Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Czerwony Kapturek - infografika

magdasmutny

Created on July 16, 2024

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Halloween Infographic

Halloween List 3D

Magic and Sorcery List

Journey Map

Versus Character

Akihabara Connectors Infographic Mobile

Mobile mockup infographic

Transcript

DZIEŃ CZERWONEGO KAPTURKA

19 lipca 2024 r.

KLIKAJ I CZYTAJ, SŁUCHAJ, OGLĄDAJ

O ŚWIĘCIE I O BAŚNI

Dzień Czerwonego Kapturka jest stosunkowo młodym świętem. Od 2007 roku ta znana od setek lat postać baśniowa ma swoje święto w dniu 19 lipca...

"Czerwony Kapturek" ma swoje korzenie w europejskich opowieściach ludowych, które były przekazywane ustnie z pokolenia na pokolenie...

BOHATEROWIE I FABUŁA

CzerwonyKapturek

Wilk

Babcia

Gajowy

Wersja Charles'a Perraulta: bohaterką jest tu chłopska dziewczynka, która wyrusza zanieść prowiant dla babci mieszkającej we wsi za lasem...

Wersja braci Grimm: tutaj myśliwy ratuje zarówno Czerwonego Kapturka, jak i jej babcię, rozcinając brzuch wilka...

CIEKAWOSTKI

Symbolika

Różnice kulturowe

Interpretacje

Polskie wersje

Adaptacje

Różne języki, różne tytuły

"Czerwony Kapturek" ma swoje korzenie w europejskich opowieściach ludowych, które były przekazywane ustnie z po-kolenia na pokolenie. Te wczesne odmiany opo-wieści różnią się dość znacznie od obecnie zna-nej wersji – bywają często zbyt brutalne, by opo-wiadać je małym dzieciom. Pierwsza spisana wersja baśni pochodzi od Charles'a Perraulta z 1697 roku, która stała się integralną częścią zbioru „Bajki Babci Gąski”. Kolejną znaną wersję stworzyli bracia Grimm w XIX wieku. Każda z tych wersji ma swoje unikalne elementy i morały, które odzwierciedlają różne konteksty kulturowe i spo-łeczne.

Jessie Willcox Smith, 1911

Symbolika Czerwony kapturek noszony przez dziew-czynkę może symbolizować zarówno nie-winność, jak i niebezpieczeństwo, z jakim się spotyka.

Otto Kubel, 1930

Wersja braci Grimm Tutaj myśliwy ratuje zarówno Czerwonego Kap-turka, jak i jej babcię, rozcinając brzuch wilka, który następnie napełnia kamieniami, co osta-tecznie zabija drapieżnika. Ta wersja ma bardziej optymistyczne zakończenie i podkreśla wartość odwagi i sprytu.

Bracia Grimm, 1855 (Elisabeth Jerichau-Baumann)

Interpretacje Historie o Czerwonym Kapturku, które kończą się tragicznie, miały wywrzeć jak najsilniejsze wrażenie na młodych słuchaczach i utrwalić przestrogę przed samodzielnym zagłębianiem się w las, rozmowami z nieznajomymi lub przed… zbyt szybką inicjacją seksualną, o czym świadczy również XVII-wieczny francuski idiom „zobaczyć wilka”, oznaczający wła-śnie „stracić dziewictwo”.

Cyclopedia of Wit and Humor

Adaptacje Historia Czerwonego Kapturka była wie-lokrotnie adaptowana na potrzeby fil-mów, teatrów, oper, a nawet baletów. Ka-żda z tych adaptacji wnosi coś nowego do klasycznej opowieści.

Plakat przykładowego spektaklu baletowego

Morał stąd płynie - proszę słuchać, urocze, wdzięczne me dziewuszki -że obcych ludzi pogaduszki należy puszczać mimo ucha.(…) Radzę wam zapamiętać, że jest podstępny wilk niektóry: ukrywa wilcze swe pazury, by słodkim słówkiem zwieść dziewczęta. Ani go poznać! Mina święta tkliwie, łagodnie patrzy w oczy, za panną uliczkami kroczy przymilny, słodki jak cukierek. Lecz wierzcie: to wilczysko szczere!tłum. Hanna Januszewska

Wersja Charles'a Perraulta Bohaterką jest tu chłopska dziewczynka, która wyrusza zanieść prowiant dla babci mieszkającej we wsi za lasem. W drodze spotyka wilka, któ-ry podstępnie wydobywa z niej informacje o dom-ku babci, gdyż chce zjeść zarówno staruszkę, jak i jej wnuczkę. Opowieść kończy się tragicznie, gdyż wilk realizuje swój okrutny plan. Perrault użył tej historii jako ostrzeżenie dla dzieci, aby nie roz-mawiały z nieznajomymi. Na końcu bajki czytamy rymowany morał:

Polskie wersje Z bajką mierzyli się również polscy pi-sarze tacy jak Artur Oppman i Joanna Olech. Wierszowaną wersję baśni napisał Jan Brzechwa. Zrezygnował on z drasty-cznych scen. Myśliwy zmusza wilka, by wypluł swe ofiary, po czym zabiera go do Warszawy i tam umieszcza go w zoo. W oparciu o wiersz powstała bajka muzy-czna.

Okładka z 1963 r.

Tytuły w różnych językach Le Petit Chaperon Rouge - francuski Rotkäppchen - niemiecki Little Red Riding Hood - angielski Cappuccetto Rosso - włoski Den lille Rødhætte - duński Punahilkka - finlandzki Caperucita Roja - hiszpański Pirosbúbocska - węgierski 赤ずきん - japoński Roodkapje - holenderski Chapeuzinho Vermelho - portugalski Красная Шапочка - rosyjski Červená karkulka - czeski

Dzień Czerwonego Kapturka jest stosunkowo młodym świętem. Od 2007 roku ta znana od setek lat postać baśniowa ma swoje święto w dniu 19 lipca. Dzień Czerwonego Kap-turka obchodzony jest, aby uczcić jedną z naj-bardziej znanych i ukochanych baśni wszech cza-sów. Jest to również doskonała okazja, by przy-pomnieć sobie historię dziewczynki w czerwonym płaszczyku, która udaje się przez las do domu ba-bci, jednak nie w każdym przypadku wyprawa ta kończy się dla bohaterki szczęśliwie.

Azjatycka odmiana baśni z tygrysem bengalskim

Różnice kulturowe "Czerwony Kapturek" jest tak naprawdę historią znaną na całym świecie. W różnych odmianach baśni zmieniają się detale fabularne, postacie i zakończenia. Wilk na przykład w różnych opowieściach bywa zastępowany przez wilkołaka, wampira, ogra (lub ogrzycę), demona, złego ducha, a nawet tygrysa.