Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

CAMBIOS DE TIEMPO EN CASTELLANO

André Sierra

Created on November 26, 2024

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Fill in the Blanks

Museum Flipcards

Image Comparison Slider

Microcourse: Key Skills for the Professional Environment

The Meeting Microlearning

The Meeting Microlearning Mobile

Corporate Who's Who

Transcript

Cambio del passé composé

Cambios de tiempo de TF a TE

EJEMPLOS

Algunas construcciones verbales divergen entre el francés y el castellano plantearán algunos problemas al traductor

Existen otras transformaciones que requieren mayor atención justo como lo es el passé composé

EXPLICACIÓN

FUTURO HIPOTÉTICO

CAMBIOS DE TIEMPO FUTURO

Cualquier acción situada en un futuro hipotético se construye con un tiempo en modo condicional en francés y en modo subjuntivo en español

Otra divergencia temporal entre el francés y el español, consiste en ciertas oraciones referidas al futuro que en castellano cambian

CAMBIOS DE TIEMPO EN CASTELLANO

EJEMPLOS

EJERCICIO

CAMBIOS DE TIEMPO FUTURO

Otra divergencia temporal entre el francés y el español, consiste en la expresión de ciertas oraciones referidas al futuro que en castellano se construyen con presente de subjuntivo y en francés con futuro de indicativo

Quand tout cela sera fini

  • Cuando todo esto acabe.
Lorsque les autorités céderont, ce sera le délire.
  • Cuando las autoridades cedan, se producirá el delirio.

Cambios de tiempos

Es sencillo comprender la siguiente transformación de una oración condicional francesa (si + imperfecto del indicativo) a la construcción castellana (si + imperfecto del subjuntivo):

  • Ejemplo en francés:
Si le prince Charles commençait de préconiser une solution socialiste, le danger pour la monarchie deviendrait crucial.
  • Traducción:
Si el príncipe Carlos empezara a preconizar una solución socialista, la monarquía correría un grave peligro

Modifica el tiempo de las siguientes oraciones en passé composé, futuro y futuro hipotético al traducirlas en castellano

Nous avons visité Paris. _____________________________________________ Vous avez étudié toute la nuit. _____________________________________________ Il a vu un oiseau rare. ______________________________________________ Elle a cassé un verre. ______________________________________________

Dès que je pourrai, je passerai te voir. _____________________________________________ Lorsqu'on arrivera, il fera nuit. _____________________________________________ J’aimerais que tu sois plus attentif. ______________________________________________ l voudrait que tu comprennes pourquoi. ______________________________________________

  • S’il pleut, nous resterons à la maison.
  • Si llueve, nos quedamos en casa.
  • Lorsque tu comprendras, il sera trop tard.
  • Cuando entiendas, será demasiado tarde.

La acción duradera de a affecté — refiriéndose a los regimientos afectados que de estar apostados en el lugar para siempre — contrasta con la acción puntual de a procédé y la indefinida de n'ont jamais joué que son acciones ya finalizadas completamente.

EJEMPLO DE PASSÉ COMPOSÉ

En algunos textos la diferencia es evidente:

"L'URSS a procédé, en Octobre de 1986, en grande fanfarre, au rapatriement d'une partie de son corps expéditionnaire en Afghanistan. Le retrait de six regiments a affecté, notamment, trois regiments de défense anti-aérienne, qui n'ont sans doute jamais joué un rôle important dans les combats."

Su traducción sería:

"En Octubre de 1986, la URSS procedió, a bombo y platillo, a la repatriación de una parte su cuerpo expedicionario destacado en Afganistán. La retirada de seis regimientos ha afectado, fundamentalmente, a tres regimientos de defensa antiaérea que, sin duda, jamás desempeñaron un papel importante en los combates."

Una frase en la que aparece el passé composé puede dar lugar, en español, al pretérito indefinido o al pretérito perfecto y, con frecuencia, no se establece claramente la diferencia entre ambos en la lengua castellana

  • El pretérito indefinido indica que lo que se enuncia es anterior al momento de la palabra, sin que se sepa si el hecho quedó o no terminado. Expresa lo pasajero y su principio y fin no están determinados.
  • El pretérito perfecto indica un hecho que se acaba de verificar en el momento en que hablamos, o bien un hecho cuyas circunstancias tienen en cierto modo relación con el presente.