El nom (no) fa la cosa: treballar d’assessor lingüístic en la funció pública (valenciana)
Josep Aleixandre Becerra SPAL, Corts Valencianes
jpaleixandre@corts.es | aleixanj@uji.es @aleixanj.bsky.social
Com s’accedeix?
Qui soc i què crec que us puc aportar?
OPO. Procediments de selecció i provisió, borses, temaris, requisits. Com/quan/on buscar. Formació
El treball del dia a dia
La funció pública
Funcions, tasques i eines. L’assessorament lingüístic a les Corts Valencianes
Grups, classes de personal, classificació, retribucions,drets i deures. Normativa
On estem i com ens diem?
Balanç i reptes de futur
L’administració pública per a la Revolució 4.0
Assessors i assessores lingüístiques en l’administració
A soles enfront de l’abisme? I quin abisme: el laboral, la vida adulta...
Freepik.es
Qui soc i què us puc aportar?
Quin és el valor d’una llengua en l’accés a un lloc de treball en l’administració pública?
Passaport lingüístic
Com és que he arribat ací?
En què m’he de formar encara més?
Dades personals
Formació esperada (la de base, requisits): grau en Traducció + C2 de valencià Formació desitjable: «relacionada amb les funcions del lloc de treball» Formació valuosa: la que aporta valor i distinció, relacionada o no amb el lloc
Experiència professional
Formació
La funció pública (valenciana): conceptes clau... i moltes sigles!
- Classificació per grups (titulació?)
- Tipus de personal empleat públic
- Funcionari: de carrera, interí. Personal laboral i eventual
- De l’oferta pública d’ocupació (OPO/OPE) a la convocatòria
- Seu electrònica, tauler d’anuncis, portal de transparència, butlletí oficial, instància general, còpia electrònica autèntica, entre d’altres
- Relació de llocs de treball (RLT/RPT), adscripció i provisió de llocs
- Estructura de les retribucions:
- sou base, complements, triennis, carrera.
- Drets i deures, règim disciplinari
- Normativa: TREBEP, LFPV, normativa específica (Corts: EGRI, EPCV)
Especialització funcional
Servei a la ciutadania i a l’interés general
Jerarquia
Igualtat, mèrit i capacitat
Sotmetiment a la llei i al dret
On estem nosaltres, com ens diem? Nodes: ling* i trad*
- Administració general de l’Estat (OIL): cos de traductors i intèrprets de l’Estat
- Administració de la Generalitat (DGPL, DOGV, entre d’altres), òrgans estatutaris (Corts, Sindicatura, Síndic de Greuges, AVL, CJC, etcètera): assessors lingüístics, traductors correctors, cos superior de traducció i interpretació lingüística, cos de tècnics facultatius de gestió de la promoció lingüística...
- Serveis de llengües de les universitats valencianes (UJI, UV, UPV, UMH, UA)
- Entitats locals: ajuntaments (Aviva), mancomunitats, FVMP, entre d’altres
- Diputacions (Unitat de Normalització Lingüística, DIVAL)
- Altres òrgans d’altres comunitats autònomes amb dues llengües oficials (PCAT, GENCAT, CNL, Termcat, serveis de llengües universitaris, diputacions, ajuntaments, entre d’altres)
A1 A2 C1 C2
CA <> ES EN <> CA, ES
interpretació (d’enllaç)
normalització
jurilingüista
planificació
terminologia
lingüista
ling*|trad*
dinamització
transcripció correcció
promoció
traducció correcció
traducció i interpretació
assessorament
Molts noms... moltes funcions
Com s’hi accedeix?
- De l’oferta pública d’ocupació a les bases de la convocatòria
- Formes de provisió: oposició, concurs, concurs oposició, altres variants. Borses de treball i ampliacions de borses
- Estar al dia: Guia PROP i recordar a què ens hem apuntat...
- Llegir bé les bases: ordenen i regulen tot el procés selectiu
- Temaris de tècnic/a lingüístic/a: fer-nos els temes i fer-los nostres. En general són molt teòrics, han evolucionat poc...
GuiaPROP
Funció pública GVA
Ministeri (OIL)
- Dret (CE, UE, igualtat, estatuts, PRL, FP, LPAC, etc.)
- Fonètica, ortografia i morfosintaxi (normativa i de referència)
- Convencions: criteris de traducció, majúscules, puntuació, abreviacions, tractaments, toponímia...
- Sociologia de la llengua, drets lingüístics, planificació (teoria)
- Teoria de la traducció
- Tecnologies de la llengua i recursos lingüístics
- Altres
La meua experiència fent opos
- Moltes opos, pocs aspirants
- Poques places
- Difícil traure plaça PERÒ fàcil accedir a una borsa
- Estudiar i treballar
- S’acumula experiència
- Refer els temes i readaptar-los, millorar-los
- Valorar què és accessible i què no. Ser realistes: d’on em cridaran i d’on no
(Mentrestant: opos ONU 2020 i moltes de tècnic de gestió / administratiu, etc.)
Afrontar un concurs oposició
- Estratègies:
- conéixer les fortaleses i les debilitats dels altres aspirants;
- tindre temes ben elaborats i documentats, complets i originals;
- adaptar-nos bé al medi,
- i calcular les possibilitats reals de traure plaça per a calibrar i diversificar esforços.
- Fase d’oposició:
- Exercici(s) teòric(s): tipus test / desenvolupament de tema (boletes).
- Exercici(s) pràctic(s): traducció, correcció, redacció, informe lingüístic, plantejament d’un projecte, resolució d’un cas pràctic, entre d’altres.
- Psicotècnics i entrevistes: poc habituals en l’administració pública a l’Estat espanyol.
- Fase de concurs:
- Experiència (i grau): com s’acredita i què compta.
- Titulacions + formació general i específica: quina compta i quina no.
- Llengües de la Unió Europea.
- Component discrecional en la valoració dels mèrits.
Funcions i tasques principals
Iniciatives legislatives Iniciatives parlamentàries Acords Resolucions ...
Article 7 EGRI-CV
Eines i recursos de treball (en construcció)
- Processador de textos (macros!)
- Adobe Acrobat Pro
- Full de càlcul per a estadístiques
- Verificadors ortogràfics (LanguageTool)
- Recuperadors de text (DocFetcher)
- TA + TAO de codi lliure (Salt, Softcatalà, Google; OmegaT, Matecat)
- IA generativa (Microsoft Copilot)
- Bases de dades terminològiques
- Gestrad: gestió de sol·licituds i flux de treball
- Correu electrònic, Teams, intranet i telèfon
- Recursos lingüístics en paper i en línia
- Wordpress amb criteris lingüístics
Problemes del dia a dia als serveis lingüístics
- Qualitat lingüística com a horitzó desitjable però terminis absolutament condicionats per la publicació i l’activitat parlamentària. Dues administracions en una.
- Treball en cadena condicionat per la tramitació: els documents passen per moltes mans i nosaltres estem al final.
- Treball amb documents PDF que necessiten OCR.
- Falta de comprensió del nostre treball («corregiu només això», «no toqueu res», «per què ho heu canviat»).
- Comunicació, coordinació i diàleg entre serveis.
- Coneixement dispers: «pregunta a...», «això ho porta...».
Balanç i reptes de futur
- Envelliment de les plantilles i relleu generacional: moment excepcional. Estabilització. Context de policrisi.
- Externalització com a forma ordinària de cobrir necessitats de servei.
- Models gerencialistes i rígids de gestió de persones.
- Formació continuada: poc de temps disponible.
- Implantació i regulació de la IA generativa.
- Necessitat de ser polivalents i poder diversificar funcions per a fer valdre el nostre treball.
- Expectativa en l’accés / realitat del treball.
- Falta de participació en les decisions.
- Teniu una formació bona i necessària de partida.
- Estabilitat laboral i vocació de servei públic, retribucions atractives, drets regulats i consolidats, marge ampli de creixement professional, possibilitats de mobilitat.
Freepik.es
Preguntes?
Moltes gràcies per l’atenció!
jpaleixandre@corts.es aleixanj@uji.es @aleixanj.bsky.social
El nom (no) fa la cosa: treballar d’assessor lingüístic en la funció pública (valenciana)
Josep Aleixandre Becerra
Created on March 27, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Smart Presentation
View
Practical Presentation
View
Essential Presentation
View
Akihabara Presentation
View
Flow Presentation
View
Dynamic Visual Presentation
View
Pastel Color Presentation
Explore all templates
Transcript
El nom (no) fa la cosa: treballar d’assessor lingüístic en la funció pública (valenciana)
Josep Aleixandre Becerra SPAL, Corts Valencianes
jpaleixandre@corts.es | aleixanj@uji.es @aleixanj.bsky.social
Com s’accedeix?
Qui soc i què crec que us puc aportar?
OPO. Procediments de selecció i provisió, borses, temaris, requisits. Com/quan/on buscar. Formació
El treball del dia a dia
La funció pública
Funcions, tasques i eines. L’assessorament lingüístic a les Corts Valencianes
Grups, classes de personal, classificació, retribucions,drets i deures. Normativa
On estem i com ens diem?
Balanç i reptes de futur
L’administració pública per a la Revolució 4.0
Assessors i assessores lingüístiques en l’administració
A soles enfront de l’abisme? I quin abisme: el laboral, la vida adulta...
Freepik.es
Qui soc i què us puc aportar?
Quin és el valor d’una llengua en l’accés a un lloc de treball en l’administració pública?
Passaport lingüístic
Com és que he arribat ací?
En què m’he de formar encara més?
Dades personals
Formació esperada (la de base, requisits): grau en Traducció + C2 de valencià Formació desitjable: «relacionada amb les funcions del lloc de treball» Formació valuosa: la que aporta valor i distinció, relacionada o no amb el lloc
Experiència professional
Formació
La funció pública (valenciana): conceptes clau... i moltes sigles!
Especialització funcional
Servei a la ciutadania i a l’interés general
Jerarquia
Igualtat, mèrit i capacitat
Sotmetiment a la llei i al dret
On estem nosaltres, com ens diem? Nodes: ling* i trad*
A1 A2 C1 C2
CA <> ES EN <> CA, ES
interpretació (d’enllaç)
normalització
jurilingüista
planificació
terminologia
lingüista
ling*|trad*
dinamització
transcripció correcció
promoció
traducció correcció
traducció i interpretació
assessorament
Molts noms... moltes funcions
Com s’hi accedeix?
GuiaPROP
Funció pública GVA
Ministeri (OIL)
La meua experiència fent opos
(Mentrestant: opos ONU 2020 i moltes de tècnic de gestió / administratiu, etc.)
Afrontar un concurs oposició
Funcions i tasques principals
Iniciatives legislatives Iniciatives parlamentàries Acords Resolucions ...
Article 7 EGRI-CV
Eines i recursos de treball (en construcció)
Problemes del dia a dia als serveis lingüístics
Balanç i reptes de futur
Freepik.es
Preguntes?
Moltes gràcies per l’atenció!
jpaleixandre@corts.es aleixanj@uji.es @aleixanj.bsky.social