Три закадычных друга — Гаррис, Джей и Джордж, захотели отдохнуть от городской суеты. И что же может быть лучшим отдыхом, чем прогулка по Темзе на лодке, в хорошей компании?
Но как вскоре выясняется, не все так просто. И любая мелочь — начиная от сборов, заканчивая попыткой открыть консервы, может стать причиной забавных и веселых приключений.
А когда в лодке, помимо трех энергичных джентельменов присутствует еще и крайне энергичный фокстерьер, фейерверк веселых событий гарантирован...
Юмористическая повесть Джерома К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" представляет собой отчёт о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.
Прототипами героев книги являются сам автор (рассказчик Джей — в оригинале только первая буква имени — J. от Jerome) и его два действительно существовавших друга, с которыми он часто катался на лодке.
Это Джордж Уингрейв (ставший позднее главным менеджером в банке "Barclays") и Карл Хентшель (основавший в Лондоне печатное дело и в книге названный Гаррисом).
Пёс Монморанси — персонаж вымышленный. ("Монморанси я извлек из глубин собственного сознания", — признавался писатель; но даже Монморанси позже "материализовался" — собака, как говорят, была подарена Джерому через много лет после выхода книги, в России, в Санкт-Петербурге).
Первоначально планировалось, что книга будет путеводителем, освещающим местную историю по мере следования маршрута. Сначала автор собирался назвать книгу "Повесть о Темзе". "Я даже не собирался сначала писать смешной книги", — признавался он в мемуарах.
Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её "декорациях", ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями "для разрядки". "Но почему-то оно так не пошло. Оказалось так, что оно всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал…
Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу". Первый издатель, Ф. Робинсон, сразу выкинул почти все такие куски и заставил писателя придумать другой заголовок. "Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было".
Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника "Домашние куранты" 1888 года, последняя — в июньском 1889 года.
Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал повесть в конце лета 1889 года.
За двадцать лет с первого выхода книги в твёрдом переплете, было продано более 200 000 её экземпляров в Британии и более миллиона в Америке.
Одна из наиболее замечательных черт книги — "вечная молодость" - шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года писатель признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: "Мне думается, я писал вещи и посмешнее".
Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть "едва ли не самой смешной книгой в мире".
Для своего времени популярность повести объясняется также её новизной с точки зрения идеи. Очень популярные тогда А. Конан Дойл, Г. Хаггард, Р. Киплинг, Р. Л. Стивенсон предлагали читателю совершенно нереальных героев и таких же нереальных злодеев.
В "Трое в лодке" читатель встречает самых заурядных типов, которые находят себе развлечение, так сказать, "за углом" (причём почти за тем же, за которым живёт сам читатель).
В эпоху, когда в напыщенности и высокопарности литература не испытывала недостатка, у Джерома можно было получить "глоток свежего воздуха".
Книга переведена на множество языков, включая японский, иврит, экзотический африкаанс, ирландский, португальский. Наибольшей же популярностью при жизни писателя она пользовалась в
Германии и России.
На английском языке повесть экранизировали три раза (в 1920, 1933, и 1956 годах), а в нашей стране в 1979 году вышел двухсерийный телевизионный фильм: главные роли в нем сыграли Андрей Миронов, Александр Ширвиндт и Михаил Державин.
По книге был поставлен мюзикл, несколько раз она адаптировалась для телевидения и сцены, много раз читалась по радио и записывалась на кассету, как минимум дважды ставилась "театром одного актёра". Повесть регулярно переиздается по сегодняшний день.
Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки :романы / Джером Клапка ; перевод санглийского Михаила Донского [и др.].- Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, 2021. - 414, [2] с. ; 22 см.- (Мировая классика). - 16+. - 5000 экз.
Английский юмор для русского читателя неразрывно связан с именем замечательного писателя, покорившего весь мир своими романами и рассказами, Джерома Клапки Джерома.
Приключения незадачливых, добродушных англичан, путешествующих по Темзе, о которых Джером написал в своем знаменитом романе "Трое в лодке, не считая собаки" и его продолжении "Трое на четырех колесах", стали хорошо известны даже в самых отдаленных уголках планеты.
С неизменной любовью читатели относятся к произведениям Джерома и в России, где его талант оценили едва ли не выше, чем на родине писателя.
Это издание станет не просто лекарством от скуки, но и настольной книгой для ценителей английского юмора и настоящей литературы на все времена.
Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки :рассказы; рассказы / Д. К. Джером ;примеч. М. Донской ; худож. Н.Оводкова. - Москва : Художественнаялитература, 1984. - 269 с. - (Классикии современники. Зарубежнаялитература).
Совершенно невероятная история путешествия троих беззаботных английских джентльменов, пустившихся в плавание по Темзе вместе со своим любимцем — фокстерьером Монморанси.
Забавные недоразумения, веселые коллизии и полные комизма ситуации, из которых герои выходят, сохраняя истинно британское чувство собственного достоинства, и сегодня поражают своей оригинальностью и неувядающим юмором.
Кроме того, джентльмены честно пытаются идти в ногу с прогрессом – и овладеть последним достижением современной техники.
Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки / Д.К. Джером ; худож. И. Семенов. -Москва : Пушкинская библиотека :ВАГРИУС, 2004. - 223с. : ил. -(Внеклассное чтение).
На родине его называли "бестактным пошляком", а "Трое в одной лодке, не считая собаки" - "шедевром вагонной литературы". Но читатели восторженно приняли юмористическую повесть Джерома.
Джером Клапка Джером - блестящий рассказчик, одаренный тонким чувством юмора. Свидетельство тому не только еще одна его повесть "Трое на четырех колесах", но и замечательные рассказы.
Джером. К. Джером "Трое в лодке, не считая собаки"
Чановская ЦБС Чаны
Created on September 11, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Urban Illustrated Presentation
View
Snow Presentation
View
Corporate Christmas Presentation
View
Historical Presentation
View
Scary Eighties Presentation
View
Memories Presentation
View
Winter Presentation
Explore all templates
Transcript
Три закадычных друга — Гаррис, Джей и Джордж, захотели отдохнуть от городской суеты. И что же может быть лучшим отдыхом, чем прогулка по Темзе на лодке, в хорошей компании?
Но как вскоре выясняется, не все так просто. И любая мелочь — начиная от сборов, заканчивая попыткой открыть консервы, может стать причиной забавных и веселых приключений.
А когда в лодке, помимо трех энергичных джентельменов присутствует еще и крайне энергичный фокстерьер, фейерверк веселых событий гарантирован...
Юмористическая повесть Джерома К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" представляет собой отчёт о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.
Прототипами героев книги являются сам автор (рассказчик Джей — в оригинале только первая буква имени — J. от Jerome) и его два действительно существовавших друга, с которыми он часто катался на лодке.
Это Джордж Уингрейв (ставший позднее главным менеджером в банке "Barclays") и Карл Хентшель (основавший в Лондоне печатное дело и в книге названный Гаррисом).
Пёс Монморанси — персонаж вымышленный. ("Монморанси я извлек из глубин собственного сознания", — признавался писатель; но даже Монморанси позже "материализовался" — собака, как говорят, была подарена Джерому через много лет после выхода книги, в России, в Санкт-Петербурге).
Первоначально планировалось, что книга будет путеводителем, освещающим местную историю по мере следования маршрута. Сначала автор собирался назвать книгу "Повесть о Темзе". "Я даже не собирался сначала писать смешной книги", — признавался он в мемуарах.
Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её "декорациях", ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями "для разрядки". "Но почему-то оно так не пошло. Оказалось так, что оно всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал…
Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу". Первый издатель, Ф. Робинсон, сразу выкинул почти все такие куски и заставил писателя придумать другой заголовок. "Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было".
Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника "Домашние куранты" 1888 года, последняя — в июньском 1889 года.
Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал повесть в конце лета 1889 года.
За двадцать лет с первого выхода книги в твёрдом переплете, было продано более 200 000 её экземпляров в Британии и более миллиона в Америке.
Одна из наиболее замечательных черт книги — "вечная молодость" - шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года писатель признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: "Мне думается, я писал вещи и посмешнее".
Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть "едва ли не самой смешной книгой в мире".
Для своего времени популярность повести объясняется также её новизной с точки зрения идеи. Очень популярные тогда А. Конан Дойл, Г. Хаггард, Р. Киплинг, Р. Л. Стивенсон предлагали читателю совершенно нереальных героев и таких же нереальных злодеев.
В "Трое в лодке" читатель встречает самых заурядных типов, которые находят себе развлечение, так сказать, "за углом" (причём почти за тем же, за которым живёт сам читатель).
В эпоху, когда в напыщенности и высокопарности литература не испытывала недостатка, у Джерома можно было получить "глоток свежего воздуха".
Книга переведена на множество языков, включая японский, иврит, экзотический африкаанс, ирландский, португальский. Наибольшей же популярностью при жизни писателя она пользовалась в
Германии и России.
На английском языке повесть экранизировали три раза (в 1920, 1933, и 1956 годах), а в нашей стране в 1979 году вышел двухсерийный телевизионный фильм: главные роли в нем сыграли Андрей Миронов, Александр Ширвиндт и Михаил Державин.
По книге был поставлен мюзикл, несколько раз она адаптировалась для телевидения и сцены, много раз читалась по радио и записывалась на кассету, как минимум дважды ставилась "театром одного актёра". Повесть регулярно переиздается по сегодняшний день.
Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки :романы / Джером Клапка ; перевод санглийского Михаила Донского [и др.].- Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, 2021. - 414, [2] с. ; 22 см.- (Мировая классика). - 16+. - 5000 экз.
Английский юмор для русского читателя неразрывно связан с именем замечательного писателя, покорившего весь мир своими романами и рассказами, Джерома Клапки Джерома.
Приключения незадачливых, добродушных англичан, путешествующих по Темзе, о которых Джером написал в своем знаменитом романе "Трое в лодке, не считая собаки" и его продолжении "Трое на четырех колесах", стали хорошо известны даже в самых отдаленных уголках планеты.
С неизменной любовью читатели относятся к произведениям Джерома и в России, где его талант оценили едва ли не выше, чем на родине писателя.
Это издание станет не просто лекарством от скуки, но и настольной книгой для ценителей английского юмора и настоящей литературы на все времена.
Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки :рассказы; рассказы / Д. К. Джером ;примеч. М. Донской ; худож. Н.Оводкова. - Москва : Художественнаялитература, 1984. - 269 с. - (Классикии современники. Зарубежнаялитература).
Совершенно невероятная история путешествия троих беззаботных английских джентльменов, пустившихся в плавание по Темзе вместе со своим любимцем — фокстерьером Монморанси.
Забавные недоразумения, веселые коллизии и полные комизма ситуации, из которых герои выходят, сохраняя истинно британское чувство собственного достоинства, и сегодня поражают своей оригинальностью и неувядающим юмором.
Кроме того, джентльмены честно пытаются идти в ногу с прогрессом – и овладеть последним достижением современной техники.
Джером, Джером Клапка. Трое в лодке, не считая собаки / Д.К. Джером ; худож. И. Семенов. -Москва : Пушкинская библиотека :ВАГРИУС, 2004. - 223с. : ил. -(Внеклассное чтение).
На родине его называли "бестактным пошляком", а "Трое в одной лодке, не считая собаки" - "шедевром вагонной литературы". Но читатели восторженно приняли юмористическую повесть Джерома.
Джером Клапка Джером - блестящий рассказчик, одаренный тонким чувством юмора. Свидетельство тому не только еще одна его повесть "Трое на четырех колесах", но и замечательные рассказы.