PALABRAS PATRIMONIALES Y CULTIMOS
ÍNDICE
- Palabras patrimoniales
- Cultismos
- Diferencias
- Dobletes
- Latinismos
Tienen una forma muy diferente a su étimo latino correspondiente.
Palabras patrimoniales
A veces no tienen el mismo significacado.
Las palabras patrimoniales son las palabras procedentes del latín que forman parte del castellano desde la existencia de este. Han pasado por todos los cambios fonéticos del castellano hasta que fijaron su forma en el siglo XVI-XVII. Tienen una forma muy diferente a su étimo latino correspondiente.
Ejemplos:
- Ojo del latín oculum.
- Caldo del latín calidum.
- Llave del latín clavem.
- Oreja del latín auricula.
Cultismos
Aunque a veces se toman del griego, su origen es el latín culto, escrito.
Un cultismo es una palabra de origen latino que se ha incorporado a nuestra lengua sin apenas
sufrir cambios ni transformaciones, además de no modificar prácticamente su significado. Se incluyeron en el castellano cuando este ya estaba formado, por lo que no sufrieron cambios fonéticos. A veces se unen dos términos latinos formando una palabra nueva.
Ejemplos:
- Bovino del latín bovem.
- Oculista del latín oculum.
- Astronauta de la unión de los términos astro (estrella) y nauta (naveganate).
- Fábula del latín fábulam.
Los cultismos se usan habitualmente en campos de estudio como el científico, el técnico o el intelectual.
Diferencias
- Las palabras patrimoniales son palabras que han ido evolucionando fonéticamente, mientras que los cultismos son palabras que a pesar de haber evolucionado no han sufrido cambios muy notables.
- Las palabras patrimoniales proceden directamente del latín, mientras que los cultismos son palabras que han evolucionado.
Dobletes.
Son las palabras latinas que han evolucionado tanto como cultimos como palabras patrimoniales.
Ejemplos de dobletes:
Latinismos
Aunque mantiene la misma fonética, modifica su grafía, adaptándose a las reglas de la lengua española.
Los latinismos son palabras o grupos de palabras tomadas directamente del latín.La mayoría no ha sufrido ninguna modificación aunque algunos han sufrido ligeras modificaciones para adaptarlas al español.
Ejemplos:
- Grosso modo
- Carpe diem
- Curriculum vitae o currículo
- A priori
- Campus
Palabras patrimoniales y cultimos
Isabel Martínez
Created on September 24, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Audio tutorial
View
Pechakucha Presentation
View
Desktop Workspace
View
Decades Presentation
View
Psychology Presentation
View
Medical Dna Presentation
View
Geometric Project Presentation
Explore all templates
Transcript
PALABRAS PATRIMONIALES Y CULTIMOS
ÍNDICE
Tienen una forma muy diferente a su étimo latino correspondiente.
Palabras patrimoniales
A veces no tienen el mismo significacado.
Las palabras patrimoniales son las palabras procedentes del latín que forman parte del castellano desde la existencia de este. Han pasado por todos los cambios fonéticos del castellano hasta que fijaron su forma en el siglo XVI-XVII. Tienen una forma muy diferente a su étimo latino correspondiente.
Ejemplos:
Cultismos
Aunque a veces se toman del griego, su origen es el latín culto, escrito.
Un cultismo es una palabra de origen latino que se ha incorporado a nuestra lengua sin apenas sufrir cambios ni transformaciones, además de no modificar prácticamente su significado. Se incluyeron en el castellano cuando este ya estaba formado, por lo que no sufrieron cambios fonéticos. A veces se unen dos términos latinos formando una palabra nueva.
Ejemplos:
Los cultismos se usan habitualmente en campos de estudio como el científico, el técnico o el intelectual.
Diferencias
Dobletes.
Son las palabras latinas que han evolucionado tanto como cultimos como palabras patrimoniales.
Ejemplos de dobletes:
Latinismos
Aunque mantiene la misma fonética, modifica su grafía, adaptándose a las reglas de la lengua española.
Los latinismos son palabras o grupos de palabras tomadas directamente del latín.La mayoría no ha sufrido ninguna modificación aunque algunos han sufrido ligeras modificaciones para adaptarlas al español.
Ejemplos: