Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Get started free
El español de América
Jeferson Vásquez Rodríguez
Created on November 25, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Animated Chalkboard Presentation
View
Genial Storytale Presentation
View
Blackboard Presentation
View
Psychedelic Presentation
View
Chalkboard Presentation
View
Witchcraft Presentation
View
Sketchbook Presentation
Transcript
El español de américa
Lengua Castellana y Literatura2º bachillerato
definición
El español de América es el conjunto de variedades del español o castellano que se hablan en el continente americano desde la llegada de los españoles a finales del siglo XV hasta la actualidad. Este español americano comparte muchas características con el español del sur de España.
Variedades del español de américa
1. Español caribeño
5. Español chileno
6. Español mexicano
2. Español centroamericano
3. Español andino
4. Español rioplatense
1. Español caribeño
- La debilidad de la /d/ intervocálica.
- La falta (la elisión) de la /d/al final de las palabras.
- La aspiración y la elisión (pérdida) de la /s/ al final de las palabras y ante algunas consonantes.
- El seseo.
- La sustitución de /r/ por /l/ en algunas palabras: verdad como 'veldad' o suerte como 'suelte'.
2. Español centroamericano
- Aspiración de la /s/ en posición final de sílaba, como 'mohca' en lugar de mosca.
- El ceceo en El Salvador, Honduras, Costa Rica y Nicaragua.
- El seseo
- El voseo: característica común en la mayoría de los países de Centroamérica.
- No hay sustitución de /r/ por /l/ o al revés como en el Caribe.
3. Español andino
- Casi nunca se aspira el sonido /s/ .
- Las influencias del aimara y del quechua son notorias en algunas zonas. Ejemplo: 'itirnu' en lugar de eterno .
- Palabras arcaicas como 'lindo' en lugar de bonito o 'pollera' en lugar de falda.
- No es nada común el voseo, usan el tú.
- El yeísmo: pronunciación de la 'll' como 'y'. Ejemplo: 'cabayo' en lugar de caballo
4. Español rioplatense
- El voseo, como en ¿vos creés eso?
- El seseo como en gran parte de América.
- La pronunciación de /∫/ en el lugar de la 'y' o la 'll'. Ejemplo: 'shamar' en vez de llamar.
5. ESPAÑOL CHILENO
- La elisión (pérdida) de la /ð/ y /β̞/ intervocálicas es común.
- Ante los diptongos 'ue' o 'ua' la grafía 'h' se pronuncia como 'g'. Ejemplo: 'güevo' en lugar de huevo
- El voseo chileno, como en vos hablái o vos comís.
6. Español mexicano
- Seseo (como en todas las Américas)
- El español mexicano también exhibe un alargamiento de vocales (principalmente en las sílabas tónicas).
- Se usa le para darle énfasis a una acción: ándale, órale, dale
- Los diminutivos -ito, -ita, -itos, -itas, son muy comunes en el español mexicano.
- No se suele aspirar en el español mexicano.
¿Sabías que...
El 90% de la información que asimilamos nos llega a través de la vista? Los recursos visuales son de gran ayuda para reforzar tu mensaje: imágenes, ilustraciones, gifs, vídeos… No solo porque permanecen en la memoria, sino también porque son más atractivos y más fáciles de comprender.