Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
La Proximidad entre el Portugués y el Español
Tiago Vaz
Created on March 19, 2025
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
¿Facilita o dificulta el aprendizaje?
La Proximidad entre el Portugués y el Español
- Sweet (1964) señaló la facilidad de comprensión entre lenguas con muchas semejanzas, como el español y el portugués, el danés y el sueco, o el inglés y el escocés.
- Este estudio busca investigar si la proximidad lingüística entre el portugués y el español facilita la comprensión del español por parte de aprendices brasileños principiantes.
- 82 aprendices participaron del estudio. 20 de los participantes provenían de la enseñanza fundamental;37 de la media y 25 de la superior.
Introducción:
Los resultados muestran que los alumnos comprendieron mejor los textos orales (78,35) y de 'gerenciamento' (80,06) que los escritos (70,14). La comprensión general fue igual o superior al 70%, lo que se considera un buen resultado para el grupo analizado.
Cuadro 1: (tres grupos investigados)
En el Cuadro 1 puede se verificar como los investigados se comportan en cuanto a los tests: -comprensión escrita -oral -gerenciamento (expresiones utilizadas por los profesores para conducir las aulas)
Resultados:
El análisis fue relevante por dos motivos: permitió comprobar que los aciertos y errores no fueron aleatorios y que las preguntas con mayor número de aciertos correspondían a expresiones similares en ambos idiomas, mientras que los errores se relacionaron con la falta de semejanza entre la LE y la LM. Las expresiones con mayor comprensión fueron: 'Perdóname' (97%), 'De acuerdo' (100%), '¡Cuidado, esto es un error muy fuerte!' (99%) y 'Muy bien' (100%). Las que generaron más errores fueron: 'Repite otra vez' (67%), 'Hasta pronto' (39%), 'Listo' (34%) y '¡Ojo!' (13%).
Cuadro 2: (pruebas Oneway ANOVA y del test de Scheffe)
- La invasión árabe en 711 d.C. y la posterior Reconquista cristiana dieron origen al Estado Portugués. Surgieron dos variedades lingüísticas: el portugués, en el Reino de Portugal, y el castellano, en las regiones cercanas.
- La invasión germánica en el 409 d.C. aisló la Península Ibérica del mundo romano, creando una nueva unidad política y acelerando la diversificación del latín.
Eventos:
El castellano y el portugués se volvieron lenguas afines debido a la influencia de los romanos que llegaron en el 218 a.C. Su presencia, junto con el papel de la Iglesia católica que difundía el latín a través de los cultos, cambió la situación lingüística de la región. El latín fue clave en la formación de ambos idiomas, ya que la mayoría de sus palabras provienen de él.
Formación de las lenguas castellana y portuguesa:
Nosotros en consenso diríamos que dificulta porque por tener muchas semejanzas en algunos aspectos las personas acaban por pensar que es fácil e casi igual al portugués acabando por no estudiar o se aplicar tanto, por esto acaban utilizando el Portunhol.
La proximidad entre el portugués y el español, facilita o dificulta el aprendizaje?
Tras los análisis realizados, podemos concluir que el portugués y el español son lenguas muy similares, pero no idénticas. Tienen palabras que pueden confundir a los aprendices, conocidas como falsos amigos. Esta similitud puede dar lugar al 'Portunhol', una mezcla de ambos idiomas.