Mapa de las variaciones dialectales del español de América
Rocío Macías Martín 1º Bach D
Rasgos generales
Del español de América
- Se conservan ciertas palabras de origen indígena
- Las principales variantes zonales: Caribe, Colombia, Méjico, Chile, Argentina, ...
- Cada vez es mayor la influencia del inglés norteamericano
- El castellano hablado en América no es uniforme (hablas locales y dialectales)
- Variedades diatópicas (lugar), diastráticas (clase social) y diacrónicas (evolución histórica)
- Siglo XV: descubrimiento de América y expulsión de los judíos expansión del castellano
- La existencia de lenguas amerindias precolombinas (guaraní, quechua, inca, maya)
- El origen peninsular de los conquistadores y colonizadores influye en el español que se va a hablar tras la
- Colonialización (variantes del castellano en la Península: andaluz, extremeño, canario)
- El mestizaje con las lenguas amerindias es favorable al castellano (en general)
rangos lingüísticos
Del español de América
PLANO MORFOSINTÁCTICO (GRAMATICAL)
PLANO LÉXICO - SEMÁNTICO
PLANO FÓNICO
Voseo: pronombre vos en lugar de tú para la segunda persona
Uso frecuente del diminutivo: "andandito"
Adverbialización de adjetivos: "se ha comportado fino"
Formación de femeninos analógicos: "tigra" en vez de "tigresa"
Formación de oraciones completivas con de que: "Pienso de que no vino"
Frecuente uso de la perífrasis
Uso frecuente de arcaísmos
Recurso a la derivación / vulgarismos
Extranjerismos
Influencia de las lenguas indígenas: objetos desconocidos se denominaban por las voces indígenas
El seseo: realización de los fonemas /s/ y /z/ como /s/: casar y cazar como casar
El ceceo: realización del fonema /s/ y /z/ como si fueran un único fonema /z/: casar y cazar como cazar
El yeísmo: realización de los fonemas /y/ y /ll/ como si fueran un mismo fonema /y/: [kayar]
Pérdida o alteración de /r/ y /l/: "cuerpo" "cuelpo"
Variedades
Del español de América
Variedad andina
Variedades centroamericana
El principal punto de cohesión común del español hablado en Centroamérica es el voseo.
En el español andino nunca se aspira o debilita la /s/ en ninguna posición.
+ INFO
+ INFO
Variedad caribeña
Variedad rioplatense
Es el dialecto más destacado para emplear voseo, tanto en el habla como en la escritura.
Se reconoce por la notable influencia de los dialectos canario y andaluz.
+ INFO
+ INFO
Variedades
Del español de América
Variedades mexicanas
Variedad chilena
El español formal en Chile ha incorporado recientemente un número creciente de elementos coloquiales..
son los idiomas (y sus variedades lingüísticas) hablados de manera estable por quienes habitan el territorio mexicano.
+ INFO
+ INFO
Variedades colombianas
Variedad paraguaya
es una nación predominantemente bilingüe, pues la mayoría de la población utiliza el idioma español y el idioma guaraní
En Colombia se hablan 70 lenguas, de entre las cuales el español es la lengua mayoritaria. .
+ INFO
+ INFO
Variedades
Del español de América
Variedad ecuatorial
Variedad ribereña
El español es la lengua oficial y la más usada por los habitantes del país. Las variedades dialectales Ecuador se enmarcan dentro del macrodialecto americano.
Es el dialecto del idioma español que se habla a lo largo del costa central y septentrional del Perú, desde la región Piura hasta la localidad de Chala..
+ INFO
+ INFO
Variedades centroamericanas
Comprende un conjunto de variedades diferentes del idioma español empleado en las repúblicas centroamericanas de Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, y Costa Rica, junto con el estado sureño mexicano de Chiapas.
Entre las tendencias propias de las variantes centroamericanas, compartidas también por el español caribeño están la realización de /-s/ final o en sílaba trabada como [h]. Esta tendencia es más acentuada en Nicaragua y Honduras, y se da en menor medida en Costa Rica y Guatemala. Ésta es la “s final aspirada” tal como se pronuncia en muchas variantes de Andalucía y Canarias, y actualmente según el erudito filólogo, Rafael Lapesa, también muy divulgada en diversas provincias castellano-manchegas. En algunas regiones de El Salvador tiene un sonido silbante. La /-s/ en Costa Rica, a diferencia del resto de Centroamérica, es implosiva y más bien se hace un énfasis al pronunciarlas antes de consonante o al final de una palabra.
caite ‘calzado’
guayabón ‘árbol’
bocaracá ‘serpiente’
Variedad rioplatense
es una variedad del español hablado principalmente en y alrededor de la cuenca del Río de la Plata de Argentina y Uruguay. Muchas características del rioplatense también se comparten con las variedades que se hablan en el sur y este de Bolivia y Paraguay. Este dialecto a menudo se habla con una entonación parecida a la del idioma napolitano del sur de Italia, pero hay excepciones. Como el rioplatense se considera un dialecto del español y no un idioma distinto, no hay cifras creíbles sobre el número total de hablantes. La población total de estas áreas ascendería a unos 25 a 30 millones, según la definición y la extensión.
Peninsular Rioplatense yo pierdo yo pierdo tú pierdes os perdiera él pierde él pierde nosotros perdemos nosotros perdemos vosotros perdéis ustedes pierden ellos pierden ellos pierden
Variedad andina
Es un dialecto del idioma español hablado en los Andes centrales, desde el suroccidente de Colombia (nudo de los Pastos), pasando por la región andina de Ecuador, Perú, el noroeste de Chile, el occidente de Bolivia, hasta el noroeste argentino. Tiene influencias mayormente del castellano clásico y del quechua, el aimara y otras lenguas autóctonas.
Debido a las ecologías sociolingüísticas e historias particulares a cada nación, el español andino tiene ciertos rasgos propios en cada región, además de diferencias sociolectales internas. Sin embargo, como es de esperar, los rasgos lingüísticos de las variedades acrolectales son más semejantes que aquellos de las variedades más vernaculares. En estas regiones también encontramos variedades del español andino habladas como segunda lengua por nativohablantes de las lenguas andinas, especialmente en las zonas rurales. Aquí nos centramos en el habla de los nativohablantes.
Variedad caribeña
El español caribeño es un conjunto de variedades diatópicas de la lengua española predominante en las Antillas Mayores y la cuenca del Caribe. Se habla en Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Región Caribe de Colombia, Venezuela y Panamá.
Se reconoce por la influencia africana y las palabras procedentes del taíno. Es también la variedad de español que más se oye en Miami y Nueva York (Estados Unidos) y la empleada por los cantantes de los géneros salsa, merengue, bachata, champeta, cumbia, vallenato y reguetón.
El español caribeño consiste en una serie de variedades diatópicas de la lengua española, con rasgos comunes circunscritos al Caribe hispánico.
El español del Caribe fue la lengua franca de los esclavos africanos, y se impuso a las lenguas indoamericanas. Si en algunas regiones es hoy día la lengua predominante, en otras es segunda lengua tras el criollo local.
Variedades mexicanas
Además del idioma español, que representa la mayoría lingüística, en México se hablan al menos sesenta y ocho idiomas autóctonos. Cada uno de ellos tiene sus respectivas variantes lingüísticas o dialectos, de los cuales se sabe que se siguen hablando alrededor de trescientos sesenta y cuatro, en total.De acuerdo con Moreno Fernández, algunos de los rasgos de los dialectos mexicanos del español son compartidos con América Central, particularmente las variedades que se hablan en el sureste de México. De acuerdo con su propuesta, el español mexicano-centroamericano se puede dividir en dos grandes ramas: la mexicana y la mayense-centroamericana.
Variedad paraguaya
La Constitución paraguaya de 1992 lo declara como un país pluricultural y bilingüe, estableciéndose como idiomas oficiales el castellano y guaraní. El castellano es comprendido por cerca del 90% de la población como primera o segunda lengua, mientras que el guaraní por el 77% de sus habitantes, y su uso está regulado por la Academia de la Lengua Guaraní.La característica más destacada de la cultura paraguaya es la persistencia del idioma español junto con el idioma guaraní, siendo estas las dos lenguas oficiales de la Nación; y el pidgin (mezcla) de estos idiomas se conoce como yopará (jopara en el idioma guaraní). Por esta razón, el país es a menudo citado como una de las pocas naciones realmente bilingües en el mundo. Además del español y el guaraní, hay otras 19 lenguas de origen indígena que son hablados por cerca de 50.000 indígenas paraguayos. El portugués es también hablado por unos 300.000 "brasiguayos", la mayoría de éstos ubicados en la frontera con el Brasil. Otros idiomas minoritarios son el alemán, el ucraniano, el japonés, el chino, el árabe, etc.
Variedad chilena
El español chileno es cualquiera de varias variedades del idioma español que se habla en la mayor parte de Chile. Los dialectos del español chileno tienen una pronunciación, gramática, vocabulario y usos de la jerga distintivos que difieren de los del español estándar. La Real Academia Española reconoce 2.214 palabras y modismos producidos exclusiva o mayoritariamente en español de Chile, además de muchas expresiones coloquiales aún no reconocidas.
Junto al español de Honduras, el español de Chile ha sido identificado por varios lingüistas como una de las dos variedades más divergentes.
En Chile hay varias formas de decir 'tú eres' a una persona:
Vo(s) soi Vo(s) erí(s) tu soi Tú erí(s) tu eres usted es
Variedades colombianas
En adición a español, se hablan 65 lenguas indígenas, 2 lenguas criollas (el palenquero de San Basilio y la de Las islas de San Andrés y Providencia), la lengua romanés y la lengua de señas colombiana. Las lenguas nativas se hablan en ámbitos locales y regionales. Oficialmente, son las de origen indoamericano, habladas por los pueblos indígenas, las lenguas criollas habladas por comunidades afrocolombianas y la lengua romanés habladas por las comunidades del pueblo gitano.2
Las variantes locales del español incluyen numerosos acentos muy distintivos, como el cundiboyacense (Cundinamarca y Boyacá), el paisa (de Antioquia y el Eje Cafetero), el valluno (del Valle del Cauca y Cauca), el rolo (de Bogotá), el costeño de la región Caribe, el pastuso (de la zona andina de Nariño), el patojo (del Cauca), el opita (de Tolima y Huila), el santandereano (de Santander y Norte de Santander), el chocoano (del Chocó y la Región del Pacífico) y el llanero (de la Orinoquía: Meta, Casanare, Arauca y Vichada).
Variedad ribereña
La ciudad de Lima fue entre 1535 y 1739 la ciudad más importante del Virreinato del Perú (que por esos años comprendió la mayor parte de América del sur) y su habla se convirtió en una de las más prestigiosas de la región. Esto debido a su importancia política y cultural, prestigio obtenido por la existencia de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la primera universidad fundada en el continente, y al hecho de que contó con mayor proporción de españoles de origen castellano que la mayoría de ciudades del continente americano, inclusive se radicaron muchos nobles de Castilla, siendo la ciudad con más títulos nobiliarios castellanos fuera de la metrópoli.
Según algunos especialistas en dialectología hispana se trata de un dialecto a medio camino entre los llamados conservadores y radicales. Es aún hoy la variedad estándar del país, que habla alrededor del 30% del total de la población peruana.
Los fenómenos que son más perceptibles como de la modalidad andina y que desencadenan valoraciones negativas se dan hoy por hoy más en lo gramatical que en lo fonológico.
Variedad ecuatorial
Los tres principales dialectos del país son:
Español costeño, usado en la Región Costa y en las Islas Galápagos.
Español andino, usado en la Región Sierra.
Español amazónico, usado en la Región Amazónica.
Español costeñoEste dialecto se extiende geográficamente a lo largo de las costas del Pacífico del sur de Colombia hasta la costa norte del Perú, cruzando el litoral ecuatoriano y las planicies colindantes al oeste de la Cordillera de los Andes, así como en las islas Galápagos.
Español andino o serranoCorresponde a la variedad del español hablada en la Sierra ecuatoriana, y que se asemeja a los dialectos de las tierras altas de Perú, Bolivia, el suroeste de Colombia, el noroeste argentino y el norte de Chile. Posee una gran influencia del quichua, la lengua indígena más hablada de la región.
Español amazónico Las hablas de la región amazónica están fuertemente influenciadas por el español serrano, con préstamos de las lenguas indígenas locales (quijo, shuar, tucano)
Variaciones dialectales del español de América
rocio macias martin
Created on April 22, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Higher Education Presentation
View
Psychedelic Presentation
View
Vaporwave presentation
View
Geniaflix Presentation
View
Vintage Mosaic Presentation
View
Modern Zen Presentation
View
Newspaper Presentation
Explore all templates
Transcript
Mapa de las variaciones dialectales del español de América
Rocío Macías Martín 1º Bach D
Rasgos generales
Del español de América
- Se conservan ciertas palabras de origen indígena - Las principales variantes zonales: Caribe, Colombia, Méjico, Chile, Argentina, ... - Cada vez es mayor la influencia del inglés norteamericano - El castellano hablado en América no es uniforme (hablas locales y dialectales) - Variedades diatópicas (lugar), diastráticas (clase social) y diacrónicas (evolución histórica)
- Siglo XV: descubrimiento de América y expulsión de los judíos expansión del castellano - La existencia de lenguas amerindias precolombinas (guaraní, quechua, inca, maya) - El origen peninsular de los conquistadores y colonizadores influye en el español que se va a hablar tras la - Colonialización (variantes del castellano en la Península: andaluz, extremeño, canario) - El mestizaje con las lenguas amerindias es favorable al castellano (en general)
rangos lingüísticos
Del español de América
PLANO MORFOSINTÁCTICO (GRAMATICAL)
PLANO LÉXICO - SEMÁNTICO
PLANO FÓNICO
Voseo: pronombre vos en lugar de tú para la segunda persona Uso frecuente del diminutivo: "andandito" Adverbialización de adjetivos: "se ha comportado fino" Formación de femeninos analógicos: "tigra" en vez de "tigresa" Formación de oraciones completivas con de que: "Pienso de que no vino"
Frecuente uso de la perífrasis Uso frecuente de arcaísmos Recurso a la derivación / vulgarismos Extranjerismos Influencia de las lenguas indígenas: objetos desconocidos se denominaban por las voces indígenas
El seseo: realización de los fonemas /s/ y /z/ como /s/: casar y cazar como casar El ceceo: realización del fonema /s/ y /z/ como si fueran un único fonema /z/: casar y cazar como cazar El yeísmo: realización de los fonemas /y/ y /ll/ como si fueran un mismo fonema /y/: [kayar] Pérdida o alteración de /r/ y /l/: "cuerpo" "cuelpo"
Variedades
Del español de América
Variedad andina
Variedades centroamericana
El principal punto de cohesión común del español hablado en Centroamérica es el voseo.
En el español andino nunca se aspira o debilita la /s/ en ninguna posición.
+ INFO
+ INFO
Variedad caribeña
Variedad rioplatense
Es el dialecto más destacado para emplear voseo, tanto en el habla como en la escritura.
Se reconoce por la notable influencia de los dialectos canario y andaluz.
+ INFO
+ INFO
Variedades
Del español de América
Variedades mexicanas
Variedad chilena
El español formal en Chile ha incorporado recientemente un número creciente de elementos coloquiales..
son los idiomas (y sus variedades lingüísticas) hablados de manera estable por quienes habitan el territorio mexicano.
+ INFO
+ INFO
Variedades colombianas
Variedad paraguaya
es una nación predominantemente bilingüe, pues la mayoría de la población utiliza el idioma español y el idioma guaraní
En Colombia se hablan 70 lenguas, de entre las cuales el español es la lengua mayoritaria. .
+ INFO
+ INFO
Variedades
Del español de América
Variedad ecuatorial
Variedad ribereña
El español es la lengua oficial y la más usada por los habitantes del país. Las variedades dialectales Ecuador se enmarcan dentro del macrodialecto americano.
Es el dialecto del idioma español que se habla a lo largo del costa central y septentrional del Perú, desde la región Piura hasta la localidad de Chala..
+ INFO
+ INFO
Variedades centroamericanas
Comprende un conjunto de variedades diferentes del idioma español empleado en las repúblicas centroamericanas de Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, y Costa Rica, junto con el estado sureño mexicano de Chiapas.
Entre las tendencias propias de las variantes centroamericanas, compartidas también por el español caribeño están la realización de /-s/ final o en sílaba trabada como [h]. Esta tendencia es más acentuada en Nicaragua y Honduras, y se da en menor medida en Costa Rica y Guatemala. Ésta es la “s final aspirada” tal como se pronuncia en muchas variantes de Andalucía y Canarias, y actualmente según el erudito filólogo, Rafael Lapesa, también muy divulgada en diversas provincias castellano-manchegas. En algunas regiones de El Salvador tiene un sonido silbante. La /-s/ en Costa Rica, a diferencia del resto de Centroamérica, es implosiva y más bien se hace un énfasis al pronunciarlas antes de consonante o al final de una palabra.
caite ‘calzado’
guayabón ‘árbol’
bocaracá ‘serpiente’
Variedad rioplatense
es una variedad del español hablado principalmente en y alrededor de la cuenca del Río de la Plata de Argentina y Uruguay. Muchas características del rioplatense también se comparten con las variedades que se hablan en el sur y este de Bolivia y Paraguay. Este dialecto a menudo se habla con una entonación parecida a la del idioma napolitano del sur de Italia, pero hay excepciones. Como el rioplatense se considera un dialecto del español y no un idioma distinto, no hay cifras creíbles sobre el número total de hablantes. La población total de estas áreas ascendería a unos 25 a 30 millones, según la definición y la extensión.
Peninsular Rioplatense yo pierdo yo pierdo tú pierdes os perdiera él pierde él pierde nosotros perdemos nosotros perdemos vosotros perdéis ustedes pierden ellos pierden ellos pierden
Variedad andina
Es un dialecto del idioma español hablado en los Andes centrales, desde el suroccidente de Colombia (nudo de los Pastos), pasando por la región andina de Ecuador, Perú, el noroeste de Chile, el occidente de Bolivia, hasta el noroeste argentino. Tiene influencias mayormente del castellano clásico y del quechua, el aimara y otras lenguas autóctonas.
Debido a las ecologías sociolingüísticas e historias particulares a cada nación, el español andino tiene ciertos rasgos propios en cada región, además de diferencias sociolectales internas. Sin embargo, como es de esperar, los rasgos lingüísticos de las variedades acrolectales son más semejantes que aquellos de las variedades más vernaculares. En estas regiones también encontramos variedades del español andino habladas como segunda lengua por nativohablantes de las lenguas andinas, especialmente en las zonas rurales. Aquí nos centramos en el habla de los nativohablantes.
Variedad caribeña
El español caribeño es un conjunto de variedades diatópicas de la lengua española predominante en las Antillas Mayores y la cuenca del Caribe. Se habla en Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Región Caribe de Colombia, Venezuela y Panamá.
Se reconoce por la influencia africana y las palabras procedentes del taíno. Es también la variedad de español que más se oye en Miami y Nueva York (Estados Unidos) y la empleada por los cantantes de los géneros salsa, merengue, bachata, champeta, cumbia, vallenato y reguetón.
El español caribeño consiste en una serie de variedades diatópicas de la lengua española, con rasgos comunes circunscritos al Caribe hispánico.
El español del Caribe fue la lengua franca de los esclavos africanos, y se impuso a las lenguas indoamericanas. Si en algunas regiones es hoy día la lengua predominante, en otras es segunda lengua tras el criollo local.
Variedades mexicanas
Además del idioma español, que representa la mayoría lingüística, en México se hablan al menos sesenta y ocho idiomas autóctonos. Cada uno de ellos tiene sus respectivas variantes lingüísticas o dialectos, de los cuales se sabe que se siguen hablando alrededor de trescientos sesenta y cuatro, en total.De acuerdo con Moreno Fernández, algunos de los rasgos de los dialectos mexicanos del español son compartidos con América Central, particularmente las variedades que se hablan en el sureste de México. De acuerdo con su propuesta, el español mexicano-centroamericano se puede dividir en dos grandes ramas: la mexicana y la mayense-centroamericana.
Variedad paraguaya
La Constitución paraguaya de 1992 lo declara como un país pluricultural y bilingüe, estableciéndose como idiomas oficiales el castellano y guaraní. El castellano es comprendido por cerca del 90% de la población como primera o segunda lengua, mientras que el guaraní por el 77% de sus habitantes, y su uso está regulado por la Academia de la Lengua Guaraní.La característica más destacada de la cultura paraguaya es la persistencia del idioma español junto con el idioma guaraní, siendo estas las dos lenguas oficiales de la Nación; y el pidgin (mezcla) de estos idiomas se conoce como yopará (jopara en el idioma guaraní). Por esta razón, el país es a menudo citado como una de las pocas naciones realmente bilingües en el mundo. Además del español y el guaraní, hay otras 19 lenguas de origen indígena que son hablados por cerca de 50.000 indígenas paraguayos. El portugués es también hablado por unos 300.000 "brasiguayos", la mayoría de éstos ubicados en la frontera con el Brasil. Otros idiomas minoritarios son el alemán, el ucraniano, el japonés, el chino, el árabe, etc.
Variedad chilena
El español chileno es cualquiera de varias variedades del idioma español que se habla en la mayor parte de Chile. Los dialectos del español chileno tienen una pronunciación, gramática, vocabulario y usos de la jerga distintivos que difieren de los del español estándar. La Real Academia Española reconoce 2.214 palabras y modismos producidos exclusiva o mayoritariamente en español de Chile, además de muchas expresiones coloquiales aún no reconocidas. Junto al español de Honduras, el español de Chile ha sido identificado por varios lingüistas como una de las dos variedades más divergentes.
En Chile hay varias formas de decir 'tú eres' a una persona:
Vo(s) soi Vo(s) erí(s) tu soi Tú erí(s) tu eres usted es
Variedades colombianas
En adición a español, se hablan 65 lenguas indígenas, 2 lenguas criollas (el palenquero de San Basilio y la de Las islas de San Andrés y Providencia), la lengua romanés y la lengua de señas colombiana. Las lenguas nativas se hablan en ámbitos locales y regionales. Oficialmente, son las de origen indoamericano, habladas por los pueblos indígenas, las lenguas criollas habladas por comunidades afrocolombianas y la lengua romanés habladas por las comunidades del pueblo gitano.2
Las variantes locales del español incluyen numerosos acentos muy distintivos, como el cundiboyacense (Cundinamarca y Boyacá), el paisa (de Antioquia y el Eje Cafetero), el valluno (del Valle del Cauca y Cauca), el rolo (de Bogotá), el costeño de la región Caribe, el pastuso (de la zona andina de Nariño), el patojo (del Cauca), el opita (de Tolima y Huila), el santandereano (de Santander y Norte de Santander), el chocoano (del Chocó y la Región del Pacífico) y el llanero (de la Orinoquía: Meta, Casanare, Arauca y Vichada).
Variedad ribereña
La ciudad de Lima fue entre 1535 y 1739 la ciudad más importante del Virreinato del Perú (que por esos años comprendió la mayor parte de América del sur) y su habla se convirtió en una de las más prestigiosas de la región. Esto debido a su importancia política y cultural, prestigio obtenido por la existencia de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la primera universidad fundada en el continente, y al hecho de que contó con mayor proporción de españoles de origen castellano que la mayoría de ciudades del continente americano, inclusive se radicaron muchos nobles de Castilla, siendo la ciudad con más títulos nobiliarios castellanos fuera de la metrópoli. Según algunos especialistas en dialectología hispana se trata de un dialecto a medio camino entre los llamados conservadores y radicales. Es aún hoy la variedad estándar del país, que habla alrededor del 30% del total de la población peruana.
Los fenómenos que son más perceptibles como de la modalidad andina y que desencadenan valoraciones negativas se dan hoy por hoy más en lo gramatical que en lo fonológico.
Variedad ecuatorial
Los tres principales dialectos del país son: Español costeño, usado en la Región Costa y en las Islas Galápagos. Español andino, usado en la Región Sierra. Español amazónico, usado en la Región Amazónica.
Español costeñoEste dialecto se extiende geográficamente a lo largo de las costas del Pacífico del sur de Colombia hasta la costa norte del Perú, cruzando el litoral ecuatoriano y las planicies colindantes al oeste de la Cordillera de los Andes, así como en las islas Galápagos.
Español andino o serranoCorresponde a la variedad del español hablada en la Sierra ecuatoriana, y que se asemeja a los dialectos de las tierras altas de Perú, Bolivia, el suroeste de Colombia, el noroeste argentino y el norte de Chile. Posee una gran influencia del quichua, la lengua indígena más hablada de la región.
Español amazónico Las hablas de la región amazónica están fuertemente influenciadas por el español serrano, con préstamos de las lenguas indígenas locales (quijo, shuar, tucano)