Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
regras gramaticais
Rita Moreira
Created on November 21, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
Start
regras gramaticais
Assim e quando estiver a rever um texto...
- A ordem das palavras;
- A formulação das frases interrogativas;
- O sujeito explícito;
- A formulação das frases negativas.
Apesar da estrutra frásica do Inglês e Português serem iguais, há que ter em atenção:
step 05
Identificou o sujeito em todas as frases?
Inverteu a ordem sujeito-verbo nas frases interrogativas, quando aplicado?
step 04
Conjugou o verbo auxiliar em função da pessoa e do tempo verbal, mantendo o verbo principal no infinitivo?
step 03
Fez a negativa e a interrogativa usando o verbo auxiliar, quando aplicado?
step 02
Colocou o(s) adjetivo(s) antes do nome?
pergunte-se:
step 01
Chegou ao fim deste resumo temático.Continuação de bom estudo!
Lembre-se:
Aproveite a possibilidade de poder rever a mensagem antes da enviar. Para o(a) auxiliar, utilize gramáticas online como a English Grammar da Cambridge. Se tiver alguma dúvida, reveja o capítulo 1.2.3 do Módulo 3.
Inversão da ordem do sujeito-verbo nas frases interrogativas
PT: Está disponível Segunda-feira? ENG: Are you available Monday?
Estaria incorreto dizer “you are available Monday?”
Adjetivo antes do nome:
PT: Serve o presente e-mail para informar de todos os requisitos necessários para completar o processo. ENG: This e-mail is to inform you of all the necessary requirements to complete the process.
Estaria incorreto dizer “all the requirements necessary to complete the process”
Identificação do sujeito em todas as frases.
PT: É com enorme satisfação que confirmo a presença do Sr. Secretário nas comemorações. ENG: It is with great pleasure that I confirm Mr. Secretary’s attendance to the celebrations.
Estaria incorreto dizer “is with great pleasure that confirm Mr. Secretary’s attendance”,
Conjugação do verbo auxiliar em função da pessoa e do tempo verbal, mantendo o verbo principal no infinitivo
PT: Em relação à reunião da próxima semana, a Srª Jackson necessita que enviemos mais alguma informação de antemão? ENG: Regarding the meeting next week, does Mrs Jackson need us to send any more details, beforehand?
Estaria incorrecto dizer “do Mrs Jackson needs us to send any more details, beforehand?”)
Estaria incorreto dizer “you have any questions?”
Frase negativa e/ou interrogativa usando o verbo auxiliar
PT: Em caso de dúvidas, não hesite em contactar. ENG: If you have any questions, do not hesitate to contact us. PT: Tem alguma questão? ENG: Do you have any questions?
Estaria incorreto dizer “not hesitate to contact us”.