FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
CINE, LENGUA, CULTURA Y POLITICA
¿Puede Supermán cambiar el destino del planeta entero?
- ¿PARA QUÉ SIRVE EL CINE?
- ¿IMPORTA EL IDIOMA?
- ¿TIENE IMPACTO CULTURAL?
- ¿TIENE IMPACTO POLÍTICO?
DEBERES
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
En 2020, la industria cinematográfica mundial registró una recaudación de taquilla de 12.000 millones de dólares.
ACTIVIDADES
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
¿Te has preguntado alguna vez qué países más películas producen?
Más detalles
https://elordenmundial.com/mapas-y-graficos/que-pais-hace-mas-peliculas/ Llerena Medina, E. G., & Rodríguez Hurtado, C. P. (2018). Impact of Hollywood movies in the expansion of English as global language. Ciencia Digital, 2(2), 512-531. https://doi.org/10.33262/cienciadigital.v2i2.117
Fuente: statista, enero '24
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
En España se ven muchas películas dobladas. ¿Qué piensa el presentador sobre el doblaje?
Para aprender inglés, ¿es mejor ver las películas con subtítulos o en versión original (VO)?
RESPUESTA
¿Qué opina del uso de subtítulos con las películas no españolas?
RESPUESTA
¿Qué dice acerca del uso de películas para aprender idiomas (principalmente el inglés)?
RESPUESTA
LENGUA (V/F)
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
- La figura del superhéroe
- Encuentros interculturales
- ¿Malentendidos?
- ¿Globalización comercial?
- ¿Homogeneización cultural?
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
CINE... CULTURA... INFLUENCIA CULTURAL... ¿Y POLITICA?
Las películas americanas no solo se ven en los Estados Unidos, sino que se ven masivamente en todo el mundo, y el público de las películas de Hollywood ha aumentado enormemente. La mayoría de las películas se transmite sin problemas a los espectadores debido a su atractiva narración de historias. Este fenómeno ha contribuido poderosamente a la expansión de la cultura estadounidense, convirtiéndola en una fuente más relevante para difundir el idioma en todo el mundo. Una película se ve como un medio que llega a una gran cantidad de público con el mismo mensaje; de esa manera, las películas tienen la capacidad de capturar la imaginación y desarrollar la creatividad, ya que las películas contienen imágenes en movimiento y sonido. Por otro lado, para algunos, los Estados Unidos son considerados como la superpotencia del mundo, con el principal objetivo de conseguir un dominio económico global mediante el uso de una herramienta suave y sencilla como las películas, que transfieren los valores y las costumbres estadounidenses indirectamente, así como el lenguaje. La promoción de la cultura estadounidense a través de las películas de Hollywood puede hacer que otros grupos sociales decidan si temer o favorecer la promesa de la americanización y un planeta globalizado.
DEBERES
https://cienciadigital.org/revistacienciadigital2/index.php/CienciaDigital/article/view/117 [editado]
DEBERES (T1 / S5: CINE, IDIOMAS, CULTURA Y POLITICA
1) Estudia y expande el vocabulario. Utiliza las técnicas y actividades que te ha recomendado tu profesor/a para ampliar y consolidar tu vocabulario activo en español. Si no te acuerdas de las técnicas, pregunta en clase para que todo el mundo pueda escuchar las respuestas y contribuir sus propios métodos. (~1 hora) 2) Completa / repite todas las actividades de la presentación; después de practicar oralmente cada serie de preguntas (mejor con un/a compañero/a de clase), ESCRIBE breves respuestas a las más interesantes. (~ 1.5 horas) 3) Redacta una respuesta de 300 palabras sobre el tema siguiente (~ 1.5 horas): En tu opinión, ¿la globalización fomenta la comprensión mutua entre culturas o más bien promueve una homogeneización cultural? (OPTATIVA) - Recuerda: este tipo de preguntas no tienen una respuesta "oficial" o "correcta" - se trata de tu manera de explicar tu reaccion personal; estructura tus argumentos e ideas; incorpora ejemplos para demostrarlos. Justifica lo que afirmas.
- Trae tu trabajo a clase la semana que viene; compartiremos ideas y dudas.
INICIO
FIN DE ACTIVIDADES
Secuencia recomendada
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político?
¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz?
¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
¿TIENE INFLUENCIA CULTURAL EL CINE?
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión.
Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
Estructura: expresión de superlativo con frase verbal
[Observa la sintaxis de la frase.) Superlativo básico: El Amazonas es el río más largo del mundo.
- - - - - - - -
Superlativo de acción verbal: El río Amazonas es el río que más agua lleva (de todo el mundo).
Otros ejemplos:
> La India es el país que más películas produce cada año.
> La China es / el segundo páis / que más películas produce / cada año.
> Turquía es / el catorce país / que más películas produce / cada año.
> La China es / el país / que más gente tiene. / ....
> Las matemáticas eran / la asignatura / que más problemas me causaban.
> Los martes son / el día / en el que más horas de clase tengo.
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz?
¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
Sobre el doblaje, opina…
• que modifica la versión original
• que elimina la actuación de voz original
• que no puede reproducir nunca perfectamente al v.o.
• que puede ser mejor o peor que la v.o.
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión.
Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
Sobre los subtítulos, dice…• que no son mejores que el doblaje • que un texto tapando una parte del encuadre es siempre intrusivo y una gran distracción • que exigen toda tu atención • que respetan el sonido original (pero…) • que pierdes las expresiones de los actores, el lenguaje no verbal, la escenografía, la iluminación, los encuadres… "todo el puñetero lenguaje audiovisual" • que nunca mejoran el original • que te pueden ayudar a conocer nuevas expresiones y vocabulario
ACTIVIDAD ORAL
- ¿Este es un Supermán de verdad?
- ¿Reconoces todas estas imágenes (el personaje, las marcas, los logotipos, los símbolos, los emojis…)?
- ¿Son conocidas también en otros países?
- ¿Cómo han conseguido ser tan conocidas?
- ¿Representan “productos”, empresas o países? O ¿transmiten culturas, ideas, actitudes, filosofías…? ¿Cómo? Explica unos ejemplos.
¿Para qué sirve el cine?Sirve para... ...entretener a la gente. (¿Ejemplos?) ...comentar la sociedad. (¿Ejemplos?) ...educar a cualquiera. (¿Ejemplos?) ...informar a todos. (¿Ejemplos?) ...celebrar una cultura. (¿Ejemplos?) ...expresar ideas y puntos de vista. (¿Ejemplos?) ...para sacar dinero. ¿Algo más?
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión.
Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine.
(9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine.
(9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).
Secuencia recomendada
Secuencia recomendada
Secuencia recomendada
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
¿Verdadero o falso? Ver películas extranjeras… • …nos permite aprender aspectos de un idioma, gestos físicos, etc. • …nos permite conocer una cultura ajena.• …nos permite cambiar, evolucionar como persona. • …nos presenta ejemplos de actitudes y comportamientos ajenos a los nuestros. • …nos permite aprendera a desenvolvernos mejor en la cultura de la película. • …puede modificar nuestra manera de ver el mundo. • …puede, con suficiente repetición, sustituir nuestros esquemas sobre la vida por otros que a lo mejor no nos corresponden.
• …no puede sino ayudar a mejorar nuestro español.
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político?
¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
Pues claro, sirve para hacer dinero, dar trabajo a actores y empleados de cine. Pero desde luego que hay muchas más razones. Empezamos con el aspecto comercial; más adelante encontraremos y estudiaremos otros aspectos del “séptimo arte”.
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine.
(9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión.
Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz?
¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
Sobre el aprendizaje, cree…• que usar subtítulos está bien, pero mejor no si quieres disfrutar la película / serie • que en los materiales didácticos (pensados para el aprendizaje) pueden ser útiles • que en general no contribuyen mucho a mejorar tu capacidad oral (en inglés, etc.) • que para hablar otro idioma tienes que pensar en ese idioma; a caminar se aprende caminando [cf. el conocido poema de Antonio Machado (1875-1939)]
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político?
¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz?
¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
A comentar en clase o en casa; reflexiona antes de hacer la actividad escrita.
- ¿La cultura de los Estados Unidos tiene más presencia que otras culturas fuera de su país de origen? Justifica tu respuesta con ejemplos.
- ¿Tiene el mismo impacto sobre los jóvenes que sobre la gente más mayor?
- ¿Tiene el mismo impacto en todas partes del mundo?
- En tu opinión, ¿la globalización fomenta la comprensión mutua entre culturas o más bien promueve una homogeneización cultural?
¿Vais al cine?
Encuesta en clase sobre la frecuencia de las salidas al cine
- ¿Has comprado una entrada (Esp.) o boleto (Am. Lat.) de cine en los últimos dos meses / años? Explica tu respuesta.
- ¿Cuándo prefieres ir al cine y cuándo prefieres ver una película (largometraje) en casa o en tu ordenador?
- Haz una lista de los aspectos positivos y negativos de las dos maneras de ver películas.
Comentamos en grupos, y luego compartimos nuestras respuestas.
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político?
¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine.
(9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).
FLS3515-30 T1:S5 CINE II / PRODUCCIÓN, IDIOMAS, CULTURA Y POLÍT
c.day
Created on October 22, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
SWOT Challenge: Classify Key Factors
View
Vision Board
View
Explainer Video: Keys to Effective Communication
View
Explainer Video: AI for Companies
View
Corporate CV
View
Flow Presentation
View
Discover Your AI Assistant
Explore all templates
Transcript
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
CINE, LENGUA, CULTURA Y POLITICA
¿Puede Supermán cambiar el destino del planeta entero?
DEBERES
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
En 2020, la industria cinematográfica mundial registró una recaudación de taquilla de 12.000 millones de dólares.
ACTIVIDADES
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
¿Te has preguntado alguna vez qué países más películas producen?
Más detalles
https://elordenmundial.com/mapas-y-graficos/que-pais-hace-mas-peliculas/ Llerena Medina, E. G., & Rodríguez Hurtado, C. P. (2018). Impact of Hollywood movies in the expansion of English as global language. Ciencia Digital, 2(2), 512-531. https://doi.org/10.33262/cienciadigital.v2i2.117
Fuente: statista, enero '24
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
En España se ven muchas películas dobladas. ¿Qué piensa el presentador sobre el doblaje?
Para aprender inglés, ¿es mejor ver las películas con subtítulos o en versión original (VO)?
RESPUESTA
¿Qué opina del uso de subtítulos con las películas no españolas?
RESPUESTA
¿Qué dice acerca del uso de películas para aprender idiomas (principalmente el inglés)?
RESPUESTA
LENGUA (V/F)
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
FLS3530 T1 / S5 / H3 / CINE LENGUA APRENDIZAJE E INFLUENCIA
INDICE / CONTENIDOS
CINE: ¿PARA QUÉ SIRVE?
INSTRUCCIONES
¿IMPORTA EL IDIOMA?
IMPACTO CULTURAL
IMPACTO POLITICO
CINE... CULTURA... INFLUENCIA CULTURAL... ¿Y POLITICA?
Las películas americanas no solo se ven en los Estados Unidos, sino que se ven masivamente en todo el mundo, y el público de las películas de Hollywood ha aumentado enormemente. La mayoría de las películas se transmite sin problemas a los espectadores debido a su atractiva narración de historias. Este fenómeno ha contribuido poderosamente a la expansión de la cultura estadounidense, convirtiéndola en una fuente más relevante para difundir el idioma en todo el mundo. Una película se ve como un medio que llega a una gran cantidad de público con el mismo mensaje; de esa manera, las películas tienen la capacidad de capturar la imaginación y desarrollar la creatividad, ya que las películas contienen imágenes en movimiento y sonido. Por otro lado, para algunos, los Estados Unidos son considerados como la superpotencia del mundo, con el principal objetivo de conseguir un dominio económico global mediante el uso de una herramienta suave y sencilla como las películas, que transfieren los valores y las costumbres estadounidenses indirectamente, así como el lenguaje. La promoción de la cultura estadounidense a través de las películas de Hollywood puede hacer que otros grupos sociales decidan si temer o favorecer la promesa de la americanización y un planeta globalizado.
DEBERES
https://cienciadigital.org/revistacienciadigital2/index.php/CienciaDigital/article/view/117 [editado]
DEBERES (T1 / S5: CINE, IDIOMAS, CULTURA Y POLITICA
1) Estudia y expande el vocabulario. Utiliza las técnicas y actividades que te ha recomendado tu profesor/a para ampliar y consolidar tu vocabulario activo en español. Si no te acuerdas de las técnicas, pregunta en clase para que todo el mundo pueda escuchar las respuestas y contribuir sus propios métodos. (~1 hora) 2) Completa / repite todas las actividades de la presentación; después de practicar oralmente cada serie de preguntas (mejor con un/a compañero/a de clase), ESCRIBE breves respuestas a las más interesantes. (~ 1.5 horas) 3) Redacta una respuesta de 300 palabras sobre el tema siguiente (~ 1.5 horas): En tu opinión, ¿la globalización fomenta la comprensión mutua entre culturas o más bien promueve una homogeneización cultural? (OPTATIVA) - Recuerda: este tipo de preguntas no tienen una respuesta "oficial" o "correcta" - se trata de tu manera de explicar tu reaccion personal; estructura tus argumentos e ideas; incorpora ejemplos para demostrarlos. Justifica lo que afirmas. - Trae tu trabajo a clase la semana que viene; compartiremos ideas y dudas.
INICIO
FIN DE ACTIVIDADES
Secuencia recomendada
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político? ¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz? ¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
¿TIENE INFLUENCIA CULTURAL EL CINE?
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión. Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
Estructura: expresión de superlativo con frase verbal [Observa la sintaxis de la frase.) Superlativo básico: El Amazonas es el río más largo del mundo. - - - - - - - - Superlativo de acción verbal: El río Amazonas es el río que más agua lleva (de todo el mundo). Otros ejemplos: > La India es el país que más películas produce cada año. > La China es / el segundo páis / que más películas produce / cada año. > Turquía es / el catorce país / que más películas produce / cada año. > La China es / el país / que más gente tiene. / .... > Las matemáticas eran / la asignatura / que más problemas me causaban. > Los martes son / el día / en el que más horas de clase tengo.
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz? ¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
Sobre el doblaje, opina… • que modifica la versión original • que elimina la actuación de voz original • que no puede reproducir nunca perfectamente al v.o. • que puede ser mejor o peor que la v.o.
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión. Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
Sobre los subtítulos, dice…• que no son mejores que el doblaje • que un texto tapando una parte del encuadre es siempre intrusivo y una gran distracción • que exigen toda tu atención • que respetan el sonido original (pero…) • que pierdes las expresiones de los actores, el lenguaje no verbal, la escenografía, la iluminación, los encuadres… "todo el puñetero lenguaje audiovisual" • que nunca mejoran el original • que te pueden ayudar a conocer nuevas expresiones y vocabulario
ACTIVIDAD ORAL
¿Para qué sirve el cine?Sirve para... ...entretener a la gente. (¿Ejemplos?) ...comentar la sociedad. (¿Ejemplos?) ...educar a cualquiera. (¿Ejemplos?) ...informar a todos. (¿Ejemplos?) ...celebrar una cultura. (¿Ejemplos?) ...expresar ideas y puntos de vista. (¿Ejemplos?) ...para sacar dinero. ¿Algo más?
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión. Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine. (9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine. (9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).
Secuencia recomendada
Secuencia recomendada
Secuencia recomendada
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
¿Verdadero o falso? Ver películas extranjeras… • …nos permite aprender aspectos de un idioma, gestos físicos, etc. • …nos permite conocer una cultura ajena.• …nos permite cambiar, evolucionar como persona. • …nos presenta ejemplos de actitudes y comportamientos ajenos a los nuestros. • …nos permite aprendera a desenvolvernos mejor en la cultura de la película. • …puede modificar nuestra manera de ver el mundo. • …puede, con suficiente repetición, sustituir nuestros esquemas sobre la vida por otros que a lo mejor no nos corresponden. • …no puede sino ayudar a mejorar nuestro español.
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político? ¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
Pues claro, sirve para hacer dinero, dar trabajo a actores y empleados de cine. Pero desde luego que hay muchas más razones. Empezamos con el aspecto comercial; más adelante encontraremos y estudiaremos otros aspectos del “séptimo arte”.
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine. (9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).
LA INFLUENCIA CULTURAL DEL CINE
El cine ejerce una profunda influencia cultural al reflejar y moldear las realidades sociales, tradiciones y aspiraciones de diversas comunidades que lo producen, transmitiendo valores, creencias y mensajes a través de narrativas visuales. A veces ni nos damos cuenta.
Además, el cine construye identidad cultural y nacional, preserva (¿o homogeneíza?) tradiciones y actúa como un espejo de la sociedad, generando debate y reflexión. Es una poderosa herramienta cultural que moldea la percepción de la realidad, transmite valores, construye y reconstruye identidades, promueve la globalización cultural y, en última instancia, influye en la forma en que vivimos y entendemos el mundo.
Por lo tanto, también puede actuar (o utilizarse) como una herramienta de expresión política, analizando las relaciones de poder y evidenciando determinados hechos, “hechos” o puntos de vista.
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz? ¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
Sobre el aprendizaje, cree…• que usar subtítulos está bien, pero mejor no si quieres disfrutar la película / serie • que en los materiales didácticos (pensados para el aprendizaje) pueden ser útiles • que en general no contribuyen mucho a mejorar tu capacidad oral (en inglés, etc.) • que para hablar otro idioma tienes que pensar en ese idioma; a caminar se aprende caminando [cf. el conocido poema de Antonio Machado (1875-1939)]
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político? ¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
Nota el acento venezolano de Xavier. Habla con claridad y precisión y aprovecha muy bien la entonación para transmitir sus ideas – ¡toda una lección para todos!
ACENTO
5'05"
1) Según el presentador, ¿cuáles son los principales efectos, impactos y funciones del cine? 2) Intenta apuntar, de paso, TRES palabras o expresiones que no habías oído antes, pero que has reconocido durante el vídeo. 3) ¿Hasta qué punto estáis de acuerdo sobre las respuestas a la pregunta 1? Tras el visionado, coméntalas con tu compañero/a, punto por punto.
RESPUESTA EJEMPLAR
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
Pero ¿en qué idioma experimentamos las películas? ¿El original, con las verdaderas voces de los actores? ¿Con o sin subtítulos? ¿O bien preferimos una versión doblada por actores de voz? ¿Cómo prefieres ver las pelis, tú?
En contraste, países como Grecia, Portugal y Holanda tienden a favorecer la subtitulación, donde los diálogos originales se muestran en texto en la parte inferior de la pantalla. La preferencia por la subtitulación puede deberse a diversos factores, como la disponibilidad de doblaje de alta calidad, la tradición cultural o la preferencia por escuchar las voces originales de los actores.
En países como España, Francia, Alemania e Italia, el doblaje ha sido la norma durante décadas, especialmente para la televisión y el cine. Esto significa que las audiencias están acostumbradas a ver y escuchar contenido traducido con voces sincronizadas con los movimientos labiales de los actores originales.
La elección entre doblaje y subtitulación también puede depender del tipo de contenido, la edad del público y la disponibilidad de servicios de streaming que ofrezcan ambas opciones. Por ejemplo, las películas infantiles a menudo se doblan para facilitar la comprensión de los niños más pequeños, mientras que algunos documentales o películas de arte y ensayo pueden subtitularse para preservar la autenticidad de la voz original.
A comentar en clase o en casa; reflexiona antes de hacer la actividad escrita.
¿Vais al cine?
Encuesta en clase sobre la frecuencia de las salidas al cine
Comentamos en grupos, y luego compartimos nuestras respuestas.
Comentad en parejas: a) ¿Conoces alguna película que transmita valores sociales o culturales? O bien ¿una postura filosófica? (Las creencias, la ciencia, la moralidad, la naturaleza humana...).b) ¿Conoces alguna película que comunique un mensaje político? ¿Cuál? Y ¿cuál es el mensaje que intenta comunicar? c) En términos educativos, persuasivos o propagandísticos, ¿consideras que el cine es más o menos efectivo que los vídeos en las plataformas sociales como YouTube, TikTok y demás? d) ¿Hay algún voluntario para presentar un comentario a la clase?
CONTENIDOS / DETALLES
(1) Vídeo / audio: ¿Para qué sirve el cine?; actividades de comprensión; actividades orales para practicar y reflexionar.(2) Producción cinematográfica mundial. Datos sobre los países productores de películas. Preguntas orales del profesor. Actividades orales con el/la compañero/a. (3) Lectura / vocabulario: preferencias internacionales – doblaje o subtítulos. (4) Vídeo / audio: ¿Es mejor en versión original o con subtítulos?; preguntas orales y conversación entre compañeros de clase. (5) Lectura / vocabulario: la influencia cultural del cine. (6) Supermán, McDonald’s y el encuentro cultural. (7) Actividades orales – conversación en parejas o grupos pequeños sobre el posible impacto cultural y político del cine. (8) Lectura / vocabulario: un texto sobre la influencia cultural y política del cine. (9) Enlace a los deberes (diapositiva 10).