Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Portfolio Tle - Un message philosophique
Lucien
Created on November 2, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Math Lesson Plan
View
Primary Unit Plan 2
View
Animated Chalkboard Learning Unit
View
Business Learning Unit
View
Corporate Signature Learning Unit
View
Code Training Unit
View
History Unit plan
Transcript
Un message philosophique
L'âme
Relations de coexistence de l'âme et du corps
Plan de présentation
Analyse du texte contemporain
Pourquoi ce thème ?
Comparaison des deux textes
Qu'est-ce que l'âme ?
Quiz et mini débat
Présentation des auteurs et des oeuvres
Conclusion
Analyse interactive du texte latin
Débutons...
Coexistence de l'âme et du corps
Pourquoi ce thème ?
Sujet d'intérêt en philosophie
Pousse à la réflexion
Sujet à débat, dépend beaucoup du point de vue
Suite...
Qu'est-ce que l'âme ?
Révélation
En philosophie : principe de vie, ce qui explique la présence de la vie dans un être Étymologie : anima, ae, f = souffle, vent → donne un souffle à la vie Dans le langage courant : - ce qui n'est pas relatif au corps - ce qui nous permet de penser - ce qui anime notre corps, ce qui le rend vivant
L'âme est parfois associée à l'esprit, au "cerveau"...
...mais peut aussi être perçue comme un concept abstrait
Texte 1 : Lucrèce, De rerum natura, vers 50 av. J.-C.
- Poète latin du Ier siècle avant JC
- 94 av J.-C., Pompéi ? → 54 av J.-C., Rome ?
- Très peu d'informations sur sa vie
- 1 seule oeuvre : De rerum natura (De la nature des choses)
- Inspiration d'Épicure
son oeuvre
Texte 2 : R. Descartes, Discours de la méthode, Quatrième partie, 1637
- Mathématicien, physicien et philosophe français
- 1596, La-Haye-en-Touraine → 1650, Stockholm
- Un des fondateurs de la philosophie moderne
- Célèbre pour sa réplique "cogito ergo sum" ("je pense, donc je suis")
- Rationalisme
son oeuvre
Extrait 1
De rerum natura - Analyse
1/2
Dans le texte latin, quels termes traduisent le "pouvoir vivant de l'esprit" ?
Il s'agit de l'expression "animi vivata potestas"
Réponse
Extrait 1
De rerum natura - Analyse
2/2
Traduction des vers 5 & 6 : "Ensemble avec le corps, les membres, le sang même, Mais vivre toute seule et par soi, comme en cage,"
Retrouver les mots manquants dans le texte latin et traduire
"per se sibi vivere solam" = "vivre toute seule et par soi"
Réponse
Extrait 1
De rerum natura - Analyse
Traduction
"Praeterea si iam perfecto corpore nobis Inferri solitast animi uiuata potestas Tum cum gignimur et uitae cum limen inimus, Haud ita conueniebat uti cum corpore et una Cum membris uideatur in ipso sanguine cresse, Sed uel ut in cauea per se sibi uiuere solam Conuenit, ut sensu corpus tamen affluat omne."
"En outre si c'était dans un corps achevé Que le vivant pouvoir de l'esprit pénétrait À l'heure où nous naissons, sur le seuil de la vie, On ne devrait, dans ce cas-là, la voir grandir Ensemble avec le corps, les membres, le sang même, Mais vivre toute seule et par soi, comme en cage, Tout en distribuant le sens dans tout le corps."
Traduction
Extrait 2
De rerum natura - Analyse
Traduction
"Namque ita conexa est per uenas, uiscera, neruos, Ossaque, uti dentes quoque sensu participentur ; Morbus ut indicat et gelidai stringor aquai Et lapis oppressus subitis e frugibus asper ; Nec, tam contextae cum sint, exire uidentur Incolumes posse et saluas exsoluere sese Omnibus e neruis atque ossibus articulisque."
"Car l'âme est tant nouée aux chairs, aux nerfs, aux veines, Aux os, que les dents même ont leur part dans les sens, Ce qu'indiquent leurs maux, l'eau froide qui les lance, Ou le caillou croqué dans le pain que l'on mâche ; Et ce lacis est tel qu'il paraît impossible Qu'elle se tire intacte ou sorte saine et sauve De tous les nerfs, les os et les moindres jointures."
Traduction
Extraits 3 & 4
De rerum natura - Analyse
Traduction
"Tanto quique magis cum corpore fusa peribit ; Quod permanat enim, dissoluitur, interit ergo ; Dispertitus enim per caulas corporis omnis Vt cibus, in membra atque artus cum diditur omnis," "Quapropter neque natali priuata uidetur Esse die natura animae nec funeris expers"
"D'autant plus mourra-t-elle, avec le corps fondu ; Car ce qui se répand se dissout et donc meurt. Ainsi qu'un aliment épars en tous les membres Se partageant parmi tous les canaux du corps," "Aussi paraît-il clair que l'âme n'est exempte D'un jour natal non plus que de ses funérailles."
Traduction
Synthèse
Synthèse de l'analyse : De rerum natura
Thèse : L'âme et le corps sont liés, ils croissent ensemble Argument n°1 : L'âme ne vit pas d'elle-même Argument n°2 : Nous ressentons la douleur Argument n°3 : L'âme meurt avec le corps
Analyse n°2
Partie 1
Discours de la méthode - Analyse
Argument 1
Puis, examinant avec attention ce que j'étais, et voyant que je pouvais feindre que je n'avais aucun corps, et qu'il n'y avait aucun monde ni aucun lieu où je fusse; mais que je ne pouvais pas feindre pour cela que je n'étais point; et qu'au contraire de cela même que je pensais à douter de la vérité des autres choses, il suivait très évidemment et très certainement que j'étais; au lieu que si j'eusse seulement cessé de penser, encore que tout le reste de ce que j'avais jamais imaginé eût été vrai, je n'avais aucune raison de croire que j'eusse été; je connus de là que j'étais une substance dont toute l'essence ou la nature n'est que de penser, et qui pour être n'a besoin d'aucun lieu ni ne dépend d'aucune chose matérielle. En sorte que ce moi, c'est-à-dire l'âme, par laquelle je suis ce que je suis, est entièrement distincte du corps, et même qu'elle est plus aisée à connaître que lui, et qu'encore qu'il ne fût point, elle ne laisserait pas d'être tout ce qu'elle est.
Doute de sa propre existence physique
Argument 2
S'il doute, il pense donc il est (= existe)
Argument 3
Il n'existe que parce qu'il pense
Partie 2
Discours de la méthode - Analyse
Argument 4
Puis, examinant avec attention ce que j'étais, et voyant que je pouvais feindre que je n'avais aucun corps, et qu'il n'y avait aucun monde ni aucun lieu où je fusse; mais que je ne pouvais pas feindre pour cela que je n'étais point; et qu'au contraire de cela même que je pensais à douter de la vérité des autres choses, il suivait très évidemment et très certainement que j'étais; au lieu que si j'eusse seulement cessé de penser, encore que tout le reste de ce que j'avais jamais imaginé eût été vrai, je n'avais aucune raison de croire que j'eusse été; je connus de là que j'étais une substance dont toute l'essence ou la nature n'est que de penser, et qui pour être n'a besoin d'aucun lieu ni ne dépend d'aucune chose matérielle. En sorte que ce moi, c'est-à-dire l'âme, par laquelle je suis ce que je suis, est entièrement distincte du corps, et même qu'elle est plus aisée à connaître que lui, et qu'encore qu'il ne fût point, elle ne laisserait pas d'être tout ce qu'elle est.
Il n'a aucune attache physique dans la réalité
Argument 5
Définit sa personne, son existence, par son âme
Argument 6
L'âme existera encore même quand le corps sera mort
Synthèse
Synthèse de l'analyse : Discours de la méthode
Thèse : L'âme n'a aucune attache dans le corps Argument n°1 : Existence physique ? Attache physique de l'âme ? Argument n°2 : Exister = penser Argument n°3 : L'âme continue d'exister même après la mort du corps
Comparaison
Comparaison des oeuvres
Lucrèce
Descartes
- Âme fait partie du corps
- Ne peut évoluer sans lui
- Fonction : animer le corps
- Doute sur notre existence physique
- Vivre = avoir une âme qui pense
- L'âme vit indépendemment du corps
Quiz
Quiz
Mini débat
Question ouverte
Pour vous, Qu'est-ce que l'âme ?
Fin
Sources
pixabay.com https://www.babelio.com/auteur/-Lucrece/2990 https://www.thefamouspeople.com/profiles/ren-dscartes-499.php
Discours de la méthode
- Éléments autobiographiques
- Quatrième partie
- Thèse de la dualité de l'âme et du corps
- Essai philosophique
- Premier texte publié par Descartes
- Diversifié : traite de science, de ses applications, et de la morale
De rerum natura
- Révéler au lecteur la réelle nature du monde
- Livre III, vers 679 à 712
- Thèse de la coexistence de l'âme et du corps
- Poème en langue latine
- Six livres pour environ 7400 hexamètres dactyliques
- Traduction de la doctrine d'Épicure