Infografía Técnicas de la Traducción
ALEJANDRA CRUZ ARRIETA
Created on September 10, 2024
More creations to inspire you
12 PRINCIPLES OF ANIMATION
Vertical infographics
HOW TO CREATE THE PERFECT VIRTUAL WORKSPACE
Vertical infographics
WHY WE LIKE INFOGRAPHICS
Vertical infographics
BOOKFLIX
Vertical infographics
Transcript
Explicitación
adaptación
equivalencia
Modulación
Transposición
Literal
+ Info
Calco
Préstamo
+ Info
La traducción es el medio de lograr un entendimiento fiel entre dos lenguas diferentes.
Significado
+ Info
Alejandra Cruz Arrieta
traducción
Estilos y técnicas de la
Directa
+ Info
OBLICUA
- Omisión
- Compensación
El traductor no solo se debe de regir en la transmisión de palabras, sino que debe de ser capaz de entrelazar dos culturas diferentes.
Usa este espacio para describir brevemente tu gráfico y su evolución.
Escribe un titular genial
50% del cerebro procesa estímulos visuales
'Con Genially puedes descargar tucreación en MP4 subiendo de nivel'
+ Info
Escribe un subtítulo genial aquí para dar contexto
Un título genial
+ Info
+ Info
Soy un subtítulo genial, ideal para dar más contexto sobre el tema que vas a tratar
AGUA
Infografía
‘Usa este espacio para escribir una cita. Y recuerda:nombra siempre a la autora o autor’
…Aunque luegolo expliquesoralmente
+45k
Así mantendrás la atención de tu audiencia
+85k
Puedes plasmarcifras deesta forma
+190
Escribe un titular genial
- Motiva a la audiencia
- Favorece el aprendizaje
- Comunica de forma concisa
Escribe un titular genial
+ Info
+ Info
+ Info
Alejandra Cruz Arrieta
Traducción
Estilos y técnicas de la
¿Sabías que Genially te permite compartir tu creación directamente, sin necesidad de descargas? Listo para que tu público pueda visualizarlo en cualquier dispositivo y darle difusión en cualquier lugar.
Un título genial
Tomar el té en Inglaterra, se conoce como tomar un café en España
Equivalente cultural para adaptarse a la cultura meta
Ejemplo 1: de un posesivo a un artículo definido: Your hair is too long / Tienes el cabello muy largoEjemplo 2: He swum across the river / Cruzó el río nadando.
nueva estructura gramatical o cruzar la información
Cuando nos cuentan una historia, esta nos emociona, puede incluso conmovernos, haciendo que recordemos las historias hasta 20 veces más que cualquier otro contenido que podamos consumir.
Un título genial
Cuando nos cuentan una historia, esta nos emociona, puede incluso conmovernos, haciendo que recordemos las historias hasta 20 veces más que cualquier otro contenido que podamos consumir.
Un título genial
Dancing to the guitar / Bailando al son de la guitarra.The next door / El hombre (persona) que vive al lado.
Tenemos que dar una explicación del idioma meta
Usa este espacio para añadir una interactividad genial. Incluye texto, imágenes, vídeos, tablas, PDFs…
Un título genial
Se escriben tal cual su idioma original y en cursiva. Tenemos los necesarios y los innecesarios. Ejemplo de ellos son los extranjerismos o los anglicismos
Prestamos
Pedigri
E-book
It-girl
Clutch
El contenido visual es un lenguaje transversal, universal, como la música. Somos capaces de entender imágenes de hace millones de años, incluso de otras culturas.
Un título genial
Every cloud has a silver lining / No hay mal que por bien no vengaSpeak of the devil / Hablando del rey de RomaHey! / ¡Oye! Knock Knock / Toc Toc
Acercar la traducción a una expresión reconocida en la lengua meta
Cuando nos cuentan una historia, esta nos emociona, puede incluso conmovernos, haciendo que recordemos las historias hasta 20 veces más que cualquier otro contenido que podamos consumir.
Un título genial
The discussion was of a violent character / La discusión fue violenta.
Eliminamos las redundancias
o lo que consideramos que sobra en una oración, sin cambiar el sentido.
Se traduce literal en la lengua de llegada. Existen 2 principales: semánticos y léxico.
Calco
The homelessLos sin techo
SkyscraperRascacielos
XENISMO: palabras extranjeras que mantienen su estructura original. Ejemplo: Sushi
Calco aproximado
SoftwarePrograma
Calco libre
Calco lliteral
RatónMouse
Calco semántico
In order toEn orde a / para
Calco sintáctico
San Pedro
Calco ortográfico, antrpónimo.
Sí, yo soy. Yes, I am
Calco tipográfico
Literal y sin alterar las estructuras, la gramática y el orden de palabras.
literal
Textos técnicos o científicos
La traducción no será perfecta y habrá contrasentidos
She is from Spain / Ella es de España
Es una técnica que se usa cuando una idea, tono o efecto no se puede traducir directamente de un idioma a otro de la misma manera. Boy, it began to rain like a bastard. In buckets, I swear to God / ¡Jo! ¡De pronto empezó a llover a cántaros! Un diluvio, lo juro por dios.
La compensación
Plantea una pregunta dramática; es el ingrediente esencial para mantener la atención del público. Se suele plantear de forma subyacente al inicio de la historia para intrigar a la audiencia y se resuelve al final.
Un título genial
El contenido visual es un lenguaje transversal, universal, como la música. Somos capaces de entender imágenes de hace millones de años, incluso de otras culturas.
Un título genial
Usa este espacio para añadir una interactividad genial. Incluye texto, imágenes, vídeos, tablas, PDFs…
Un título genial
Don't get so exited = TranquilizateIt's quite clever = No es nada tonto
Un cambio de perspectiva