Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

JFA2025.

Alexandra Latorse

Created on August 12, 2024

80 ANS DE PAIX

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Museum Escape Room

Math Mission

Secret Code

Simple corporate escape room

Chaotic Kitchen Escape Room

Vibrant Breakout

Reboot Protocol

Transcript

journée franco-allemande

1945-2025
jfa25 dft25

Stefanie Zeidler, Consule Générale d'Allemagne

journée franco-allemande 2025

Bienvenue au musée ! Willkommen im Museum !

journée franco-allemande 2025

Et si on faisait une trêve?

salle 4
salle 2
salle 3
salle 1
salle 5

Wie wäre es mit einer Pause?

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Et si on faisait une trève ?

Bienvenue dans cet espace où la paix se décline en nuances subtiles. Les auteurs des œuvres présentées ici ont vécu, observé ou imaginé la guerre, et ont choisi d’y répondre par la douceur, la détermination ou l'engagement. Laissez-vous porter par l’énergie calme et puissante de leurs œuvres. Avec vos yeux, vos oreilles et votre cœur, découvrez ces appels à la paix, tantôt murmures, tantôt cris.

Wie wäre es mit einer Pause?

Willkommen in diesem Raum, in dem sich der Frieden in subtilen Nuancen zeigt. Die Autoren der hier gezeigten Werke haben den Krieg erlebt, beobachtet oder sich vorgestellt. Sie haben sich dafür entschieden, mit Sanftheit, Entschlossenheit oder Engagement zu reagieren. Lassen Sie sich von dieser ruhigen und zugleich kraftvollen Energie tragen. Entdecken Sie mit Ihren Augen, Ohren und Ihrem Herzen diese Rufe nach Frieden, ob Geflüster oder Schrei.

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Göttingen, Barbara , 1965

Imaginez une chanson si puissante qu'elle peut rapprocher deux pays autrefois ennemis. C'est ce qu'a fait Barbara en 1965 avec Göttingen. Cette chanteuse française, à la voix douce et mélancolique, a été profondément marquée par la guerre. Juive, elle a dû se cacher pour échapper aux persécutions. Après la guerre, Barbara se rend à Göttingen, une petite ville allemande, où elle compose cette chanson touchante. Elle y exprime son amour pour cette ville, mais aussi son espoir de réconciliation entre la France et l'Allemagne. Göttingen est ainsi devenue une déclaration d'amitié, un premier pas vers une paix durable entre les deux pays. Pensez-vous qu'une chanson peut vraiment changer le monde ? Ecoutez, et laissez-vous emporter, et... faites savoir ce que vous en pensez !

Göttingen, Barbara , 1965

Stellen Sie sich ein Lied vor, das so stark ist, dass es zwei ehemalige Feinde wieder zusammenbringt. Genau das hat Barbara 1965 mit Göttingen geschafft. Die französische Sängerin mit der sanften, melancholischen Stimme wurde stark vom Krieg geprägt. Als Jüdin musste sie sich verstecken, um den Verfolgungen zu entgehen. Nach dem Krieg reiste Barbara nach Göttingen in Deutschland, wo sie dieses berührende Lied schrieb. Darin drückt sie ihre Liebe zu dieser Stadt aus, aber auch ihre Hoffnung auf Versöhnung zwischen Frankreich und Deutschland. Göttingen wurde zu einer Botschaft der Freundschaft, ein erster Schritt zu einem dauerhaften Frieden zwischen den beiden Ländern.

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Göttingen, Barbara , 1965

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Que sont devenues les fleurs, Marlene Dietrich

Spoiler : ce n’est pas une chanson de jardinage ! Cette chanson, interprétée par Marlene Dietrich, pose une question qui semble innocente : "Sag mir, wo die Blumen sind" ("Dis-moi, où sont les fleurs"). Mais attention, ce refrain change à chaque couplet. Les fleurs, les filles, les hommes, les soldats, les tombes… à chaque fois, la question se déplace, montrant comment tout est lié dans un cycle absurde et tragique. À la fin, la chanson répète inlassablement : "Quand comprendra-t-on enfin ?" En faisant défiler ces questions sans fin, Marlene Dietrich nous plonge dans l’absurdité de la guerre, où tout semble se répéter sans jamais vraiment changer. Remarquez-vous ce cycle ? Le comprenez-vous ? Cette vieille chanson est-elle encore d’actualité en 2025 ?

Sag mir, wo die Blumen sind, Marlene Dietrich

Spoiler: Es geht nicht um Gartenarbeit! Dieses Lied, gesungen von Marlene Dietrich, stellt eine scheinbar einfache Frage: "Sag mir, wo die Blumen sind". Doch Vorsicht, der Refrain ändert sich in jedem Vers. Erst sind es die Blumen, dann die Mädchen, die Männer, die Soldaten und schließlich die Gräber. Das zeigt, wie alles in einem absurden und traurigen Kreislauf verbunden ist. Am Ende fragt das Lied immer wieder: "Wann wird man je verstehen?" Durch diese endlosen Fragen bringt der Autor die Absurdität des Krieges näher, wo sich alles wiederholt, ohne wirklich besser zu werden. Erkennen Sie, bzw verstehen SIe du diesen Kreislauf? Ist dieses alte Lied 2025 immer noch aktuell?

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Sag mir, wo die Blumen sind, Que sont devenues les fleurs, Marlene Dietrich

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Quand l'art crie: plus jamais la guerre ! Käthe Kollwitz

Käthe Kollwitz était une artiste allemande engagée : « Je veux agir en ce temps. » Née en 1867, elle a été témoin des horreurs et des drames de la guerre. Avec son crayon, elle a capturé la souffrance des gens, en particulier celle des femmes et des enfants. En 1924, elle crée cette affiche, Nie wieder Krieg, un véritable cri du cœur pour que les atrocités de la guerre ne se répètent plus. Le slogan est celui d’un groupe pacifiste allemand. Pensez-vous pouvoir exprimer sans aucun bruit une émotion aussi forte ? Essayez : un cri silencieux, la main gauche sur le cœur, le bras droit tendu vers le ciel, formant le signe de la paix (le poing n’est pas fermé !).

Nie wieder Krieg ! Käthe Kollwitz

Käthe Kollwitz war eine engagierte deutsche Künstlerin : „Ich will wirken in dieser Zeit“. Geboren 1867, erlebte sie die Schrecken und Dramen des Krieges. Mit ihrem Bleistift zeigte sie das Leiden der Menschen, besonders Frauen und Kinder. 1924 schuf sie dieses Plakat, Nie wieder Krieg. Dank diesem Herzensschrei sollten die Gräuel des Krieges nie wieder geschehen. Der Slogan stammt von einer deutschen Friedensgruppe. Glauben Sie, dass Sie eine so starke Emotion lautlos ausdrücken können? Versuchen Sie es: ein stiller Schrei, mit der linken Hand auf dem Herzen, dem rechten Arm zum Himmel gestreckt, die Finger bilden das Friedenszeichen (die Faust ist nicht geballt).

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Nie wieder Krieg ! Käthe Kollwitz

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Et pourtant...Les Enfantastiques Quand les enfants prennent le micro pour la paix

Pensez-vous qu'une chanson pour la paix doit être sérieuse et chantée par des adultes ? Les Enfantastiques vont vous prouver le contraire ! Ce groupe de jeunes choristes chante pour la tolérance, la solidarité, la fraternité, et bien sûr, pour la paix. Si l’original est en français, le morceau a été traduit et chanté dans sa version allemande et bilingue par une chorale franco-allemande. Un symbole fort : hier ennemis, aujourd'hui unis et engagés pour la paix. Écoute attentivement : vous serez peut-être surpris de voir à quel point des voix d’enfants peuvent toucher le cœur !

Und trotzdem die Fantastikinder Wenn Kinder das Mikrofon für den Frieden ergreifen!

Denken Sie, dass ein Friedenslied ernst sein muss und von Erwachsenen gesungen werden soll? Die Fantastikinder beweisen Ihnen das Gegenteil! Diese Gruppe besteht aus Grundschülern, die sich durch das Singen für Toleranz, Solidarität, Brüderlichkeit und natürlich für den Frieden einsetzen. Die Originalfassung ist auf Französisch, das Lied wurde ins Deutsche übersetzt und von einem deutsch-französischen Chor in einer deutschen und in einer zweisprachigen Version gesungen. Ein starkes Symbol: früher Feinde, heute vereint und engagiert für den Frieden. Hören Sie genau zu: Vielleicht werden Sie überrascht sein, wie sehr Kinderstimmen einem das Herz berühren können!

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Et pourtant...Und trotzdem Les Enfantastiques, die Fantastiskinder

salle 1

Et si on faisait une trêve?

1/5

Défi 1

Bravo ! Vous avez exploré la première salle de notre musée virtuel ! Vous venez de découvrir quatre œuvres puissantes qui disent toutes, chacune à leur manière, "Plus jamais la guerre". Mais maintenant, il est temps de passer à l'action ! Pour continuer votre quête et explorer la salle suivante, vous devez relever un défi : un DOMINO linguistique mettra à l'épreuve vos connaissances sur les expressions françaises et allemandes liées à la guerre et à la paix. Votre mission ? Associer correctement les expressions pour faire progresser la paix, tout comme nos artistes l'ont fait. Si vous réussissez, vous remporterez un symbole universel de paix. Alors, êtes-vous prêts à relever ce défi et à faire le premier pas vers la salle 2 ?

Bravo! Der erste Raum unseres virtuellen Museums hat keine Geheimnisse für Sie mehr! Sie haben vier kraftvolle Werke entdeckt, die alle auf ihre eigene Weise "Nie wieder Krieg" rufen. Aber jetzt ist es Zeit, aktiv zu werden! Um Ihre Reise fortzusetzen und den nächsten Raum betreten zu dürfen, müsst ihr eine Herausforderung meistern: Ein SPRACHDOMINO wird eure Kenntnisse über deutsche und französische Ausdrücke zum Thema Krieg und Frieden testen. Ihre Mission? Bringen Sie die Ausdrücke richtig zusammen, um den Frieden voranzubringen, genau wie unsere Künstler es getan haben. Wenn Sie erfolgreich sind, gewinnen Sie ein universelles Friedenssymbol. Sind Sie bereit, diese Herausforderung anzunehmen und den ersten Schritt in den zweiten Raum zu machen

Sag mir , wo die Gräber sind / Dis-moi où sont les tombes/ combattre/ kämpfen/ pacifiste/ pazifistisch/ l'olivier/ der ölbaum / la colombe/ die Taube/ les larmes/ Nie wieder Krieg

remets les dominos dans l'ordre

Remets dans le bon ordreFinde die richtige Reihenfolge

Sag mir, wo die Gräber sind

Plus jamais la guerre

der Ölbaum la colombe

die Taube les larmes

Dis-moi où sont les tombes

combattre

Sag mir, wo die Gräber sind

kämpfen pacifiste

pazifistisch l'olivier

die Tränen Nie wieder Krieg

Plus jamais la guerre

des ders / Oh faites que jamais ne revienne le temps du sang et de la haine / Lasst diese Zeit nie wiederkehren und nie mehr Hass die Welt zerstören / je suis en colère / ich bin wütend / Et pourtant comme ils se ressemblaient des deux côtés des barbelés / der Krieg / la guerre / was ist geschehen? / Que s'est-il passé? / Nie wieder Krieg / Plus jamais la guerre / horrible / schrecklich / die Front / le front/ der Frieden / la paix / mourir / sterben / der Soldat / le soldat / verletzt / blessé / j'ai peur / ich habe Angst

remets les dominos dans l'ordre

Start - la der

Ich habe Angst.

Que s'est-il passé ?

Nie wieder Krieg

Ich bin wütend

Et pourtant comme ils se ressemblaient des deux côtés des barbelés

schrecklich

Le soldat

die Front

verletzt

Start - la der

plus jamais la guerre

Und trotzdem, wie ähnlich sie sich waren auf beiden Seiten des Stacheldrachts

Lasst die Zeit nie wiederkehren und nie mehr Hass die welt zerstören

le front

horrible

der Krieg

je suis en colère

der Frieden

blessé

j'ai peur

la paix

mourir

des ders

sterben

oh faites que jamais ne revienne le temps du sang et de la haine

der Soldat

la guerre

was ist geschehen?

lch habe Angst.

FINDe das symbol - trouve le symbole

le drapeau blanc

bravo

die weisse Fahne

Et si on se parlait?

salle 4
salle 2
salle 5
salle 3
salle 1

Wollen wir sprechen?

salle 2

Et si on se parlait?

2/5

Et si on se parlait

Parfois, un simple dialogue peut changer le monde ! Dans cette salle, tu vas découvrir comment discuter, écouter et s’entendre a déjà aidé à construire la paix entre les nations. Avec le traité de l’Élysée, une chanson qui casse les frontières, ou un tableau qui met en scène les grands de ce monde, on a l’impression qu’une bonne conversation peut faire des miracles.

Wollen wir sprechen

Manchmal kann ein einfaches Gespräch die Welt verändern! In diesem Raum wirst du entdecken, wie Diskussion, Zuhören und Verstehen schon geholfen haben, den Frieden zwischen den Nationen zu schaffen. Der Élysée-Vertrag, ein Lied, das Grenzen überschreitet, oder ein Gemälde, das die Mächtigen der Welt vereint – du wirst sehen, dass ein gutes Gespräch wirklich Wunder wirken kann.

salle 2

Et si on parlait?

2/5

Traité de l’Élysée, 22 janvier 1963 Quand les ennemis héréditaires deviennent BFF !

Tu crois que les ennemis de toujours ne peuvent jamais devenir amis ? En 1963, la France et l'Allemagne ont prouvé le contraire ! Après des années de conflits, Charles de Gaulle et Konrad Adenauer ont signé ce fameux traité de l’Élysée, scellant une amitié historique entre les deux pays. Un vrai pacte d’amitié, avec des rendez-vous réguliers et des projets communs. En gros, c'est le moment où la France et l'Allemagne ont dit : « Et si on arrêtait de se chamailler ? » Résultat : plus de 60 ans de paix et de coopération. Pas mal, non

Elysée-vertrag, 22. Januar 1963 Als Erzfeinde zu BFFs wurden

Glaubst du, dass ewige Feinde nie Freunde werden können? 1963 haben Frankreich und Deutschland das Gegenteil bewiesen! Nach Jahren der Konflikte unterzeichneten Charles de Gaulle und Konrad Adenauer den berühmten Élysée-Vertrag und besiegelten damit eine historische Freundschaft zwischen den beiden Ländern. Ein echter Freundschaftspakt, mit regelmäßigen Treffen und gemeinsamen Projekten. Kurz gesagt, es war der Moment, in dem Frankreich und Deutschland sagten: „Und wenn wir aufhören, uns zu streiten?“ Das Ergebnis: mehr als 60 Jahre Frieden und Zusammenarbeit. Nicht schlecht, oder?

salle 2

Et si on parlait?

2/5

Traité de l'Elysée Elysée-Vertrag

salle 2

Et si on parlait?

2/5

1/5

LE DOUANIER ROUSSEAU Les Représentants des puissances étrangères venant saluer la République en signe de paix 1907 Rencontre diplomatique sur toile

Henri Rousseau, dit Le Douanier Rousseau, autodidacte et maître des jungles fantaisistes, a ici troqué ses tigres pour des chefs d’États aux costumes élégants. Cette rencontre au sommet en l’honneur de la paix est imaginaire. Hélas, les aspirations pacifiques des artistes n’ont pas suffi : moins de quarante ans après cette peinture, deux guerres mondiales ont dévasté la paix dans le monde. Dans cette toile, avez-vous repéré les différents symboles de paix ?

LE DOUANIER ROUSSEAU Diplomatisches Treffen auf Leinwand

Le Douanier Rousseau, Autodidakt und Meister der imaginären Dschungel, hat hier seine Tiger gegen Staatsoberhäupter in eleganten Anzügen eingetauscht. Dieses Gipfeltreffen zu Ehren des Friedens ist nur Einbildung. Leider reichten die friedlichen Absichten der Künstler nicht aus: Weniger als vierzig Jahre nach diesem Gemälde haben zwei Kriege den Weltfrieden verwüstet. Haben Sie in diesem Gemälde die verschiedenen Friedenssymbole entdeckt?

salle 2

Et si on parlait?

2/5

Le douanier Rousseau
Les représentants des puissances étrangères venant saluer la République en signe de paix 1907

salle 2

Et si on parlait?

2/5

Zweierpasch, Grenzgänger Les frontières, c’est dépassé !

Le duo Zweierpasch offre un rap coloré et engagé pour plus de paix et de tolérance. En passant sans cesse, comme des frontaliers, d’une rive à l’autre du Rhin, d’une langue à l’autre, les chanteurs incarnent une réconciliation réussie entre la France et l’Allemagne. Avez-vous reconnu les citations historiques en intro et outro ?

Zweierpasch, Grenzgänger Grenzen sind out!

Das Duo Zweierpasch bietet einen farbenfrohen und engagierten Rap für mehr Frieden und Toleranz. Indem sie wie “Grenzgänger” ständig von einem Rheinufer zum anderen und von einer Sprache zur anderen wechseln, verkörpern die Sänger eine gelungene Versöhnung zwischen Frankreich und Deutschland. Haben Sie die historischen Zitate im Intro und Outro erkannt?

salle 2

Et si on parlait?

2/5

Zweierpasch, Grenzgänger

salle 2

Et si on parlait?

2/5

Défi 2 Le code de la paix

Félicitations ! Vous avez exploré des œuvres fascinantes sur la paix. Maintenant, il est temps de mettre vos talents à l'épreuve avec notre défi spécial. Vous devez utiliser le code (9.7.0.5) . Il vous révèlera un message important qui pourrait bien vous mener vers la prochaine étape de votre aventure. Êtes-vous prêts à relever ce défi et à avancer vers la salle 3 ? Bonne chance, détectives de la paix !

Mission 2 Der Friedenscode

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben faszinierende Werke über Frieden entdeckt. Jetzt ist es Zeit, Ihre Fähigkeiten auf die Probe zu stellen! Sie müssen Sie den geheimen Code (9.7.0.5) verwenden. Die verborgene Nachricht könnte Sie zur nächsten Etappe eurer Abenteuer führen. Sind Sie bereit, diese Herausforderung anzunehmen und in den Raum 3 vorzurücken? Viel Erfolg, Friedensdetektive

Entre le numéro secret

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

**

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

***

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

PRESS OK

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

**

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

***

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

PRESS OK

· Tippe die geheime Zahl

Entre le numéro secret

ERROR

· Tippe die geheime Zahl

Et si on s'amusait?

salle 4
salle 5
salle 2
salle 3

Oh no!

salle 1

Frieden macht Spaß!

3/5

salle 3

Et si on s'amusait

Et si on s'amusait?

Place à la joie et aux couleurs pour parler de la paix dans la bonne humeur !!

Frieden macht Spaß!

Jetzt ist es Zeit für Freude und Farben, um in guter Stimmung über den Frieden zu sprechen!

3/5

salle 3

Et si on s'amusait

Ode à la joie : l’hymne européen

L’Ode à la Joie, c’est plus qu’un air entraînant : c’est un véritable appel à la paix et à la fraternité. Depuis 1972, ce morceau est l’hymne européen. Extraite de la 9ème symphonie de Ludwig van Beethoven, composée sur un poème de Friedrich Schiller, cette ode peut être jouée par un orchestre et chantée dans plusieurs langues. Envie de créer votre propre harmonie ? C’est parti pour un bodytap collectif, à jouer ensemble en tapant des mains ou claquant des doigts, comme un geste pour la paix !

Ode an die Freude: Die europäische Hymne

Die Ode an die Freude ist mehr als nur eine eingängige Melodie: Sie ist ein echter Aufruf zu Frieden und Brüderlichkeit. Seit 1972 ist dieses Stück die europäische Hymne. Aus Beethovens 9. Sinfonie, die nach einem Gedicht von Friedrich Schiller komponiert wurde, kann diese Ode von einem Orchester gespielt und in mehreren Sprachen gesungen werden. Haben Sie Lust, Ihre eigene Harmonie zu schaffen? Dann nichts wie los zu einem kollektiven Bodytap, den Sie gemeinsam spielen können, indem Sie in die Hände klatschen oder mit den Fingern schnipsen - als Geste für den Frieden!

salle 3

Et si on s'amusait?

3/5

Ode à la joie : l’hymne européen

3/5

salle 3

Et si on s'amusait

Friedensreich HUNDERTWASSER Traité de paix avec la nature

Dans une œuvre joyeuse, colorée et aux formes géométriques simples, Friedensreich Hundertwasser propose une autre forme de paix pour les hommes : et si on faisait la paix avec la nature ? Amusez-vous à repérer les éléments naturels et les éléments humains dans cette composition !

Friedensreich HUNDERTWASSER Friedensvertrag mit der Natur

In einem fröhlichen, farbenfrohen Werk mit einfachen Formen schlägt Friedensreich Hundertwasser eine andere Form des Friedens vor: Was wäre, wenn wir Frieden mit der Natur schließen würden? Viel Spaß beim Auffinden der natürlichen und menschlichen Elemente in dieser Komposition!

salle 3

Et si on s'amusait?

3/5

Friedensreich HUNDERTWASSER Traité de paix avec la nature

3/5

salle 3

Et si on s'amusait

Inkie, fresque franco-allemande sur la passerelle

Tadam ! Voici la fresque la plus cool de la frontière franco-allemande ! Le street artiste Inkie a transformé une simple passerelle sur le Rhin en œuvre d’art vivante. Ici, les piétons et les cyclistes se croisent et cohabitent dans un tourbillon de couleurs. Comment l’amitié franco-allemande est-elle représentée ? Y a-t-il des symboles ou signes de paix dans cette fresque ?

Inkie, Wandgemälde auf der Grenzen sind out!

Tadam! Hier ist das coolste Wandgemälde an der deutsch-französischen Grenze! Der Street Artist Inkie hat eine Fußgängerbrücke über den Rhein in ein buntes Kunstwerk verwandelt. Hier treffen sich Fußgänger und Radfahrer und erleben einen Farbenrausch. Wie zeigt das Wandgemälde die deutsch-französische Freundschaft? Entdeckst du Symbole oder Zeichen des Friedens?

salle 3

Et si on s'amusait?

3/5

Inkie, fresque franco-allemande sur la passerelle

3/5

salle 3

Et si on s'amusait

Défi 3

Félicitations ! Êtes-vous prêts à relever ce défi et à avancer vers la salle 4 ? Bonne chance, détectives de la paix !

Mission 3

Herzlichen Glückwunsch! Sind Sie bereit, diese Herausforderung anzunehmen und in den Raum 4 vorzurücken? Viel Erfolg, Friedensdetektive!

Trouve l'objet derrière la pierre
Finde das fehlende Objekt hinter dem Stein

Ich bin bereit

casse le rocher! Zerschlage den Felsen

bravo

salle 3

Et si on s'amusait

3/5

Et si on rêvait?

salle 4
salle 5
salle 2
salle 3
salle 1

Wollen wir träumen?

4/5

salle 4

Et si on rêvait?

Et si on rêvait?

Bienvenue en salle 4 ! Levez les yeux et observez ces silhouettes volant haut dans le ciel ! Toile, fresque, bronze ou même chanson, elles invitent à prendre de la hauteur en toute légèreté. C’est Pablo Picasso qui fit en 1949 une esquisse de cet oiseau sur l’affiche du congrès mondial pour la paix, et depuis ce motif est devenu le symbole universel du mouvement pacifiste.

Wollen wir träumen!

Willkommen im Raum 4! Blicken Sie nach oben und beobachten Sie diese Silhouetten, die in den Himmel fliegen. Ob Gemälde, Wandbild, Bronze oder sogar Lied: hoch hinaus! Seit Pablo Picasso für den Weltfriedenskongress 1949 in Paris diesen Vogel entwarf, wurde dieses Motiv zum weltweiten Symbol der Friedensbewegung.

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Mireille Mathieu, mille colombes, 1977

Avec des paroles simples et émouvantes, et la voix puissante de Mireille Mathieu, la chanson Mille Colombes nous invite à imaginer et espérer un avenir de paix. Écoutez bien le refrain et amusez-vous à repérer tous les grands nombres qui s’y cachent.

Der Text von Mille Colombes ist einfach und berührend, und Mireille Mathieus kraftvolle Stimme verstärkt den Wunsch nach einer friedlichen Zukunft. Hören Sie genau hin und entdecken Sie alle großen Zahlen im Refrain.

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Question 1

Quel âge a le traité de l'Elysée en 2025 ? Wie alt ist der Élysée-Vertrag im Jahr 2025?

62
80
45

4/5

salle 4

Et si on rêvait

Hubert Lang, colombe de la paix

Les colombes en bronze du sculpteur allemand Hubert Lang semblent prêtes à déployer leurs ailes et à nous emporter dans un rêve de liberté et d’harmonie. Plusieurs de ces sculptures trônent déjà dans des lieux publics ou de mémoire. Où pourrait-on en installer de nouvelles, en France ou en Allemagne

Hubert Lang, Friedenstaube

Die Bronzetauben des deutschen Bildhauers Hubert Lang scheinen bereit zu sein, ihre Flügel auszubreiten und uns in einen Traum von Freiheit und Harmonie mitzunehmen.Mehrere dieser Skulpturen thronen bereits an öffentlichen Orten oder in Gedenkstätten. Wo könnten noch weitere aufgestellt werden, in Frankreich oder in Deutschland?

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Hubert Lang, colombe de la paix Friedenstaube

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Question 2

Ajoutez à ce nombre l’âge qu’a aujourd’hui le Traité d’Aix la chapelle. Addieren Sie zu dieser Zahl das Alter, das der Aachener Vertrag heute hat.

68
78
88

4/5

salle 4

Et si on rêvait

Justus Becker, Mural avec colombe de la paix

L’artiste Cor (Justus Becker) a peint cette fresque murale sur un immeuble à Francfort : le rameau portait initialement les couleurs de l’Ukraine. Suite à la guerre au proche orient, l’artiste a souhaité délivrer un message de paix universel. L’olivier a reverdi et une nouvelle inscription a fait son apparition : Peace for all mankind.

Justus Becker, Mural mit Friedenstaube

Der Künstler Cor (Justus Becker) hat dieses Wandgemälde an einem Gebäude in Frankfurt gemalt: Der Zweig trug ursprünglich die Farben der Ukraine. Nach dem Krieg im Nahen Osten wollte der Künstler eine universelle Friedensbotschaft vermitteln. Der Olivenzweig wurde grün und ein neuer Schriftzug erschien: Peace for all mankind.

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Justus Becker, Mural avec colombe de la paix

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Question 3

Enlevez ensuite le nombre de pièces visitées dans lesquelles des œuvres de paix sont exposées? Ziehen Sie dann die Anzahl der besuchten Räume ab, in denen Friedenswerke ausgestellt sind

42
12
64

4/5

salle 4

Et si on rêvait

Georges Braque, Les oiseaux

Seraient-ce des messagers de liberté et de paix qui ont élu domicile dans les plafonds dorés du Louvre ? Les oiseaux ont été peints par Georges Braque avec une simplicité extrême qui contraste avec la magnificence du palais. Connais-tu d'autres endroits où des colombes de la paix sont exposées ?

Georges Braque, Die Vögel

Sind es Boten der Freiheit und des Friedens, die sich in den goldenen Decken des Louvre niedergelassen haben? Die äußerst schlichten Formen der Vögel von Georges Braque stehen im Kontrast zum prächtigen Palast. Kennst du noch weitere Orte, an denen Friedenstauben als Kunstwerke zu sehen sind?

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Georges Braque, les oiseaux, Die Vögel

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Question 4

Ajoutez le nombre d’œuvres exposées dans ce musée. Ajoutez le nombre d’œuvres exposées dans ce musée. Addieren Sie die Anzahl der Werke, die in diesem Museum ausgestellt sind.

68
78
51

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

défi 4

Ajoutez encore le nombre de pays fêtant leur amitié tous les 22 janvier Addieren Sie noch die Anzahl der Länder, die ihre Freundschaft an jedem 22. Januar feiern

20
80
50

salle 4

Et si on rêvait?

4/5

Bravo!

CONTINUE -WEITER

Ensemble, construisons la paix

salle 4
salle 5
salle 2
salle 3
salle 1

Bauen wir zusammen den Frieden

salle 5

La paix , c'est nous?

5/5

Galerie participative
  • Activité individuelle ou collective
  • Travail à mener en classe ou à la maison
  • Activité commune avec les correspondants (rencontre ou à distance)
  • Idées de contributions : fresque collective, réalisation individuelle en arts plastiques, rédaction ou mise en voix de textes, poèmes, discours…
  • Feed-back sur le projet

Willy Brandt : „Der Frieden ist nicht alles, aber alles ist ohne den Frieden nichts.“

1945-2025
jfa25 dft25

Leider nicht!

Leider nicht!

Leider nicht!

Leider nicht!

Leider nicht!

Leider nicht!

Leider nicht!

leider nicht!

Leider nicht!

Leider nicht!