Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

100 anni dalla costruzione della Basilica dell'Agonia e della Trasfigurazione

LUXTENEBRA

CENTENARY OF THE BASILICAS OF TABOR AND OF GETHSEMANE

1924 > 2024 Basilica dell'AgoniaBasilica of the Agony

1924 > 2024 Basilica della TrasfigurazioneBasilica of Transiguration

Vai al la mostra

Vai alla mostra

كنيسة النزاع בזיליקת היגון

كنيسة جبل طابور כנסיות ההשתנות

Go to the exhibition

Go to the exhibition

INTRODUzione

archeologia

architettura

storia

Uscì e andò, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli lo seguirono. Giunto sul luogo, disse loro: «Pregate, per non entrare in tentazione». Poi si allontanò da loro circa un tiro di sasso, cadde in ginocchio e pregava dicendo: «Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà». Gli apparve allora un angelo dal cielo per confortarlo. Entrato nella lotta, pregava più intensamente, e il suo sudore diventò come gocce di sangue che cadono a terra. Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza. E disse loro: «Perché dormite? Alzatevi e pregate, per non entrare in tentazione». Mentre egli ancora parlava, ecco una turba di gente; li precedeva colui che si chiamava Giuda, uno dei Dodici, e si accostò a Gesù per baciarlo.Luca 22:39-47

And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him. And when he came to the place he said to them, “Pray that you may not enter into temptation.” And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed, “Father, if thou art willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done.” And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground. And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, and he said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation”. While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him.Luke 22:39-47

INTRODUction

archaeology

ARCHITEcture

history

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

“Quando incomincia il canto del gallo si discende dall’Imbomon (Ascensione) salmodiando e si giunge a quel luogo dove il Signore pregò, come è scritto nel Vangelo:‘Si allontanò quanto un tiro di pietra e pregava.’ In quel luogo vi è una chiesa elegante”.Egeria, Itinerario 36,1 (fine IV sec.)

Photo of the byzantine mosaic flooring.(1910).

The Gethsemane area at the beginning of the excavations. The walls of Jerusalem are in the background. (1910).

A couple standing in a cemetery near the Olive Grove. (1910).

The excavation work at Gethsemane. (1910).

“When the cocks begin to crow, they come down from the Imbomon (Ascension) with hymns and come to that place where the Lord prayed, as it is written in the Gospel: "After withdrawing about a stone’s throw from them and kneeling, he prayed." In that place there is a fine church.”Egeria, Itinerary 36,1 (late 4th century sec.)

ARCHITEcture

history

INTRODUction

ARCHAEOLOGy

Photo of the byzantine mosaic flooring.(1910).

The Gethsemane area at the beginning of the excavations. The walls of Jerusalem are in the background. (1910).

A couple standing in a cemetery near the Olive Grove. (1910).

The excavation work at Gethsemane. (1910).

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

L’area archeologica del Getsemani contempla diversi preziosi reperti: la grotta con i resti di un frantoio del I secolo, un podere per la coltivazione degli ulivi, e alcuni resti di chiese succedutesi durante i secoli per la venerazione della memoria dei fatti evangelici. La grotta, a partire probabilmente dal IV secolo, fu trasformata in chiesa rupestre e divenne presto una necropoli. Nell’area dell’attuale basilica dell’Agonia, sono visibili sia i resti della basilica del periodo bizantino, eretta da Teodosio I nel 385 d.C. e dedicata al Salvatore, sia le vestigia della chiesa di epoca crociata, visibili all’esterno nel fianco sud della chiesa attuale. Di particolare interesse, come in altri luoghi di Gerusalemme, sono gli affioramenti di roccia che si scorgono nel presbiterio e nel lato sud della chiesa.

Three churches: Green: Present-day basilica (1924), Red: Crusader church (circa 1170), Black: Byzantine church (4th century).

The Gethsemane area at the beginning of the excavations. The walls of Jerusalem are in the background. (1910).

Friars praying on the Sacred Rock of the Agony. (1910).

The area of Gethsemane includes a number of invaluable archaeological discoveries: the grotto with the remains of a 1st century oil press with a farm for olive trees, and some ruins of the churches which were built one after another to venerate the memory of the Gospels’ episodes. The grotto, probably from the 4th century onwards, was transformed into a rock church and soon became a necropolis. In the area of the present-day Basilica of the Agony, we can still see the remains of both the Byzantine period, built by Theodosius I in 385 AD and dedicated to the Saviour, and the remains of the church of the Crusader period, visible outside on the southern side of the present-day church. Of particular interest, as in other parts of Jerusalem, are the rocky outcrops that can be seen in the presbytery and on the southern side of the church.

ARCHITEcture

history

INTRODUction

ARCHAEOLOGy

Three churches: Green: Present-day basilica (1924), Red: Crusader church (circa 1170), Black: Byzantine church (4th century).

The Gethsemane area at the beginning of the excavations. The walls of Jerusalem are in the background. (1910).

Friars praying on the Sacred Rock of the Agony. (1910).

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

“Dopo secolare abbandono dovuto alle contese fra gli uomini, Egli vuole che risorga il Santuario che celebra il massimo dei dolori, il suo dolore, sintesi e complemento divino di quelli umani, pel quale rinacque la speranza nel mondo. A monito, a conforto degli uomini che cercano il segreto della pace”.Custodia di Terra Santa, 1924 in occasione della costruzione delle basiliche dopo la I guerra mondiale

Fr. Ferdinando Diotallevi OFM, Custos of the Holy Land from 1918 to 1924.

Fr. Ferdinando Diotallevi OFM, Custos of the Holy Land from 1918 to 1924.

Friars in the Olive Grove.(1910).

A friar of the Custody of the Holy Land praying on the Sacred Rock of the Agony. Circa 1910.

A view of the Mount of Olives. Circa 1880.

“After centuries of abandonment due to quarrels between men, He wants the Shrine that celebrates the greatest of sufferings – His suffering, the synthesis and divine complement of human sufferings, for which hope is reborn in the world – to rise again as a warning and as a comfort to all men who seek the secret of peace.”Custody of the Holy Land, 1924, on the construction of the basilicas after World War I

ARCHITEcture

archaeology

INTRODUction

history

Fr. Ferdinando Diotallevi OFM, Custos of the Holy Land from 1918 to 1924.

Fr. Ferdinando Diotallevi OFM, Custos of the Holy Land from 1918 to 1924.

Friars in the Olive Grove.(1910).

A friar of the Custody of the Holy Land praying on the Sacred Rock of the Agony. Circa 1910.

A view of the Mount of Olives. Circa 1880.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

Nonostante le grandi difficoltà che seguirono la fine della Prima Guerra Mondiale, la costruzione della basilica del Getsemani portò nuova speranza in Terra Santa. La decisione di intraprendere questo ambizioso progetto fu cruciale per la preservazione dei luoghi santi e la figura del Custode Ferdinando Diotallevi ebbe un ruolo chiave. Nel 1919, il progetto della nuova chiesa sulle rovine medievali incontrò resistenze da parte delle autorità politiche e religiose locali. Tuttavia, nel 1922, con l’ottenimento dei permessi e la negoziazione con le altre confessioni religiose, la Basilica fu finalmente autorizzata. Il supporto internazionale, proveniente da Paesi che avevano combattuto nella Grande Guerra, testimoniò l'importanza simbolica della costruzione, battezzata anche "Chiesa delle Nazioni". Questo nome sottolinea la dimensione universale di questo luogo e l'impegno per la pace e per il dialogo della Custodia in Terra Santa.

The Basilica of the Agony in 1924.

Despite the great difficulties which followed the end of the First World War, the construction of the Basilica of Gethsemane brought new hope to the Holy Land. The decision to undertake this ambitious project was crucial to preserve the holy places and the Custos, Ferdinando Diotallevi, played a key role. In 1919, the project of the new church on the medieval ruins encountered resistance from the political and local religious authorities. However, in 1922, after the permits had been obtained and after negotiations with the other religious confessions, the Basilica was at last authorized. International support, from the countries that had fought in the Great War, showed the symbolic importance of the building, also called “Church of All Nations.” This name underscores the universal dimension of this place and the commitment to peace and dialogue of the Custody of the Holy Land.

ARCHITEcture

archaeology

INTRODUction

history

The Basilica of the Agony in 1924.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

“Quest’opera va segnalata per la viva corrispondenza della materia e della forma col senso del sacro ricordo sul quale s’incontra il Santuario. E se contribuirà a facilitare il pianto delle anime fedeli sui dolori del Cristo avrà raggiunto l’apice del successo artistico”.Antonio Barluzzi

Quarry of the monolithic columns for the Basilica. Tantur, 1922.

A. Barluzzi, drawing of the facade of the Basilica, watercolor by M.Barberis. 1919.

Quarry of the monolithic columns for the Basilica. Tantur, 1922.

ARCHITEcture

“This work must stand out for the great correspondence of the matter and of the form with the sense of the sacred memory on which the Shrine is encountered.And if it contributes to facilitate the weeping of the faithful souls on the suffering of Christ, it will have reached the apex of artistic success.”Antonio Barluzzi

archaeology

INTRODUction

history

Quarry of the monolithic columns for the Basilica. Tantur, 1922.

A. Barluzzi, drawing of the facade of the Basilica, watercolor by M.Barberis. 1919.

Quarry of the monolithic columns for the Basilica. Tantur, 1922.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

Nel 1919 il Custode di Terra Santa affida l’incarico di progettazione della Basilica dell’Agonia all’architetto romano Antonio Barluzzi e al fratello Giulio. L’intenzione progettuale fu quella di realizzare un edificio che si inserisse in maniera discreta nella natura circostante ai piedi del Monte degli Ulivi, a fianco dell’orto con ulivi secolari. Le dodici cupole, costruite in mattoni, creano un quinto prospetto suggestivo visibile dall’alto. L’interno della chiesa allude efficacemente alla notte del racconto evangelico, con una luce misurata e filtrata dai vetri opalescenti violacei delle finestre. Le decorazioni musive delle cupole raffigurano un cielo stellato tra rami di ulivo, simboli della Passione di Cristo e decorazioni floreali. In fondo alla navata centrale, di fronte all’altare, è lasciata a vista la Sacra Roccia dell’Agonia, baricentro dell’intera composizione architettonica.

A photo of the model by A.Barluzzi for the Basilica. Circa 1915.

A. Barluzzi, cross section with the apses of the Basilica. 1919.

A. Barluzzi, drawing of the South facade of the Basilica. 1919.

Orthophoto of the mosaics on the vaults. Courtesy of Osama Hamdan Archive.

In 1919, the Custos of the Holy Land appointed the Roman architect Antonio Barluzzi and his brother Giulio to design the Basilica of the Agony. The intention in the design was to produce a building that fitted in discreetly with the surrounding nature at the foot of the Mount of Olives, alongside the grove with the centuries- old olive trees. The twelve domes, built from bricks, create a fifth picturesque prospect visible from above. The inside of the church effectively alludes to the night of the episode in the gospels, with measured light filtered by the opalescent violet panes of the windows. The mosaic decorations of the domes show a star- studded sky with olive branches, the symbols of the Passion of Christ and floral decorations. At the bottom of the central nave, facing the altar, the Sacred Rock of the Agony is left visible as the barycentre of the whole architectonic composition.

ARCHITEcture

archaeology

INTRODUction

history

A photo of the model by A.Barluzzi for the Basilica. Circa 1915.

A. Barluzzi, cross section with the apses of the Basilica. 1919.

A. Barluzzi, drawing of the South facade of the Basilica. 1919.

Orthophoto of the mosaics on the vaults. Courtesy of Osama Hamdan Archive.

“Venire in questo luogo significa fare come Gesù, metterci anche noi in sintonia con la volontà del Padre e renderci anche noi disponibili a dare la vita. Per noi non sarà su una croce, ma nelle circostanze quotidiane”.

Fr. Francesco Patton, Custode di Terra Santa

“Coming to this place means doing as Jesus did, putting ourselves in harmony with the will of the Father and making us willing to give our life as well. For us,it will not be on a cross, but in everyday circumstances.”

Fr. Francesco Patton, Custos of the Holy Land

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

Sei giorni dopo, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e li condusse su un alto monte, in disparte, loro soli. Fu trasfigurato davanti a loro e le sue vesti divennero splendenti, bianchissime: nessun lavandaio sulla terra potrebbe renderle così bianche. E apparve loro Elia con Mosè e conversavano con Gesù. Prendendo la parola, Pietro disse a Gesù: «Rabbì, è bello per noi essere qui; facciamo tre capanne, una per te, una per Mosè e una per Elia».Non sapeva infatti che cosa dire, perché erano spaventati. Venne una nube che li coprì con la sua ombra e dalla nube uscì una voce: «Questi è il Figlio mio, l’amato: ascoltatelo!». E improvvisamente, guardandosi attorno, non videro più nessuno, se non Gesù solo, con loro. Marco 9, 2-8

And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them, and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them.And there appeared to them Eli'jah with Moses; and they were talking to Jesus. And Peter said to Jesus, “Master, it is well that we are here; let us make three booths, one for you and one for Moses and one for Eli'jah.” For he did not know what to say, for they wereexceedingly afraid. And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son; listen to him.” And suddenly looking around they no longer saw any one with them but Jesus only.Mark 9: 2-8

INTRODUction

archaeology

ARCHITEcture

history

“Da Nazareth giungemmo al Monte Tabor, il quale sorge in mezzo a una pianura; è una terra viva, che si estende in circonferenza per sei miglia e in altezza tre miglia”.Pellegrino Anonimo di Piacenza, VI sec. d.C.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

The Gethsemane area at the beginning of the excavations. The walls of Jerusalem are in the background. (1910).

Drawing by Giulio Barluzzi, 1920. Archaeological stratifications of the buildings around the current Basilica.

Archeological area on Mount Tabor. Circa 1915.

Friars of the Custody of the Holy Land in the archeological area on Mount Tabor. Circa 1915.

“From Nazareth we reached Mount Tabor, which stands in the middle of a plain; it is a living earth which extends in circumference for six miles and three miles in height.”Anonymous Pilgrim of Piacenza, 6th century AD.

archaeology

ARCHITEcture

history

introduction

The Gethsemane area at the beginning of the excavations. The walls of Jerusalem are in the background. (1910).

Drawing by Giulio Barluzzi, 1920. Archaeological stratifications of the buildings around the current Basilica.

Archeological area on Mount Tabor. Circa 1915.

Friars of the Custody of the Holy Land in the archeological area on Mount Tabor. Circa 1915.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

La cima della montagna del Tabor dal XIII sec. è circondata da un muro di cinta saraceno. Al suo interno sono custodite molte testimonianze che risalgono ai primissimi tempi della vita cristiana. Origene racconta che il Tabor è il santo monte della Trasfigurazione del Signore. L’archeologia del sito mostra che fin dall’epoca classica ci fu un luogo di culto ellenistico per poi passare, in alcuni periodi, ad essere un avamposto di guardia sulla valle. Sono attestate tracce di fortezze romane del I-II sec. d.C. e di chiese bizantine tra il V e l’VIII secolo, poi distrutte. Dal 1101 il Tabor fu abitato dai monaci Benedettini che furono cacciati alcuni anni più tardi. Il luogo ritornò ai cristiani nel 1228. Nel 1263 il sultano Baibars rase al suolo gli edifici e il sito rimase per lungo tempo abbandonato. Per interessamentodel Custode di Terra Santa Diego di S. Severino, nel 1631 l’emiro druso Fakhr ed-Din concesse ai Francescani il possesso del monte.

Rudolf Lendle, Plan of the Mount Tabor plateau, 1898

Dedicatory inscription mentioning a temple on the top of Mount Tabor, attributable to the Hellenistic period (late 3rd-1st century BC).

The remains of a mosaic floor from the Byzantine era, perhaps the floor of a baptistery. (photo G. Urbani)

Since the 13th century, the summit of Mount Tabor has been surrounded by a Saracen wall. Inside it there are many remains that date back to the earliesttimes of Christian life. Origen wrote that Mount Tabor was the holy mountain of the Transfiguration of the Lord. The archaeology of the site shows that from the classic era there was a Hellenistic place of worship and, in some periods, an outpost guarding the valley. There are traces of Roman fortresses from the 1st-2nd centuries AD, and of Byzantine churches from between the 5th and 8th centuries, subsequently destroyed. From 1101, Mount Tabor was inhabited by Benedictine monks who were chased out a few years later. The site returned to the Christians in 1228. In 1263, the Sultan Baibars razed the buildings to the ground and the site was abandoned for a long time. Thanks to the interest of the Custos of the Holy Land, Diego di S. Severino, in 1631 the Druse emir Fakhr ed-Din granted the possession of the mountain to the Franciscans.

archaeology

ARCHITEcture

history

introduction

Rudolf Lendle, Plan of the Mount Tabor plateau, 1898

Dedicatory inscription mentioning a temple on the top of Mount Tabor, attributable to the Hellenistic period (late 3rd-1st century BC).

The remains of a mosaic floor from the Byzantine era, perhaps the floor of a baptistery. (photo G. Urbani)

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

“L’umanità sanguinante ancora per gli strazi della guerra, [...] viveva dolorando in cerca di pace. [...] Pace non è che da Dio e dal Sacrificio ineffabile dell’Uomo- Dio. Pace è giustizia nei rapporti fra Dio e noi [...]; è giustizia nei rapporti degli uomini tra loro, e anche questa non può essere senza il sacrificio e il perdono”.Custodia di Terra Santa, 1924, in occasione della costruzione delle basiliche dopo la I guerra mondiale

Friars of the Custody of the Holy Land with other clergymen and local dignitaries in front of the old convent on Mount Tabor. Circa 1910.

The Wind Gate, Mount Tabor. Circa 1910.

Mount Tabor. Circa 1900.

Fr. Ferdinando Diotallevi OFM, Custos of the Holy Land from 1918 to 1924.

ARCHAEOLOGY

HISTORY

“L’umanità sanguinante ancora per gli strazi della guerra, [...] viveva dolorando in cerca di pace. [...] Pace non è che da Dio e dal Sacrificio ineffabile dell’Uomo- Dio. Pace è giustizia nei rapporti fra Dio e noi [...]; è giustizia nei rapporti degli uomini tra loro, e anche questa non può essere senza il sacrificio e il perdono”.Custodia di Terra Santa, 1924, in occasione della costruzione delle basiliche dopo la I guerra mondiale

ARCHITEcture

introduction

Friars of the Custody of the Holy Land with other clergymen and local dignitaries in front of the old convent on Mount Tabor. Circa 1910.

The Wind Gate, Mount Tabor. Circa 1910.

Mount Tabor. Circa 1900.

Fr. Ferdinando Diotallevi OFM, Custos of the Holy Land from 1918 to 1924.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

La costruzione della Basilica del monte Tabor fu avviata nel 1912, poi interrotta a causa della Prima Guerra Mondiale e ripresa nel 1919. Nonostante le enormi difficoltà del dopoguerra, la costruzione della basilica portò nuova speranza in Terra Santa. La decisione di intraprendere questo nuovo progetto fu cruciale per la preservazione dei luoghi santi e il Custode Ferdinando Diotallevi fu il principale artefice del grande risveglio di attività che la Custodia intraprese nel primo dopoguerra. I lavori furono svolti grazie al sostegno finanziario del commissariato di Terrasanta di Washington. Il Monte Tabor divenne il fulcro di una fervente attività costruttiva che riattivò l’economia di una zona a quei tempi particolarmente isolata.

The entrance of the old Franciscan Convent on Mount Tabor. Circa 1900.

The old Franciscan Church and Convent on Mount Tabor. Circa 1900.

Mount Tabor. Circa 1900.

The construction of the Basilica of Mount Tabor was started in 1912,then interrupted due to the First World War and resumed in 1919. Despite the enormous difficulties of the post-war period, the building of the basilica brought new hope to the Holy Land. The decision to undertake this new project was crucial for the preservation of the holy places and the Custos Ferdinando Diotallevi was the main instigator of a wave of new activities that the Custody undertook immediately after the First World War.The work of the Basilica was made possible thanks to the financial support of the Commissariat of the Holy Land of Washington. Mount Tabor became a center of intensive construction thatreactivated the economy of an area, which in those days was particularly isolated.

ARCHAEOLOGY

HISTORY

ARCHITEcture

introduction

The entrance of the old Franciscan Convent on Mount Tabor. Circa 1900.

The old Franciscan Church and Convent on Mount Tabor. Circa 1900.

Mount Tabor. Circa 1900.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

“L’architettura di un tempio, di un santuario specialmente, può dirsi ben riuscita quando risponde all’ispirazione che nasce dal sentimento peculiare del mistero che si vuol commemorare, e che è suggerita dallo spirito”.Antonio Barluzzi

Giulio and Antonio Barluzzi, studies for the Basilica. 1912.

Giulio and Antonio Barluzzi, studies for the Basilica. 1912.

Carrying a stone lintel into place, using a wooden ramp. Circa 1920.

HISTORY

“This work must stand out for the great correspondence of the matter and of the form with the sense of the sacred memory on which the Shrine i encountered.And if it contributes to facilitate the weeping of the faithful souls on the suffering of Christ, it will have reached the apex of artistic success.”Antonio Barluzzi

ARCHAEOLOGY

ARCHITEcture

introduction

Giulio and Antonio Barluzzi, studies for the Basilica. 1912.

Giulio and Antonio Barluzzi, studies for the Basilica. 1912.

Carrying a stone lintel into place, using a wooden ramp. Circa 1920.

INTRODUZIONE

ARCHEOLOGIA

ARCHITETTURA

STORIA

Nel 1919 la Custodia affida l’incarico di progettazione della Basilica della Trasfigurazione all’architetto romano Antonio Barluzzi e al fratello Giulio. La facciata, ispirata alle linee dell’architettura romanica di impianto siriaco, prevede una composizione tripartita, con due torri simmetriche che ospitano le cappelle dedicate a Mosè ed Elia, con pietra chiara a vista finemente decorata. Le due torri sono collegate da un grande arco con timpano, che definisce un atipico nartece. All’interno, la protagonista assoluta del progetto è la luce, “che rievoca in sito l'apparizione luminosa di Gesù nella gloria del Padre ai tre apostoli” (A. Barluzzi). Lo spazio fluisce in un movimento ascensionale, dalle tre navate sul livello di ingresso, alle due absidi laterali rialzate, sino all’altare maggiore al quale fa da sfondo il prezioso mosaico dorato dell’abside centrale, opera di Rodolfo Villani, che rappresenta la Trasfigurazione di Gesù. La costruzione, terminata nel 1924, richiese enormi sforzi logistici: fu necessario costruire una strada dalla valle, usata ancora oggi, e anche un breve tratto di ferrovia dalla cava di pietre alla chiesa.

From the bottom left: Deregibus, Piroli, Beppe Petruccioli, Antonio Barluzzi, Adelchi Ricci, Cesare Filippi. 1923.

Installation of the wooden trusses for the Basilica’s roof. Circa 1922.

The main facade under construction. Circa 1921.

The Basilica under construction. Circa 1922.

In 1919, the Custos of the Holy Land appointed the Roman architect Antonio Barluzzi and his brother Giulio to design the Basilica of the Agony. The intention in the design was to produce a building that fitted in discreetly with the surrounding nature at the foot of the Mount of Olives, alongside the grove with the centuries- old olive trees. The twelve domes, built from bricks, create a fifth picturesque prospect visible from above. The inside of the church effectively alludes to the night of the episode in the gospels, with measured light filtered by the opalescent violet panes of the windows. The mosaic decorations of the domes show a star- studded sky with olive branches, the symbols of the Passion of Christ and floral decorations. At the bottom of the central nave, facing the altar, the Sacred Rock of the Agony is left visible as the barycentre of the whole architectonic composition.

HISTORY

ARCHAEOLOGY

ARCHITEcture

introduction

From the bottom left: Deregibus, Piroli, Beppe Petruccioli, Antonio Barluzzi, Adelchi Ricci, Cesare Filippi. 1923.

Installation of the wooden trusses for the Basilica’s roof. Circa 1922.

The main facade under construction. Circa 1921.

The Basilica under construction. Circa 1922.

“La Trasfigurazione di Gesù su questo monte, il Tabor, ci viene narrata proprio per ricordarci che è necessario portare sempre nella memoria del cuore i momenti in cui Lo abbiamo incontrato e abbiamo fatto l’esperienza di quanto sia bello e luminoso il Suo volto, una luce che ci fa intuire nell’uomo Gesù di Nazareth il Figlio eterno di Dio. Se non conserviamo queste esperienze luminose nella memoria del cuore la nostra fede sarà facilmente travolta nei momenti di prova, di dolore, di difficoltà”.

Fr. Francesco Patton, Custode di Terra Santa

“The Transfiguration of Jesus on this mountain, Tabor, is told to us to remind us that we always have to hold in the memory of our heart the times when we meet Him and have the experience of how beautiful and luminous His face is, a light that lets us realize that Jesus of Nazareth is the eternal Son of God. If we do not keep these luminous experiences in the memory of our heart, our faith will be easily overwhelmed in times of trial, suffering, and difficulty.”

Fr. Francesco Patton, Custos of the Holy Land

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit

A photo of the model by A.Barluzzi for the Basilica. (1915).

A. Barluzzi, cross section with the apses of the Basilica. 1919.

A. Barluzzi, drawing of the South facade of the Basilica. 1919.

Orthophoto of the mosaics on the vaults. Courtesy of Osama Hamdan Archive.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit

A photo of the model by A.Barluzzi for the Basilica. (1915).

A. Barluzzi, cross section with the apses of the Basilica. 1919.

A. Barluzzi, drawing of the South facade of the Basilica. 1919.

Orthophoto of the mosaics on the vaults. Courtesy of Osama Hamdan Archive.