Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Infografía ALIACÁN

DANIELA ACUÑA PORTILLO

Created on November 18, 2024

Trabajo realizado por: Daniela Acuña Portillo, Judit Falcó Velasco, Leire Carrasco Flores, Helena Fraile Lázaro, Paula Ferrandis Miralles, María Borrego García, Clara Falagán Delgado

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Akihabara Connectors Infographic

Essential Infographic

Practical Infographic

Akihabara Infographic

Artificial Intelligence in Corporate Environments

Interactive QR Code Generator

Advent Calendar

Transcript

ALIACÁN

del árabe اليَرَقان

¿Cómo se ha escrito a lo largo de la historia?

Restricción diatópica

  • Yarqānā (Arameo).
  • Yaraqān. (Árabe clásico).
  • Alyaraqán (Árabe hispano).
  • Aliacan (Castellano medieval).
  • Aliacán (Castellano moderno.)

Info

Primera datación

ORIGEN Y EVOLUCIÓN

Aparición

Evolución

Evolución

en diccionarios

Semántica

Fonética

MÁS SOBRE LA PALABRA

En otras lenguas

Familia léxica

Otros significados

En cuanto a contexto histórico, entre los años 1012 y 1091 se establece una taifa árabe en Murcia. Su gobernador, Jayran, ocupó a su vez Almería,lo que explicaría el empleo del término “aliacán” en esta zona también. De todos modos, el primer documento escrito en árabe de la península se encuentra en Murcia y data del año 713, es decir, antes del establecimiento de esta taifa. Según los estudios del pensador islámico Ibn Jaldún, durante la arabización, el pueblo llano cristiano era en su mayoría analfabeto y solo accedía a la educación por medio de la Iglesia, mientras que en la sociedad andalusí, en cambio, se proporciona una educación básica que implica aprender a leer para comprender el Corán. La alfabetización de la zona puede explicar la adquisición de la terminología árabe.

  • La zona de Murcia desarrolló un dialecto peculiar durante su ocupación árabe: la aljamía, caracterizada por la mezcla de voces romances y árabes, que todavía se puede escuchar en algunas áreas de Murcia. Esto podría explicar la vigencia del término en la región en su primera datación. Por otro lado, cabe destacar que en el dialecto árabe de Murcia se diferencian dos tipos de voces árabes: las comunes, es decir, las presentes en todo el territorio arabófono; y las propias, aquellas que se acuñaron directamente en la región murciana. Es, pues, Aliacán una voz propia del dialecto árabe murciano, lo cual explica las matizaciones diatópicas presentes en las primeras dataciones del término.

La no aparición

No aparece en:

  • Diccionario de americanismos, de la ASALE (DAA; 2010, accesible en: https://www.asale.org/damer/ ).
  • Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico https://dicciomed.usal.es/palabra/gammagrafia
  • Diccionario panhispánico de términos médicos https://dptm.es/
  • Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina.

Evolución semántica

>1471, “que es llamada esta dolençia aliacan quando los ojos se tornan amarillos & las carnes del cuerpo”. 1501-44 CIRUELO, P. Confessionario 18: “De aquesta manera [de pecado de idolatría] peccan los que hazen remedios contra el mal de ojo, que dizen; o para sacar el sol de la cabeça; y para sanar el mal de baço llamado aliacán. 1726 Ac.: ~: Nombre con que se conoce en el Reino de Murcia la enfermedad llamada tiricia. 1730 SUÁREZ RIBERA, F. Clave Méd. I 372a: ~ es término que en Español significa a la enfermedad llamada ictericia. Ibíd. 372b: Aliacrán. 1921 Canc. pop. (Sevilla, A. Canc. pop. murc. 1921, 389, 1842a): Estás malo de aliacán / y la tristeza te come, / y te curarás si miras / el agüica como corre.

Dos teorías

Primera teoría

  • Metátesis de la [r] y la [k].
  • Cambio de las liquidas: [r] > [l].
  • Disimilación de la ‘l’.
  • Degeminación del grupo "aa".
  • Al-yaraqân > ALIACARAN > ALIACALAN > ALIACA’AN >ALIACAN
Segunda teoría
  • Cambio de las líquidas: [r] > [l].
  • Disimilación de la 'l'.
  • Degeminación del grupo "aa".
  • Al-yaraqân > ALIALACÁN > ALIA’ACÁN > ALIACÁN
Fuente: Corominas, J. & Pascual, J.A. (1980) . Diccionario críticoetimológico castellano e hispánico. Madrid, Gredos

En otras lenguas

  • Árabe: alacrán y aliacrá.
  • Catalán: aliacrà.
Fuente: Corriente, F. (1999). Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Gredos.

Familia léxica

Aliacán al ser una palabra de origen árabe, es probable que tenga un uso más regional en zonas donde hubo más influencia árabe. Dado su significado, podría considerarse un término aislado, lo que limitaría la creación de una familia léxica

Significado actual

Su significado ha ido cambiando a lo largo de la historia pero en la actualidad, la palabra aliacán en sí no es utilizada. En su lugar se utiliza un sinónimo, ictericia, que en medicina es la coloración amarillenta de la piel.

Otros significados

-Mal de ojos -Tristeza -Alicaído

Otras formas

Aliaca(nado), aliac(r)án, aliacrà, aliacranat, aliaquán, aliacá y aliaca. Fuentes: Corriente, F. (1999). Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Gredos. Diccionario histórico de la lengua española (DHEL) [en línea] (1960-1996). En Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021. Real Academia Española.

Primera datación

La primera datacion es de 1471: Fuente: Corpus del Diccionario histórico de la lengua española (CDH) [en línea] (2013). Real Academia Española.