Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Джером. К. Джером "Трое в лодке, не считая собаки"

Чановская ЦБС Чаны

Created on September 11, 2024

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Urban Illustrated Presentation

Snow Presentation

Corporate Christmas Presentation

Historical Presentation

Scary Eighties Presentation

Memories Presentation

Winter Presentation

Transcript

Три закадычных друга — Гаррис, Джей и Джордж, захотели отдохнуть от городской суеты. И что же может быть лучшим отдыхом, чем прогулка по Темзе на лодке, в хорошей компании?

Но как вскоре выясняется, не все так просто. И любая мелочь — начиная от сборов, заканчивая попыткой открыть консервы, может стать причиной забавных и веселых приключений.

А когда в лодке, помимо трех энергичных джентельменов присутствует еще и крайне энергичный фокстерьер, фейерверк веселых событий гарантирован...

Юмористическая повесть Джерома К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" представляет собой отчёт о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.

Прототипами героев книги являются сам автор (рассказчик Джей — в оригинале только первая буква имени — J. от Jerome) и его два действительно существовавших друга, с которыми он часто катался на лодке.

Это Джордж Уингрейв (ставший позднее главным менеджером в банке "Barclays") и Карл Хентшель (основавший в Лондоне печатное дело и в книге названный Гаррисом).

Пёс Монморанси — персонаж вымышленный. ("Монморанси я извлек из глубин собственного сознания", — признавался писатель; но даже Монморанси позже "материализовался" — собака, как говорят, была подарена Джерому через много лет после выхода книги, в России, в Санкт-Петербурге).

Первоначально планировалось, что книга будет путеводителем, освещающим местную историю по мере следования маршрута. Сначала автор собирался назвать книгу "Повесть о Темзе". "Я даже не собирался сначала писать смешной книги", — признавался он в мемуарах.

Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её "декорациях", ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями "для разрядки". "Но почему-то оно так не пошло. Оказалось так, что оно всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал…

Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу". Первый издатель, Ф. Робинсон, сразу выкинул почти все такие куски и заставил писателя придумать другой заголовок. "Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было".

Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника "Домашние куранты" 1888 года, последняя — в июньском 1889 года.

Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал повесть в конце лета 1889 года.

За двадцать лет с первого выхода книги в твёрдом переплете, было продано более 200 000 её экземпляров в Британии и более миллиона в Америке.

Одна из наиболее замечательных черт книги — "вечная молодость" - шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года писатель признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: "Мне думается, я писал вещи и посмешнее".

Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть "едва ли не самой смешной книгой в мире".

Для своего времени популярность повести объясняется также её новизной с точки зрения идеи. Очень популярные тогда А. Конан Дойл, Г. Хаггард, Р. Киплинг, Р. Л. Стивенсон предлагали читателю совершенно нереальных героев и таких же нереальных злодеев.

В "Трое в лодке" читатель встречает самых заурядных типов, которые находят себе развлечение, так сказать, "за углом" (причём почти за тем же, за которым живёт сам читатель).

В эпоху, когда в напыщенности и высокопарности литература не испытывала недостатка, у Джерома можно было получить "глоток свежего воздуха".

Книга переведена на множество языков, включая японский, иврит, экзотический африкаанс, ирландский, португальский. Наибольшей же популярностью при жизни писателя она пользовалась в

Германии и России.

На английском языке повесть экранизировали три раза (в 1920, 1933, и 1956 годах), а в нашей стране в 1979 году вышел двухсерийный телевизионный фильм: главные роли в нем сыграли Андрей Миронов, Александр Ширвиндт и Михаил Державин.

По книге был поставлен мюзикл, несколько раз она адаптировалась для телевидения и сцены, много раз читалась по радио и записывалась на кассету, как минимум дважды ставилась "театром одного актёра". Повесть регулярно переиздается по сегодняшний день.

Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки :романы / Джером Клапка ; перевод санглийского Михаила Донского [и др.].- Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, 2021. - 414, [2] с. ; 22 см.- (Мировая классика). - 16+. - 5000 экз.

Английский юмор для русского читателя неразрывно связан с именем замечательного писателя, покорившего весь мир своими романами и рассказами, Джерома Клапки Джерома.

Приключения незадачливых, добродушных англичан, путешествующих по Темзе, о которых Джером написал в своем знаменитом романе "Трое в лодке, не считая собаки" и его продолжении "Трое на четырех колесах", стали хорошо известны даже в самых отдаленных уголках планеты.

С неизменной любовью читатели относятся к произведениям Джерома и в России, где его талант оценили едва ли не выше, чем на родине писателя.

Это издание станет не просто лекарством от скуки, но и настольной книгой для ценителей английского юмора и настоящей литературы на все времена.

Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки :рассказы; рассказы / Д. К. Джером ;примеч. М. Донской ; худож. Н.Оводкова. - Москва : Художественнаялитература, 1984. - 269 с. - (Классикии современники. Зарубежнаялитература).

Совершенно невероятная история путешествия троих беззаботных английских джентльменов, пустившихся в плавание по Темзе вместе со своим любимцем — фокстерьером Монморанси.

Забавные недоразумения, веселые коллизии и полные комизма ситуации, из которых герои выходят, сохраняя истинно британское чувство собственного достоинства, и сегодня поражают своей оригинальностью и неувядающим юмором.

Кроме того, джентльмены честно пытаются идти в ногу с прогрессом – и овладеть последним достижением современной техники.

Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки / Д.К. Джером ; худож. И. Семенов. -Москва : Пушкинская библиотека :ВАГРИУС, 2004. - 223с. : ил. -(Внеклассное чтение).

На родине его называли "бестактным пошляком", а "Трое в одной лодке, не считая собаки" - "шедевром вагонной литературы". Но читатели восторженно приняли юмористическую повесть Джерома.

Джером Клапка Джером - блестящий рассказчик, одаренный тонким чувством юмора. Свидетельство тому не только еще одна его повесть "Трое на четырех колесах", но и замечательные рассказы.