March 28, 2025

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Hanukkah Presentation

Vintage Photo Album

Nature Presentation

Halloween Presentation

Tarot Presentation

Vaporwave presentation

Women's Presentation

Transcript

De César...

à Auguste

ROME en chemin vers l'EMPIRE

INCIPIAMUS

INDEX

1_Repérage historique

2_La Guerre civile

Incipiamus

Incipiamus

4_Octave vs Antoine

3_La fin de César

Incipiamus

Incipiamus

1_Repérage historique

Incipiamus

Te souviens-tu du contexte historique ?

Revenons en arrière pour être sûr que tout est en ordre dans ta tête !

Et maintenant, revenons sur ce qu'on a appris sur Caïus Julius CAESAR

2_La Guerre Civile

Incipiamus

XXVII

Un contexte chaud-bouillant !

Cette page VIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page IX est protégée par mot de passe

Nom de son adversaire politique à Rome !

Cette page X est protégée par mot de passe

Mot de passe ?

Allons à La Bibliothèque nationale de France (BNF) à Paris pour retrouver une copie de son manuscrit

Observe les images du carrousel puis réponds à la question suivante :

Les bâtiments de la BND F.Mitterrand sont en forme de livres

FAUX

VRAI

Voici une copie du manuscrit de Jules CESAR, qui y est conservée

les Bibliothèques possèdent des EX LIBRIS (tampons qui personnalisent les livres en donnant le propriétaire de l'ouvrage), clique sur l'ex libris visible sur le manuscrit. "Ex libris" est une expression latine qui veut dire "qui vient des livres de ...." et on notait le nom du propriétaire après.

Cette page XIII est protégée par mot de passe

Tampon d'un propriétaire de livres

Cette page XIV est protégée par mot de passe

Décoration sur un manuscrit

Cette page XV est protégée par mot de passe

1er mot du livre de Jules CESAR

Cette page XVI est protégée par mot de passe

Lieu où travaillaient les copistes

Cette page XVII est protégée par mot de passe

Titre du livre écrit par César.

Pendant ce temps, le 3ème homme du Triumvirat, Crassus, proconsul de la partie Orientale de l'Empire ...

Quel chef du Triumvirat a été tué ? Où a-t-il subi sa défaite ? en ... Quel fut son supplice ? On lui a

VALIDER

Maintenant, revenons à notre histoire...

Quelle est l'année décisive dans la Guerre des Gaules ? Où César a-t-il subi une défaite ? à ... Où César a-t-il subi la victoire décisive ? à ...

VALIDER

César ne veut pas que Pompée ait les pleins pouvoirs ! La Guerre Civile va battre son plein !

Quelle expression latine montre que rien ne va plus ? A qui le Sénat décide-t-il de donner les pleins pouvoirs ? Pour les Romains, quel fleuve ne fallait-il pas franchir avec des armes sous peine d'être tué ?

VALIDER

César de retour des Gaules, doit normalement s'arrêter de marcher avec ses troupes à partir du Rubicon : le passer en soldat est en effet, le symbole d'une déclaration de guerre contre Rome...

Clique sur la rivière du Rubicon sur la carte.

Richard Westall (1765-1836), La déesse Rome apparaissant à Jules César au bord du Rubicon, 1793

Richard Westall (1765-1836), La déesse Rome apparaissant à Jules César au bord du Rubicon, 1793

Dans ce tableau, Rome est représentée sous les traits d'une femme, c'est ce qu'on appelle une Allégorie. Elle porte une muraille sur la tête comme de nombreuses allégories de villes !

Sur la Place de la Concorde à Paris, 8 villes sont représentées ainsi comme Lille ici !

Clique sur l'Allégorie de Rome pour avancer...

Cette page XXIII est protégée par mot de passe

Figure de Style que tu viens de voir !

Cette page XXIV est protégée par mot de passe

Toujours la même figure de style

Cette page XXV est protégée par mot de passe

Et encore pour que tu la retiennes !

Cette page XXVI est protégée par mot de passe

Nom des emblèmes portés par les soldats

Cette page XXVII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Certains auteurs retranscrivent la phrase en latin mais d'autres racontent qu'il l'aurait dite en grec ... A partir de ce moment, César ne peut plus reculer et doit se débarrasser de son ami désormais rival, Pompée. Il a un allié de choix : le peuple romain qui l'admire et l'adore représenté par le parti des Populares !

Cette page XXIX est protégée par mot de passe

Parti que soutient César

Quels personnages rivaux de César s'enfuient ?

VALIDER

Que fait César face à Pompée à Dyrracchium ? Il bat en ...

VALIDER

La Bataille de Pharsale 9 août -48

Clique sur le nom de la bataille décisive entre César et Pompée

Cette page XXXIII est protégée par mot de passe

Dans la dernière vignette, qui est l'ennemi dont parle César ?

VALIDER

Qu'offrent les Egyptiens à César pour lui faire plaisir et lui montrer leur ralliement ?

VALIDER

Avec qui César entretient-il une relation "amoureuse" et politique ?

VALIDER

Comment appelle-t-on la cérémonie où un général de guerre défile dans Rome sur un char à 4 chevaux (un quadrige) ? le ...

VALIDER

Comment s'appelle le petit-neveu de César ?

VALIDER

Lors de la bataille de Munda César promet à Octave de faire de lui son successeur. Dans quelle province en latin se trouve Munda ?

VALIDER

Quelle réforme de César est toujours d'actualité aujourd'hui ? la réforme du ... (1 seul mot)

VALIDER

Quel titre lui est attribué à vie ?

VALIDER

3_La Fin de César

Incipiamus

LVII

César est adulé par le peuple romain : le destin semble lui sourire et pourtant... des faits étranges se produisent. Prémonitions ou balivernes ? Suivons les haruspices et les augures, ces prêtres antiques qui prédisaient l'avenir !

Cette page XLV est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

« Equorum greges, quos in trajiciendo rubiconi flumini consacraverat ac vagos et sine custode demiserat, comperit pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere. »

Présage 1

Cette page XLVII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page XLVIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page XLIX est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page L est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LI est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LIV est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LV est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LVI est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LVII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LVIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page LIX est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Quel mot précise que César était assis au centre du Sénat ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Quel verbe à la 3ème personne du pluriel montre que les conspirateurs étaient autour de César ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Quel verbe à la 3ème personne du singulier précise que fait Cimber Tillius se saisit de la toge de César ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Cela veut dire que tu as trouvé le nom à l'accusatif singulier qui signifie "toge"...

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Face à ce geste, César se met à "crier" : "Mais c'est de la violence !". Quel mot évoque ce cri ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Qui est le deuxième personnage qui entre en scène ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Casca vient donc blesser César. Quel est le verbe latin qui a donné le mot "vulnérable" en français ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Il l'attaque à la gorge, à la veine jugulaire... trouve ce détail anatomique !

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César vient lui saisir son bras et le transperce avec son stylet ! Quel mot latin désigne le bras ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César vient lui saisir son bras et le transperce avec son stylet ! Quel mot latin désigne le stylet ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César se rend compte qu'il est attaqué de "toutes parts"

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César enroule sa toge sur sa "tête" ( ce mot a donné le verbe "décapiter" couvre-"chef", "capitale" d'un pays...).

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César a fait un pli avec sa toge au moyen de la main qui porte malheur, la main gauche ! Quel adjectif latin veut dire "gauche" ?

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César a fait un pli avec sa toge jusqu'au bas de ses "jambes"

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César a été également frappé, selon la tradition, par son fils dont le surnom ne présageait rien de bon : trouve ce surnom !

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César lui aurait alors dit "Tu quoque mi fili ! " : "Toi aussi mon fils !" mais dans la langue grecque.

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César est "inanimé", son âme est sorti "hors de (ex) " son corps

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

César est ensuite ramené sur une civière par trois "esclaves".

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Les trois esclaves le ramènent chez lui, dans sa "maison".

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Selon le médecin, la blessure "mortelle" ...

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

Selon le médecin, la blessure mortelle est celle reçue dans la poitrine.

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, illicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu[m] in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit. Deinde clamantem: 'ista quidem uis est!' alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est. Utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata. Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: « kai su teknon ». Exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt. nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Suétone, Vies des douze Césars, Livre I, LXXXII

La scène de l'Assassinat de César a été représentée par deux peintures célèbres

La mort de César par Jean-Léon Gérôme_1867
La mort de César par Vincenzo Camuccini_1806

Voici celle de Jean-Léon Gérôme_1867_La mort de César.

Cette page LXXXIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Ubi est Pompeii statua ?
Ubi est Caesaris corpus ?
Ubi est Caesaris corona ?
Ubi sunt conspirati ?
Ubi est fugae punctum ?
Ubi est Medusa ?
Ubi est Romae statua ?
Ubi est Caesaris solium ?
solium, i, n : trône
Ubi est Cimbri Tillii sedes?
sedes, sedis, f : siège, trône

Voici celle de Vincenzo Camuccini_1806_La mort de César.

Quelle est l'aire en cm² de ce tableau ?

Cette page XCV est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page XCXVI est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page XCXVII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page XCXVIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page XCXIX est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page C est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CI est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

4_Octave VS Antoine

Incipiamus

Cette page CIV est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CV est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CVI est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CVII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CVIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CIX est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CX est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CXI est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CXII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CXIII est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Cette page CXIV est protégée par mot de passe

Introduire le mot de passe

Tu penses qu'on devient un Super Conquérant en faisant des erreurs pareilles ?... pfff...

Vade retro Satanas ! Retourne d'où tu viens ! tu ne mérites pas d'être Romain si tu ne sais pas ce qu'est un citoyen !

Requiescat in pace

Trouve la Plume de Résurrection

Râté !

Errare HuMANUM eST !