Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Livre d'accueil EFP
Euro App Mobility
Created on May 27, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
Bienvenue en France ! Welcome to France !
SUIVANT
Welcome guide
Livret d'accueil
for a mobility in France.
pour une mobilité en France.
start
Commencer
Propos liminaire
Ce livret s’adresse aux étudiants et apprentis européens (sauf français) et non-européens réalisant une mobilité en France dans une école partenaire de la leur participant au projet Mona :
- soit pour des études seules
- soit pour une période en entreprise
- soit pour une période entreprise + études
SUIVANT
Introductory remarks
This guide is intended for European (non-French) and non-European students and apprentices who are performing a mobility in France a French VET provider that is a member of the Mona* project. Students for whom this guide was written will be in France: • for studies only • for a work placement • for a work placement + studies They will be on a mobility in France between 2 and 6 months. The student or apprentice may come from a VET provider or not. The guide is issued once the student or apprentice has applied to a mobility with the host organization in France (company, VET center, or both) has confirmed his/her mobility in writing.
NEXT
Mon Apprentissage en Europe
Un projet lancé en septembre 2022 dans le cadre du plan France 2030 et présenté au parlement à Bruxelles. 43 Centres de Formation d’Apprentis en France nouant des partenariats avec des écoles en Europe pour la mobilité à l’étranger des apprentis et l’accueil d’étudiants étrangers en France Un pilote EuroAppMobility présidé par Jean Arthuis
SUIVANT
What is Mona?
Mona, My Apprenticeship in Europe, in a nutshell: A project launched in September 2022 as part of the France 2030 plan and presented to parliament in Brussels. It aims at developing apprentices' mobility throughout Europe for periods of 2 to 12 months. 43 Apprentices Training Centers in France working together to forge partnerships with European educational institutions to promote the mobility of apprentices abroad and the arrival of international students in France. The EuroAppMobility pilot project is presided over by Jean Arthuis
nexT
Mot du chef d'établissement
A compléter par chaque centre de formation.
SUIVANT
A word from the director to international students
To be completed by each training center.
nexT
Présentation de l'établissement
A compléter par chaque centre de formation.
SUIVANT
Presentation of the host organization
To be completed by each training center.
nexT
RESTAURAtion
MA FORMATION
Contacts
Carte etudiante
calendrier de l'ANNEE
ma vie EN FORMATION
AVANT DE PARTIR
ma vie EN entreprise
ma vie quotidienne
AVANT DE RENTRER
mon logement
Transport
téléphone & INTERNET
ACCUEIL
ma BANQUE
ma convention
Administratif
MES ASSURANCES
JOURS FERIES
mA SANTé
HORAIRES
numeros d'URGENCE
DANS MA VILLE
US ET COUTUMEs
Food
Contacts
STUDYING
STUDENT CARD
MAJOR EVENTS OF THE YEAR
student life
PREPARE YOUR ARRIVAL
company life
DAILY LIFE
BEFORE GOING BACK TO YOUR HOME COUNTRY
HOUSING
Transportation
TELEPHONE & INTERNET
ARRIVAL
BANK
AdministratVE DOCUMENTS
LEARNING AGREEMENT
iNSURANCES
public holiday calendar
HEALTH
WORKING HOURS
EMERGENCY NUMBERS
in your city
customs & traditions
AVANT DE PARTIR
Documents administratifs
Logement
Transports
Mes assurances
wow
Prepare your arrival
Administrative documents
Transportation
Housing
Insurances
wow
Mes documents administratifs
Avant toute chose, bien vous renseigner auprès de votre établissement d’origine sur les modalités et votre statut pendant votre mobilité en France (étudiant, stagiaire).
Vous êtes citoyen européen
Vous n'êtes pas citoyen européen
Est-ce que je peux travailler en France ?
Infos en +
Points de vigilance!
Administrativedocuments
First and foremost, find out from your home institution about the terms and conditions of your outgoing mobility and as to your status in your home country during your mobility in France (student, trainee, other).
If you are a European citizen
If you are not a European citizen
Can I work in France?
Other Tips
Important!
Transports
+ info
En covoiturage
+ info
En train
+ info
En avion
+ info
En bus
Transportation
+ info
Carpooling
+ info
By train
+ info
By plane
+ info
By bus
En avion
La France possède près de 26 aéroports internationaux de tailles différentes, les plus connus étant ceux de Paris Charles de Gaulle et Orly, de Toulouse Blagnac, ou encore de Marseille. Cependant, il faut garder à l’esprit que les prix ne seront pas les mêmes selon les aéroports, les compagnies étant souvent différentes. Vous pouvez trouver un trajet économique et pratique en utilisant les comparateurs comme skyscanner, google flights ou kayak pour des vols ainsi qu’interrail et trainline pour des trains.
La principale compagnie aérienne française est Air France, cependant il existe de nombreuses autres compagnies dites « low-cost » telles que Easyjet ou Ryanair qui proposent des vols dans toute la France et l’Europe à des prix très attractifs. Attention, car de nombreux services sont payants (bagages en soute, repas, assurances diverses, poids supplémentaires…). Les tarifs pour la tranche d’âge 19-24 ans sont avantageux, n’hésitez pas à demander un billet tarif jeune ou à réserver par Internet des voyages à prix réduit.
By plane
France has some 26 international airports of varying sizes, the best-known being Paris Charles de Gaulle and Orly, Toulouse Blagnac, and Marseille. However, it's important to bear in mind that prices will vary from airport to airport, as airlines are often different. You can find an affordable and convenient routes using travel websites such as skyscanner, google flights or kayak for flights, and interrail and trainline for trains. The main French airline is Air France, but there are many other "low-cost" airlines such as Easyjet and Ryanair, which offer flights throughout France and Europe at low prices. It’s important to know, however, that many services come at an extra cost (carry-on baggage, meals, insurance, extra weight, etc.).
Fares for the 19-24 age group are very attractive, so don't hesitate to ask for a youth fare ticket or book discounted travel online.
Train
Voyager en TGV A Paris, les gares de TGV se trouvent au sein de l’aéroport Roissy Charles de Gaulle au terminal 2, et au centre de Paris. D’autres lignes de TGV couvrent le territoire français. La réservation pour le TGV est obligatoire. L’achat des billets peut se faire par internet, en gare ou dans une agence de voyages. Renseignez-vous sur les réductions et promotions ! Pour réserver un billet de train en France Voyager en TER Le territoire français est également couvert par un réseau de Trains Express Régionaux (TER).
Bénéficiez de la carte jeune ! La carte jeune 18-27 vous permet d’avoir des tarifs réduits sur vos trajets en train avec la SNCF en France et en Europe. Pour vous la procurer, vous aurez besoin d’un passeport ou d’une carte d’identité valide ainsi que du montant pour régler l’achat de votre carte. Celui-ci peut être fait en ligne sur le site de la SNCF ou en guichet dans les gares.
+ inf
By train
Fast trains, “train à grande vitesse” or “TGV” In Paris, TGV stations are located at Roissy Charles de Gaulle airport terminal 2, and in the center of Paris. Other TGV lines cover the whole of France. You must reserve your TGV train ticket in advance. Tickets can be purchased online or at the train station from a travel agent. Ask about discounts and promotions! To book a train ticket Regional trains, “train express régional” or “TER” The French territory is also covered by a network of regional trains that connect cities within a region. They make more frequent stops and are often slower than TGV.
Take advantage of the Carte Jeune ! The Carte Jeune 18-27 entitles you to reduced fees on your SNCF train journeys in France and Europe. To get your card, you'll need a valid passport or identity card. You can buy your “carte jeune” online via the SNCF website, or at a train station ticket office.
+ inf
Covoiturage
Carpooling, the shared use of a vehicle driven by a non-professional driver with one or more passengers, is a clever and economical way of sharing journeys throughout France. The rates are very attractive and the exchanges are often very pleasant!
+ inf
Carpooling
Carpooling, the shared use of a vehicle driven by a non-professional driver with one or more passengers, is a clever and affordable way of traveling throughout France and to bordering countries. The rates are very attractive and drivers and passengers often like to chat.
+ inf
Bus
Les tarifs pour voyager en bus sont assez avantageux mais le trajet en bus est souvent plus long comparé à d’autres moyens de transport. C’est pour cette raison que les bus circulent surtout de nuit et disposent de sièges et d’équipement pour votre confort (notamment une navigation internet Wi-Fi gratuite).
Ouibus
Isilines
Megabus
Eurolines
Site comparateur de billets d’autocar
Flixbus
+ inf
By bus
Bus tickets are quite reasonable, but traveling by bus is often longer than by other means of transport. For this reason, buses run mainly at night, and feature seats and equipment for your comfort (including free Wi-Fi).
Ouibus
Isilines
Megabus
Eurolines
Site comparateur de billets d’autocar
Flixbus
+ inf
Mon logement
Il existe plusieurs options de logement en France.
info
Résidence étudiante publique (CROUS)
+ info
Colocation
+ if
Résidence étudiante privée
+nfo
Appartement individuel
Next
Housing
There are several housing options in France.
+ info
Shared accomodation
+ if
Private student dormitory
+nfo
Renting a studio in the private sector
info
Public student dormitory (CROUS)
Next
Mon logement
+ info
Le garant
L'assurance habitation
L'aide au logement
La caution
+ info
Eviter les escroqueries!
Housing
+ info
Guarantor
Housing assistance (ALE)
Rental insurance
Security deposit
+ info
How to avoid scams
Comment éviter les escroqueries !
Voici quelques conseils pour choisir un logement décent au prix juste : • Evitez les annonces sans photo. • Vérifiez l’adresse exacte du logement. • Si vous ne pouvez pas au préalable visiter physiquement le logement, demander un entretien téléphonique avec le propriétaire ainsi qu’une visite virtuelle (si possible) du logement avant de signer. • Si vous souhaitez louer une chambre en colocation, demandez un entretien téléphonique avec les locataires avant de signer pour échanger sur leurs modes de vie ainsi que de poser des questions sur la réactivité du propriétaire • Ne versez pas d’argent avant de signer le bail. • Comparez les offres de logement sur plusieurs sources pour vérifier que le prix est juste. • Consulter des organismes officiels (agence immobilière, CROUS, Lokaviz).
+ info
How to avoid scams !
Here are a few tips for choosing decent accommodation at the right price.- Avoid ads without photos - Check the exact address of the property - If you can't visit the property in person, ask for a telephone interview with the owner and a virtual visit of the property before signing - If you wish to rent a shared room, ask for a telephone interview with the your potential roommates before signing, to discuss their lifestyles and ask questions about the landlord's responsiveness - Don't pay any money before signing the lease - Compare housing offers from several sources to make sure the price is right - Consult official organizations (real estate agencies, CROUS, Lokaviz)
+ info
Mes assurances
Responsabilité civile
Maladie et Santé
Rapatriement
Insurances
Civil liability insurance
Health insurance & well-being
Repatriation insurance
MA VIE QUOTIDIENNE
Santé
Mon téléphone & Internet
Numéros d'urgence
wow
Les jours fériés
Transport
Ma banque
DAILY LIFE
You have access to many services that allow you to facilitate your daily life.
Health
Telephone & Internet
Emergency numbers
wow
Public holiday calendar
In your town
Bank
Ma banque
Pourquoi ouvrir un compte bancaire en France ? Cela vous permettra de régler vos factures, vos abonnements, d’obtenir votre carte bancaire et de retirer de l’argent (euros) aux distributeurs, sans avoir à transporter des sommes importantes d’argent liquide. Notamment vous éviterez les frais liés aux opérations les plus courantes (paiement, virement) et de percevoir votre salaire si vous êtes apprenti ou stagiaire en entreprise. Vous pourrez également vous faire rembourser vos frais de santé directement.
justificatifs
COMPAREZ
Informez-vous
Bank
Why open a bank account in France? ? This will allow you to pay your bills, subscriptions, get your credit card and withdraw money (euros) from ATMs, without having to bring large amounts of cash. You will particularly avoid bank charges related to the most common transactions (payment, transfer) and collect your salary if you are an apprentice or a trainee in a company. You can also get your health expenses reimbursed directly.
sUPPORTING DOCUMENTS
COMPARE OFFERS
GET INFORMATION
Mon téléphone et internet
Vous pouvez souscrire à un abonnement mobile en France ou acheter une carte prépayée selon la durée de votre séjour, votre pays d’origine et le coût que cela représente.
Les OPERATEURS
Les JUSTIFICATIFS
Les OffreS
Telephone & internet
You can buy a mobile phone subscription in France or buy a prepaid card depending on the length of your stay, and your country of origin and the cost.
Les OPERATORS
subscription
compare
Les jours fériés
La France compte 11 journées pendant lesquelles vous n’aurez généralement ni cours, ni travail. La plupart des magasins et administrations sont fermés. Fêtes légales en France (dates 2024) :
- Jour de l’an : Lundi 1er janvier
- Lundi de Pâques : Lundi 1er avril
- Fête du travail : Mercredi 1er mai
- Victoire de 1945 : Mercredi 8 mai
- Jeudi de l’Ascencion : Jeudi 9 mai
- Lundi de Pentecôte : Lundi 20 mai
- Fête nationale : Dimanche 14 juillet
- Assomption : Jeudi 15 août
- Toussaint : Vendredi 1er novembre
- Armistice 1918 : Lundi 11 novembre
- Noël : Mercredi 25 décembre
+ info
Public holiday calendar
France observes 11 public holidays during which you will generally not have classes or work. Most shops and administrations are closed.
+ info
Numéros d'urgence
- Police : 17 (urgence de sécurité : attaque, vol...)
- Pompiers : 18 (malaise, blessure grave, départ de feu, accident de la route…). Vous pouvez aussi composer le 112 (numéro européen d’urgence) pour être mis en contact avec quelqu’un parlant votre langue.
- S.A.M.U : 15 (urgence médicale et vitale)
- SOS médecins : 36 24 (si vous êtes malade la nuit en semaine, un dimanche ou jour férié, ou ne pouvez pas bouger de chez vous)
• Emergency numbers
- Police: 17 (security emergencies: attack, theft, etc.)
- Fire Brigade: 18 (discomfort, serious injury, fire outbreak, road accident, etc.). You can also dial 112 (European emergency number) to be connected with someone who speaks your language.
- S.A.M.U : 15 (medical and vital emergency)
- SOS doctors : 36 24 (if you are ill at night during the week, on a Sunday or public holiday or cannot leave your home)
Dans ma ville
[Partie à adapter selon votre région (Ici Paris - Ile-de-France)].
Lignes de [bus/métro/train-RER/tramway et T Zen sauf Orlyval]
Location de vélo
Commerces
Service International
Activités culturelles et sportives
Pharmacies ouvertes en journée et de garde
In your city
[Partie à adapter selon votre région (Ici Paris - Ile-de-France)].
[Bus/metro/train-RER/tramway and T Zen except Orlyval] lines
Bycicle rental
Shops
International services in the city
Cultural and sports activities
Pharmacies open during the day time and on-call
Médecins
Ma santé
Pharmacies
Carte vitale
Aides psychologiques et sociales
Doctors
Health
Pharmacies
Vitale card
Psychological and social support
MA VIE EN FORMATION
Le calendrier de l'année
Ma formation
Restauration
Ma carte étudiante
Contacts
STUDENT LIFE
Studying
Major events of the year
Food
Student card
Contacts
Contacts
Toute l’équipe de [nom Centre de formation] est heureuse de vous accueillir. Notre objectif : Que votre mobilité au sein notre établissement soit une expérience marquante de votre parcours personnel et professionnel.
Votre référent.e mobilité
Notre Centre de Ressources Numériques
Notre accompagnement santé, social et professionnel
Nos agents d’accueil
Le Bureau des Apprentis
Notre service des inscriptions
Contacts
The whole team at [name of CFA] is happy to welcome you. Our objective is that your time at our institution is a rich personal and professional experience.
Your international advisor
Online ressources
Health, Social, and Career services
The welcome committee
Student association
Apprentice administrative services [for apprentices only]
Restauration sur le site
Notre self
salle de pause / dejeuner
la sandwicherie
Food
Eating on campus
BREAK/LUNCH ROOMS
Calendrier de l'année
([à adapter par chaque centre de formation]
Nos portes ouvertes
REMISE DEs DIPLÔMES
salle de pause / dejeuner
periode d'examens
ERASMUS DAYS
Major events of the year
[to be adapted according to context]
OPEN HOUSE DAYs
graduation
salle de pause / dejeuner
exam period
ERASMUS DAYS
La carte d’étudiant des métiers, aussi appelée carte nationale d’apprenti, permet de donner à tous les alternants le statut d’étudiant. Comme la carte étudiant pour les jeunes en formation initiale, la carte étudiant des métiers permet à son détenteur de profiter de réductions tarifaires. Cette carte est automatiquement délivrée par le CFA pour tout alternant ayant signé un contrat d’apprentissage. [Modalité/délai délivrance] Elle est valable sur l’ensemble du territoire et durant la durée de votre contrat (et plus seulement pendant la durée de l’année scolaire) • accès aux resto U et aux hébergements universitaires • réductions pour des activités de loisirs et sportives (sport, cinéma, théâtre, etc) • tarifs réduits accordés aux étudiants • tarifs préférentiels dans les transports Conservez-la avec vous pour bénéficier de réductions et de bons plans !
Carte étudiant des métiers
Statut apprenti
Student card
The student card, either known as "carte étudiant des métiers" or the " carte nationale d'apprenti", gives special benefits to students and apprentices, entitling you to reduced prices to various activities and venues. This card is issued by [CFA] to all students enrolled either for full-time studies or as apprentices who have signed a company contract. [How/when issued] It is valid throughout France and for the duration of your work contract if you are an apprentice. It gives you: • access to university restaurants and accommodation • discounts for leisure activities (sports, cinema, theater, etc.) • preferential transport fares Keep it with you to benefit from discounts and other good deals!
Ma formation
+ info
La plateforme
+ info
Mon emploi du temps
+ info
Les examens
+ info
L'alternance
Studying at [name of CFA]
+ info
Access to ressources
+ info
Timetable
+ info
Exams & evaluations
+ info
Apprenticeship
L'alternance
L’alternance est un système de formation fondé sur une phase pratique et une phase théorique qui alternent : cela permet de concilier le travail en entreprise et la formation théorique. Un contrat de travail est signé entre le centre de formation, l’entreprise et l’alternant (contrat d’apprentissage ou contrat de professionnalisation) avec une durée variant de 6 mois à 3 ans. L’apprenti bénéficie d’une rémunération en fonction de son âge. Pendant votre formation à [nom du CFA], vous avez donc un temps en entreprise et un temps en centre de formation. Le rythme d’alternance varie en fonction de la formation.
+ info sur le site de l'EDUCATION
La plateforme de l'établissement
En vous connectant à la plateforme [nom de la plateforme], vous trouverez : • Votre emploi du temps et votre calendrier d’alternance • Vos évaluations et bilans semestriels • Le suivi de votre assiduité et le suivi éducatif • Le cahier de texte • Le LAN (Livret d’Alternance Numérique) : outil numérique qui permet de maintenir le lien et de suivre les apprentissages entre l’Entreprise, l’Apprenant et le Centre de Formation. • Un accès direct à la plateforme [nom] (plateforme de cours en ligne)
+ info
Mon emploi du temps
Votre emploi du temps hebdomadaire pendant les semaines de cours est disponible sur [nom plateforme]. Vous y trouverez la discipline enseignée, le nom du formateur ainsi que la salle où le cours est dispensé.
bon a savoir
Les examens
En France, les évaluations sont généralement notées sur 20. 20/20 était la note maximum, 10/20 la moyenne. Durant votre formation, vous aurez plusieurs types de modalités d’évaluation : - des Contrôles en Cours de Formation (CCF) qui ont lieu tout au long de l’année et qui comptent pour la note de l’examen final. - des examens finaux qui se passent généralement entre les mois de mai et juin
+ info
MA VIE EN ENTREPRISE
Us et coutumes
Ma convention
Accueil
wow
Horaires
COMPANY LIFE
Integrating a new company can sometimes be challenging, especially when you come from another country. Here are a few pieces of advice to help you have a successfull internship and adapt to French work culture as smoothly as possible.
Habits and practices
Learning agreement
Arrival
wow
Working hours
Ma convention
Il peut s'agir d'une convention de stage (Learning or Internship Agreement) ou d'un autre contrat de travail (Fixed term contract or other type of contract). Il convient d'être attentif à la procédure relative à la contractualisation de votre mobilité. Ces accords doivent être signés par : - L’organisme d’envoi (sending organisation) - Le stagiaire (trainee) - L’organisme d'accueil (hosting organisation) Ils doivent préciser vos missions en entreprise et les durées et conditions de travail.
Attention!
Learning agreement
It's important to pay close attention to the procedure for internship agreements. These agreements must be signed by o The sending organization (your university) o The trainee/student (you!) o The hosting organization (the company)
Attention!
L'accueil en entreprise
Bienvenue
Lors de votre premier jour en entreprise, vous serez accueilli par votre tuteur qui vous présentera à l'équipe avec laquelle vous allez travailler. Vous pourrez vous familiariser avec l'entreprise et l'environnement de travail. N'hésitez pas à poser des questions et à demander de l'aide si besoin. N'oubliez pas que la vie au sein d'une entreprise en tant que stagiaire est une expérience enrichissante qui peut ouvrir de nombreuses portes pour votre avenir professionnel.
+ info
Arrival
Welcome
On your first day as an intern, you will be welcomed by your internship supervisor, who will introduce you to the team you will be working with. You'll have a chance to familiarize yourself with the company and the working environment.Don't hesitate to ask questions and ask for help if you need it. Don't forget to take advantage of this great networking opportunity: that life as an intern is an enriching experience that can open many doors for you in the future!
+ info
Mes horaires
La plupart des entreprises suivent un horaire de travail standard du lundi au vendredi, de 9 h à 17 h. Votre emploi du temps peut inclure des réunions, des séances de formation proposées par l’entreprise et des heures de travail en indépendant sur des projets spécifiques. Vous pouvez être amené à travailler les samedis et dimanches, vous disposerez cependant de deux jours de repos dans la semaine. Les rythme et horaires de travail dans une entreprise varient en fonction du secteur d’activité et de la taille de l'entreprise. Il est primordial de bien comprendre votre emploi du temps et les missions qui vous sont confiées. Vous devez être très respectueux et attentif aux horaires de travail. Par exemple, lorsque vous travaillez en équipe, votre absence ou retard peut impacter vos collègues et in fine le bon fonctionnement de l'entreprise.
Working hours
Most companies follow standard working hours from Monday to Friday, 9 am to 5 pm. Your schedule may include meetings, training sessions and time spent working independently on specific projects. You may be required to work on Saturdays and Sundays, although you will have two days off during the week.The pace and hours of work in a company vary according to the sector and the size of the company. It's vital to understand your work schedule and the tasks assigned to you. You need to be respectful and attentive to working hours. For example, when you're working in a team, your absence or lateness can have an impact on your colleagues, and ultimately on the functioning of the company.
Les us & coutumes
Gestion des barrières linguistiques
Comportement
Communication
Apprentissage continu
Respect de la culture d'entreprise
Le déjeuner
Respect des convictions religieuses
Code vestimentaire
Suivant
Habits & practices
Managing language barriers
Behaviour
Communication
Continuously learning
Respect of company culture
Lunch time
Respect for religious convictions
Dress code
Next
Conclusion
Une période de mobilité en entreprise est une opportunité précieuse pour acquérir de l'expérience professionnelle, développer des compétences et établir des contacts dans votre domaine d'études. En adoptant un comportement professionnel, en respectant les horaires de travail et en étant proactif, vous pouvez tirer le meilleur parti de cette expérience et poser les bases d'une vie professionnelle épanouissante. Tous nos vœux de succès dans votre mobilité !
Conclusion
An internship is a valuable opportunity to gain professional experience, develop skills and develop contacts in your field. By adopting a professional attitude and being proactive, you can make the most of this experience and lay the foundations for a fulfilling career.We wish you every success in your mobility! We wish you every success in your mobility!
AVANT DE RENTRER
Assurez-vous de récupérer tous les documents utiles ou nécessaires selon les pré-requis de vos établissements et le type de votre mobilité : rapport de stage, évaluation par l’entreprise ou bulletin de notes, justificatifs pour la bourse Erasmus, passeport de compétences (ex : Europass...). Faites un bilan avec vos établissements d’envoi et d’accueil. Répondez aux différents questionnaires qui vous seront envoyés.
wow
Before going back to your home country
At the end of your mobility period:• Make sure to collect all the useful and necessary documents, according to the requests of your sending and receiving organizations, and to the type of your mobility (internship report, company assessment or transcript of records, proof for your Erasmus grant, skills passport for example Europass mobility...) • Take stock of your mobility with your sending and receiving organizations. • File your pictures in a travel diary and/or send them to your sending and receiving organizations.
wow
Il est important d’amener avec vous les papiers d’identité et le titre de séjour originaux ainsi que des traductions assermentées en anglais ou français de certains documents administratifs. Pensez à conserver une version numérique de chacun de ces documents ! Si vous êtes non-européen ou si vous êtes européen avec un formulaire S1 (sans carte européenne d’assurance maladie), vous aurez notamment besoin de l’original d’un justificatif d’état civil accompagné de la traduction en français (acte de naissance, extrait d’acte de naissance avec filiation, livret de famille, acte de mariage) pour vous inscrire à la sécurité sociale. ATTENTION : il peut vous être demandé d’échanger votre permis de conduire pour un permis de conduire français lors de la première année de votre résidence en France. Vérifiez qu’il est valable en France sur le site web du gouvernement français
Nos portes ouvertes
[à adapter selon contexte] Le premier samedi de décembre et le dernier dimanche de janvier, venez participer à nos Portes Ouvertes ! De 9h30 à 17h, partagez avec de futurs apprentis votre expérience CCI-TWD !
Erasmus days
Octobre marque la grande fête de la mobilité internationale et européenne avec les Erasmus Days. [à développer selon contexte] Conférences, témoignages, rencontres, expositions… de nombreux évènements sont organisés. Renseignez-vous auprès de votre référente mobilité et devenez Ambassadeur Erasmus ! Partagez votre expérience !
Période d'examens
Mai, juin… l’arrivée des beaux jours marque aussi la saison des examens. Si cette année vous n’êtes pas concernés, veillez cependant à vos emplois du temps qui peuvent être impactés. De nombreux enseignants sont mobilisés durant cette période et vos emplois du temps peuvent être sujets à modification. Si vous passez vos examens cette année, n’hésitez pas à solliciter votre équipe pédagogique, nos documentalistes pour une préparation idéale mais surtout votre référente mobilité si vous êtes en difficulté sur la compréhension de vos convocations.
Le déjeuner
Varie généralement entre 12h00 et 14h00. C'est une pause dédiée au repas et à la détente. Les employés/ stagiaires ont souvent une heure ou une heure et demie pour déjeuner, selon les règles définies au sein de l’'entreprise et les accords collectifs en vigueur. Certains préfèrent apporter leur repas, tandis que d'autres optent pour les restaurants d'entreprise ou les restaurants locaux. C'est aussi un moment propice pour sociabiliser avec les collègues et se détendre avant de reprendre le travail.
Exam period
The exam sessions are held between [dates] in the fall semester and [dates] in the spring semester. Although you may not have exams to take, please keep an eye on your course schedule, which may be impacted. Many professors are mobilized during this period, which could cause a change in your timetalbe. If you're taking your exams, don't hesitate to ask your teaching staff for advice on how to prepare, and above all your international advisor if you're having difficulty.
Salle de pause
Si vous souhaitez apporter votre repas, deux salles de pause/déjeuner sont également à votre disposition dans les bâtiments A et B (salles 101 et 201), équipées de micro-ondes et fontaine à eau. Des distributeurs d’encas sont également à votre disposition dans ces espaces.
Si vous n’avez pas de citoyenneté européenne, il est nécessaire de faire une demande de titre de séjour avant d’arriver sur le territoire français. Pour ce-faire, vous devez être en possession d’un passeport en cours de validité. Renseignez-vous sur le type de visa dont vous aurez besoin sur France-visas.gouv.fr Visa Long Séjour valant Titre de séjour (VLS-TS) Pour études 4 mois à 1 an, renouvelable Visa Long Séjour Temporaire (VLS-T) Pour études 4 mois à 1 an, non renouvelable, ne permet pas de travailler. Visa long séjour mention « stagiaire » (VLS-TS Stagiaire) : Pour stage supérieur à 4 mois Visa Schengen court séjour Pour un séjour de 90 jours maximum dans l’espace Schengen
Eating on campus
You can buy food on campus at [restaurant names] Monday through Friday from [working hours]. Payment is made at [specify payment methods].
Gestion des barrières linguistiques
Votre entreprise a reçu votre CV dans lequel vos compétences linguistiques sont mentionnées. Ce n'est pas parce que vous avez un niveau débutant en français que vous ne pouvez pas vous exprimer, vous faire comprendre. Les applications de traduction et la démonstration par le geste peuvent vous aider au fur et à mesure que vous perfectionnerez votre pratique de la langue. Chaque petit effort quotidien vous permettra de progresser. Votre volonté sera très appréciée par votre équipe.
Respect de la culture d'entreprise
Apprenez à connaître les valeurs et la culture de l'entreprise et respectez-les.
Code vestimentaire
Il varie en fonction de la culture de l'entreprise, du secteur d'activité et de la région géographique. Voici quelques exemples de codes vestimentaires courants dans des entreprises en France :
- Tenue Formelle : dans les entreprises traditionnelles et dans les secteurs financiers, juridiques ou la plupart des hôtels étoilés. Les chaussures de ville sont de rigueur.
- Tenue Décontractée « Casual » : en particulier dans le secteur des technologies, des start-ups et de création. Les employés et stagiaires peuvent porter des jeans, des t-shirts et des baskets. Cependant, même dans ce cas, la propreté et la présentation personnelle sont importantes.
- Code Vestimentaire Spécialisé : dans les restaurants destinés aux cuisiniers et aux serveurs, dans les salons de beauté et dans les salons de coiffure haut de gamme, les sites de construction, les ateliers spécialisés….
Managing language barriers
Your company has received your CV, where you mentioned your language skills. Just because you may be a beginner in French doesn't mean you can't express yourself and make yourself understood. Translation applications and using hand gestures can help you as you perfect your language skills. Every little effort you make will help you make progress, and your willingness will be greatly appreciated by your team.
Pharmacies
A doctor's prescription is required for most medications and to be reimbursed by the social security. Most pharmacies have limited opening hours. Outside these hours, look for a "duty" pharmacy, i.e., an emergency pharmacy that is open.
In France, assessments are generally marked out of 20. 20/20 is the best grade, 10/20 the average. During your training, you will have several types of assessments: Work-placement tests (CCF), which take place throughout the year and count towards your final grade. Written and/or oral exams, generally held between May and June.
Doctors
In France, everyone can choose their doctor and it is important to register with a general practitioner to facilitate the management of care and reimbursements. However, this is not mandatory for citizens of other countries who are on a temporary stay. An appointment with a general practitioner generally costs 26,50€. An appointment at night, on Sunday, a public holiday or at home is more expensive. Appointments with specialists (ophthalmologist, dentist, etc.) require booking several months in advance.
Check the price as the doctor may charge above the standard rate, and you may not be reimbursed for the excess.
To find and book an appointment online with a doctor
Communication
Transparent and effective communication is crucial. Do not hesitate to regularly check in with your supervisor and team.
Apprenticeship is a training system based on alternating company and study periods, enabling students to combine work in a company with coursework. An employment contract is signed between the university, the company, and the apprentice (known in French as a “contrat d'apprentissage” or “contrat de professionnalisation”) for a period of between 6 months and 3 years. Apprentices are paid based on their age and prior experience. During your studies at [name of CFA], you'll spend some time working in your company and some time at university. The work-study schedule varies according to the academic program you are enrolled in.
Got an idea?
Use this space to add awesome interactivity. Include text, images, videos, tables, PDFs... even interactive questions! Premium tip: Get information on how your audience interacts with your creation:
- Visit the Analytics settings;
- Activate user tracking;
- Let the communication flow!
Erasmus days
October marks the celebration of international and European mobility with Erasmus Days. Conferences, testimonials, meetings, exhibitions... many events are organized. Find out more from your international coordinator and share your experience as an Erasmus Ambassador!
Si vous êtes citoyen européen, votre carte nationale d’identité suffit pour voyager en UE. Nous vous recommandons néanmoins d’établir un passeport, ce document étant plus standardisé.
Civil liability insurance
It is necessary to take out civil liability insurance for foreign students in France (known as “assurance responsabilité civile locative” or “assurance responsabilité civile vie privée”). This insurance covers you for damage you may accidentally cause to a person or object in your at your place of study/training as well as in your private life. Here is a list of insurers in France: HEYMES, SMENO, MAIF, AXA, MAAF, MACIF, Luko, Matmut, banks. TIP : We recommend that you ask for an online quote before signing any insurance contract (civil liability, complementary health insurance, renter’s insurance, etc.).
Break/lunch rooms
If you'd like to bring your own lunch, break rooms are also available in buildings [location, room number], equipped with microwaves and water fountains. Snack dispensers are also available in these areas.
Assurance rapatriement
Lorsque vous contacterez un assureur pour votre responsabilité civile, demandez également une assurance rapatriement (“repatriation insurance”).
Pharmacies
il faut une ordonnance d’un médecin pour la majorité des médicaments et pour être remboursé par la sécurité sociale. La plupart des pharmacies ont des horaires limités. En dehors de ces horaires, rechercher une pharmacie « de garde », c’est-à-dire une pharmacie d’urgence ouverte.
Professional Behavior
As an intern, it's essential to behave professionally at all times. Here are a few tips to help you:• Be punctual: arrive on time every day and meet deadlines for projects assigned to you. This shows your commitment to your work and your team. • Be proactive: show motivation and initiative. Your contribution is important and appreciated. • Be curious: ask questions to better understand the company's processes and objectives. • Be respectful: treat all team members with respect and courtesy, whatever their position, cultural background or religion. • Be reliable: keep your commitments and respect the confidentiality of sensitive company information. • Adopt the appropriate dress code: It's essential to note that dress codes can vary from one company to another, even within the same business sector. It is therefore advisable to ask your company supervisor or human resources department about specific dress expectations. What's more, it's generally preferable to dress slightly more formally than is expected, especially at the start of a new job, to show respect for the company and your colleagues.
Bon à savoir
• Les heures de cours sont considérées comme du temps de travail et donc rémunérées comme telles • L’apprenti a droit à cinq semaines de congés payés par an dans les mêmes conditions que les autres salariés (selon convention collective). • Les congés doivent être pris sur le temps de travail effectué en entreprise et non sur les heures de cours • En cas de difficulté, vous pouvez vous adresser au professeur référent qui pourra vous orienter vers un professionnel compétent.
Si le contrat d’apprentissage ou de professionnalisation est rompu, le Centre de formation prendra les dispositions nécessaires pour permettre à l’apprenant de suivre sa formation théorique pendant six mois et l’aidera dans sa recherche de nouvel employeur afin qu’il puisse achever son cycle de formation.
Psychological and social support
Should you encounter psychological and social difficulties, you may turn to one of the following three entities: your host training centre, the CROUS (Regional Centre for University and School Works), associations supporting international students.
For further information
Respect of company culture
Get to know the company's values and respect them.
It's important to bring your original identity papers and residence permit as well as official English or French translations of certain administrative documents. Keep a digital version of each of these documents with you as well. If you are non-European, or if you are European with an S1 form (without a European Health Insurance Card), you will need to bring your original birth certificate with a French translation to register for social security. Alternatively, you can provide the original copy of your family book record or a marriage certificate). IMPORTANT : you may be asked to exchange your driving license for a French one during your first year of residence in France. Check that your current driver’s licence is valid in France on the government website. If necessary, bring an official translation of your licence in French to apply for equivalence.
If you are not a European citizen, you need to apply for a residence permit before arriving in France. To do this, you need a valid passport. Find out more about the type of visa you'll need France-visas.gouv.fr Long stay Visa Valid as Residence Permit for Students (VLS-TS) For studies between 4 months and 1 year, renewable. Temporary Long-term Visa (VLS-T) For studies between 4 months and 1 year, not renewable, does not allow. for work. Long-stay Internship Visa (VLS-TS Stagiaire) : For a work placement/internship for a period longer than 4 months. Short-stay Internship Schengen Visa For a mobility no longer than 90 days within the Schengen Zone.
Got an idea?
Use this space to add awesome interactivity. Include text, images, videos, tables, PDFs... even interactive questions! Premium tip: Get information on how your audience interacts with your creation:
- Visit the Analytics settings;
- Activate user tracking;
- Let the communication flow!
If you have an apprenticeship or professionalization contract, you can work more than 964 hours/year as part of your studies. I have an apprenticeship contract: the contract must be validated by the skills operator (OPCO) in France before the beginning of your work placement. I have a professionalization contract: your French employer must apply for and obtain a work permit before you can start work. If you are on a mobility program that does not include an apprenticeship or professionalization contract, the authorized working time is proportional to the duration of your studies. Your employer must apply for and obtain a work permit before you can start working.
Médecins
En France, chacun peut choisir son médecin et il est important de déclarer un médecin traitant pour faciliter la prise en charge des soins et les remboursements. Ce n’est toutefois pas obligatoire pour les ressortissants d’autres pays, en séjour temporaire. Un rendez-vous chez un médecin généraliste coûte généralement 26,50€. Un rendez-vous de nuit, le dimanche, un jour férié ou à domicile coûte plus cher. Les rendez-vous chez les spécialistes (ophtalmologue, dentiste…) nécessitent une réservation plusieurs mois à l’avance.
Vérifiez le prix car le médecin peut dépasser le tarif conventionné et vous risquez de ne pas être remboursé des dépassements.
Trouver un médecin
Got an idea?
Use this space to add awesome interactivity. Include text, images, videos, tables, PDFs... even interactive questions! Premium tip: Get information on how your audience interacts with your creation:
- Visit the Analytics settings;
- Activate user tracking;
- Let the communication flow!
Graduation
On [date, time], [CFA] is pleased to invite you to the graduation ceremony. Share a moment of conviviality and celebrate your success with your academic and professional advisors, professors, and the whole [CFA] team.
Got an idea?
Use this space to add awesome interactivity. Include text, images, videos, tables, PDFs... even interactive questions! Premium tip: Get information on how your audience interacts with your creation:
- Visit the Analytics settings;
- Activate user tracking;
- Let the communication flow!
Repatriation insurance
When you contact an insurer for your civil liability insurance, ask for repatriation insurance as well.
IMPORTANT : if you are non-European, you must have completed one year of training on French territory before you can sign an apprenticeship/work-study contract. However, since March 31, 2021, Decree no. 2021-360 has allowed non-European students applying for Master's programs or at the “Grandes Ecoles” level to pursue work-study programs without having to have completed one year of studies in France. IMPORTANT : Once on French territory, it is necessary to validate your residence permit online if you have a VLS-TS
Vitale card
The Vitale card will allow you to be reimbursed for your healthcare and medications if you do not have a European Health Insurance Card. Once you have obtained your social security number, go to ameli.fr to order the card and to manage your reimbursements.
While waiting to receive it (which may take several weeks), you can download a proof of entitlement to healthcare benefits (available on ameli.fr).
Got an idea?
Use this space to add awesome interactivity. Include text, images, videos, tables, PDFs... even interactive questions! Premium tip: Get information on how your audience interacts with your creation:
- Visit the Analytics settings;
- Activate user tracking;
- Let the communication flow!
Assurance maladie & Santé
Vous êtes un étudiant européen avec une Carte Européenne d’Assurance Maladie
Vous êtes un étudiant non-européen ou européen avec un statut salarié dans votre pays d’origine et un formulaire S1*
Vous êtes un étudiant non-européen avec un contrat d’apprentissage ou de professionnalisation
Souscrire une mutuelle
Health insurance & well-being
You are a European citizen with a European Health Insurance Card
You are a non-European or European citizen with salaried status in your home country and an S1* form
You are a non-European citizen with an apprenticeship/work-placement/professionalization contract
Complementary health insurance
Responsabilité civile
Il est nécessaire de souscrire à une assurance de responsabilité civile étudiant étranger en France (appelée aussi assurance responsabilité civile locative ou assurance responsabilité civile vie privée qui vous couvrira pendant votre mobilité en France). Cette assurance vous couvre pour des dégâts que vous pouvez causer par accident à une personne ou aux objets dans le cadre de votre vie privée ou sur votre lieu d’études/de formation et votre lieu de stage. Une liste d’assureurs en France : HEYMES, SMENO, MAIF, AXA, MAAF, MACIF, Luko, Matmut, des banques. ATTENTION : il est recommandé de demander un devis en ligne avant de signer un contrat d’assurance quel qu’il soit (responsabilité civile, mutuelle, habitation, etc.)
ATTENTION : si vous êtes non-européen, il faut avoir validé une année de formation initiale sur le territoire français avant de pouvoir signer un contrat d’apprentissage. Néanmoins, depuis le 31 mars 31 2021 le décret n° 2021-360 permet aux étudiants non-européens postulant aux formations niveau Master ou Grandes Ecoles de poursuivre les études en alternance sans avoir justifié d’une année d’études en France. ATTENTION : une fois sur le territoire français, vous devez valider votre titre de séjour en ligne si vous avez un VLS-TS.
Si vous avez un contrat d’apprentissage ou de professionnalisation, vous pouvez travailler au-delà de 964 heures/an dans le cadre de vos études. J’ai un contrat d’apprentissage : le contrat doit avoir été validé par l’opérateur de compétences (OPCO). J’ai un contrat de professionnalisation : votre employeur français doit demander et obtenir une autorisation de travail avant de pouvoir débuter votre activité. Si vous êtes en mobilité hors contrat d’apprentissage ou de professionnalisation, la durée de travail autorisée est proportionnelle à la durée de vos études. Votre employeur doit demander et obtenir une autorisation de travail avant de pouvoir débuter votre activité.
Next
Apprentissage continu
Profitez de cette période d’immersion en entreprise pour acquérir de nouvelles compétences et développer vos connaissances.
Demandez des retours, des avis sur votre travail, cherchez à apprendre chaque jour et à grandir professionnellement.
Notre self
Xx YY, responsable de restauration et aa BB chef de cuisine, société Restoria, vous proposent une alimentation engagée (produits locaux, respect de la saisonnalité, réduction des déchets et lutte contre le gaspillage). Chaque jour du lundi au vendredi, de 11h30 à 14h, venez vous restaurer d’une formule complète (proposition végétarienne) entrée-plat-dessert à un tarif de 7,50€. Le paiement se fait en caisse par carte bancaire ou avec la carte nationale des étudiants des métiers (merci de charger votre carte à un minimum de 15€ pour limiter le temps d’attente en caisse). Votre carte d’étudiant des métiers se recharge par carte bancaire ou en espèces directement au self ou sur le site www.jaifaim.fr
Got an idea?
Use this space to add awesome interactivity. Include text, images, videos, tables, PDFs... even interactive questions! Premium tip: Get information on how your audience interacts with your creation:
- Visit the Analytics settings;
- Activate user tracking;
- Let the communication flow!
Dress code
Here are a few examples of common corporate dress codes in France:• Formal: in companies with a more traditional culture such as companies in the financial and legal sectors, or in most Michelin-starred hotels. Dress shoes are necessary. • Casual: especially in the technology, start-up and creative sectors. Employees can wear jeans, T-shirts and sneakers. However, even in this case, cleanliness is important. • Specialized clothing: in restaurants for cooks and waiters, beauty salons and high-end hair salons, construction sites, and specialized workshops.
Remise des diplômes
le dernier jeudi de Novembre, en soirée, CCI-TWD a le plaisir de vous convier à la grande soirée de remise des diplômes. Partagez un moment de convivialité pour fêter votre réussite avec vos employeurs, vos tuteurs, vos enseignants et toute l’équipe CCI-TWD
Your schedule during study periods at [name of CFA] is available on [platform name]. You'll find the course material, the instructor's name and the room where the course is held.
Class time is considered time at work and is therefore paid as such. Apprentices are entitled to five weeks' paid vacation a year, under the same conditions as other employees. Vacation must be taken during working hours at the company and not during study periods at university. If you have any difficulties, please contact your professor or academic advisor, who will be able to refer you to a competent professional.
If the apprenticeship or professionalization contract is terminated, the university will take the necessary steps to enable the apprentice to follow his or her studies for six months, and will help the apprentice find a new employer so that the student can complete the program.
La sandwicherie
Gérée par le self, la sandwicherie, ouverte du lundi au vendredi de 7h30 à 14h, vous propose une formule pique-nique (sandwich et boisson) pour votre déjeuner. Vous pouvez réserver votre panier pique-nique entre 7h30 et 11h, il sera prêt pour votre déjeuner ! La sandwicherie vous propose également une formule petit-déjeuner (viennoiserie-boisson chaude) de 7h30 à 10h30.
Aides psychologiques et sociales
En cas de difficultés psychologique et sociale, vous pouvez vous adresser à l’un des trois acteurs suivants :
- à votre centre de formation d’accueil
- au CROUS ou aux associations accompagnant les étudiants internationaux
- Pour en savoir plus : Les aides psychologiques pour les étudiants internationaux | Campus France
Communication
Une communication transparente et efficace est cruciale. N'hésitez pas à communiquer régulièrement avec votre maître de stage et votre équipe.
Comportement
Il est essentiel d'adopter un comportement professionnel en tout temps. Voici quelques conseils pour réussir :
- Soyez ponctuel : arrivez à l'heure chaque jour et respectez les délais pour les projets qui vous sont confiés. Cela montre votre engagement envers votre travail et votre équipe.
- Soyez proactif : faites preuve de motivation et d’initiative. Votre contribution est très importante et appréciée.
- Soyez curieux : posez des questions pour mieux comprendre les processus et les objectifs de l'entreprise.
- Soyez respectueux : traitez tous les membres de l'équipe avec respect et courtoisie, quel que soit leur niveau hiérarchique, leur origine ou la religion.
- Soyez fiable : tenez vos engagements et respectez la confidentialité des informations sensibles de l'entreprise.
- Adoptez le code vestimentaire approprié : Il est essentiel de noter que le code vestimentaire peut varier d'une entreprise à l'autre, même au sein d’un même secteur d'activité. Il est donc recommandé de s'informer auprès de l'entreprise ou des ressources humaines sur les attentes spécifiques en matière de tenue vestimentaire. De plus, il est généralement préférable de s'habiller légèrement plus formellement que ce qui est attendu, surtout au début de sa prise de poste, pour montrer du respect envers l'entreprise et ses collègues.
If you are a European citizen, your national identity card is sufficient for travel within the EU. However, we recommend that you issue a passport, as this is a more standardised document.
Platform [platform name]
When you log on to the [platform name] platform, you'll find: • Your timetable and work-study schedule • The schedule of your assessments and reports • A record of your attendance and educational monitoring • Textbooks • The LAN (“Livret d'Alternance Numérique”, or Digital Work-Study Logbook). This is a digital communications tool between the company, the apprentice, and the university.
Direct access to the [name] platform [online platform]
Respect des convictions religeuses
En France, la diversité et l'inclusion sont des valeurs importantes, et elles doivent être respectées. La laïcité est également un principe important, au sens où les croyances, notamment religieuses sont une affaire personnelle et ne sont généralement pas abordées en milieu professionnel. Il est essentiel de respecter les convictions religieuses de chacun et de ne pas en débattre au travail, sauf si cela est pertinent pour le travail lui-même. Si vos convictions nécessitent de porter une tenue vestimentaire particulière, assurez-vous que celle-ci respecte le code vestimentaire de l'entreprise.
Continuously learning
Take advantage of this period of immersion in your company to acquire new skills and develop your knowledge.
Ask for feedback on your work, seek to learn every day and grow professionally.
Lunch time
Lunch generally runs between 12 pm and 2 pm. This is a break dedicated to eating and relaxing. Employees and trainees often have an hour or an hour and a half for lunch, depending on company rules. Some prefer to bring their own lunch, while others opt to go to the company cafeteria or local restaurants.
Take this opportunity to socialize with colleagues and relax before returning to work.
Open house days
Share your experience at [CFA] during our Open House Days, scheduled every year on [date, time]
Respect for religious convictions
In France, diversity, inclusion, and secularism are important values. Secularism, or “laïcité” in French, is a French value that means that beliefs, particularly religious ones, are a personal matter and are generally not discussed in the workplace. It is essential to respect everyone's religious convictions and not to discuss them at work, unless it is relevant to the work itself. If your religious convictions require you to wear special clothing, make sure it complies with the company's dress code.
Carte vitale
La carte vitale vous permettra de vous faire rembourser vos soins et médicaments si vous n’avez pas de Carte Européenne d’Assurance Maladie. Allez sur ameli.fr pour la commander après avoir obtenu votre numéro de sécurité et pour gérer vos remboursements.
En attendant de la recevoir (cela prend plusieurs semaines), vous pourrez présenter une attestation de droits.