accompagner un élève allophone en maths
EVALUER
Accéder au document : Inclure les EANA en Maths
Points de vigilance
ADOPTER UNE DEMARCHE INTERCULTURELLE
Groupe de travail académique composé de formatrices du CASNAV Toulouse, de professeures de mathématiques 2nd dgré, de professeures UPEAA 1er et 2nd degré, de Conseiller Pédagogique Départemental Maths.
RENDRE ACCESSIBLE
Alice Carladous, UPEAA, référente EANA (82) 1er degré
Leila Berrached, Professeure maths 2nd degré
Pauline Bech, Professeure UPEAA-NSA 2nd degré
Christel Clairac Professeure UPEAA 2nd degré
Hélène Dugros, Formatrice CASNAV Toulouse
équipe du groupe de travail académique
Anne Devynck, Professeure Maths 2nd degré
Karine Le Gouguec, Professeure maths 2nd degré
Sophie Lapaian, Formatrice CASNAV Toulouse
Ladislas Panis, CPD mathématiques 1er degré
Evaluations formatives
Evaluations diagnostiques
EVALUER
Observer l'élève en train de passer les évaluations pour connaitre ses stratégies, les méthodes qu'il utilise, les compétences qu'il met en jeu.
Les évaluations diagnostiques
S'appuyer sur celles réalisées
Découvrir des outils d'évaluations
Non verbales du CP à la 3°
Non verbales 1er degré
En langue d'origine
Les évaluations formatives
L'application Pronote permet ausi de choisir et de valider des compétences cycles 2, 3 et 4. Possibilité donc de choisir des compétences adaptées au niveau réel de l'élève allophone.
Possibilité de choisir sur le LSU les compétences au plus près de celles des élèves dans le cas d'un décalage avec les attendus scolaires de son niveau d'âge. (en créant un sous-groupe) Par exemple : chercher des compétences de cycle 2 pour un élève d'âge cycle 3 Non Scolarisés auparavant.
Evaluer et valoriser les compétences transversales de l'élève
Cibler et différencier les objectifs (langagiers, linguistiques et "mathématiques")
Sur pronote
Penser à valoriser les compétences transversales des élèves.
Compétences transversales en mathématiques
Les systèmes naturels et les systèmes techniques.
Les méthodes et outils pour apprendre.
La formation de la personne et du citoyen.
ADOPTER UNE DEMARCHE INTERCULTURELLE
Connaître les élèves : comprendre leurs
représentations, prendre conscience que les sens de
lecture, les méthodes de calculs opératoires, les
méthodes d’apprentissage diffèrent d’un pays à
l’autre, accepter l’expertise de l’élève, s’appuyer sur
leurs compétences
Prendre conscience des implicites liés à sa discipline
et/ou à son enseignement, veiller à lever les
implicites
Accepter l'expertise de l'élève
Accepter les procédures des élèves
Autoriser l’élève à utiliser son propre algorithme, ses propres méthodes de travail acquises antérieurement
Réalisations d'élèves lors des évaluations diagnostiques en langue d'origine.
Catherine Mendoça Dias
RENDRE ACCESSIBLE
Lexique mathématique
Exemples de Sous-mains pluri en géométrie
Possibilité de modifier les énoncés des problèmes
Possibilité de passer par la langue de l'élève
Outils numériques
Fiches d'énoncés collège
Possibilité de passer par des pictogrammes
Quand un élève arrive en France et qu'il est capable de résoudre un problème de mathématiques dans sa langue, il est possible de traduire le problème dans sa langue pour rendre accessible les contenus et les données.
Convertir un texte avec des pictos ou télécharger des pictos
Exemples d'énoncés de problèmes cycle 3 modifiés
Proportionnalité : Poulet aux citrons
Géométrie : Combien de rectangles ?
Partage du trésor
Calcul : Les bouteilles
Comment adapter les énoncés?
télécharger l'application gratuitement sur smartphone, tablette ou ordinateur
La digitale
Exemples
Leximage+
Rubriques supplémentaire à rajouter sur le vocabulaire mathématique
Comment ajouter une rubrique sur leximage+ ?
La quizinière
Exemple1
Exemple2
Outils pour le lexique mathématique
lexique bilingue (anglais, allemand, arabe, espagnol, roumain, turc ukrainien)
Mon livre de Maths (site scolena)
Write an awesome title here
Visual content is a cross-cutting, universal language, like music. We are capable of understanding images from millions of years ago, even from other cultures. We don't like to bore. We don't want to be repetitive. Communicating as always bores and doesn't engage. We do it differently. We sabotage boredom. We create what the brain likes to consume because it stimulates it.
Link
Quelques outils afin de réaliser les évaluations diagnositques si cela n'a pas été fait à l'arrivée de l'élève. Elles sont passées en langue d'origine quand elles existent ou sinon il est proposé des évaluations non-verbales.
Les élèves allophones font partie des Elèves à Besoins Educatifs Particuliers (EBEP). Il s'agit d'identifier leurs compétences et leurs besoins pour trouver comment rendre accessible les supports et les tâches. Ce support présente quelques points de vigilance et renvoie vers un document présentant des pistes plus détaillées. Vous trouverez également outils et conseils pour rendre accessible les mathématiques aux élèves allophones.
Les évaluations sont réalisées en langue d'origine à l'arrivée de l'élève par un enseignant UPEAA ou un psychologue du CIO. Le directeur ou le chef d'établissement reçoit le dossier de l'élève. Parfois, elles sont remises aux parents. Si vous n'en avez pas été destinataire, pensez à les demander. Elles vous permettront de connaître les compétences des élèves et identifier les points d'appui.
Observer l'élève en train de passer les évaluations pour connaitre ses stratégies, les méthodes qu'il utilise, les compétences qu'il met en jeu.
Exemples d'activités, projet plurimaths vidéo
Les élèves plurilingues y produisent et consultent des vidéos sur un thème mathématique, réalisées dans la langue ou les langues de leur choix (langue maternelle, étrangère, seconde, langue des signes…) et avec un étayage en français. Cette chaine collaborative est alimentée par les élèves et les enseignants (d’UPE2A, de section bilingue, européenne, etc.).
Carte mentale GT maths
alice.carladous
Created on March 15, 2024
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Essential Map
View
Akihabara Map
View
Frayer Model
View
Create Your Story in Spanish
View
Microcourse: Key Skills for University
View
Microcourse: Learn Spanish
View
January School Calendar
Explore all templates
Transcript
accompagner un élève allophone en maths
EVALUER
Accéder au document : Inclure les EANA en Maths
Points de vigilance
ADOPTER UNE DEMARCHE INTERCULTURELLE
Groupe de travail académique composé de formatrices du CASNAV Toulouse, de professeures de mathématiques 2nd dgré, de professeures UPEAA 1er et 2nd degré, de Conseiller Pédagogique Départemental Maths.
RENDRE ACCESSIBLE
Alice Carladous, UPEAA, référente EANA (82) 1er degré
Leila Berrached, Professeure maths 2nd degré
Pauline Bech, Professeure UPEAA-NSA 2nd degré
Christel Clairac Professeure UPEAA 2nd degré
Hélène Dugros, Formatrice CASNAV Toulouse
équipe du groupe de travail académique
Anne Devynck, Professeure Maths 2nd degré
Karine Le Gouguec, Professeure maths 2nd degré
Sophie Lapaian, Formatrice CASNAV Toulouse
Ladislas Panis, CPD mathématiques 1er degré
Evaluations formatives
Evaluations diagnostiques
EVALUER
Observer l'élève en train de passer les évaluations pour connaitre ses stratégies, les méthodes qu'il utilise, les compétences qu'il met en jeu.
Les évaluations diagnostiques
S'appuyer sur celles réalisées
Découvrir des outils d'évaluations
Non verbales du CP à la 3°
Non verbales 1er degré
En langue d'origine
Les évaluations formatives
L'application Pronote permet ausi de choisir et de valider des compétences cycles 2, 3 et 4. Possibilité donc de choisir des compétences adaptées au niveau réel de l'élève allophone.
Possibilité de choisir sur le LSU les compétences au plus près de celles des élèves dans le cas d'un décalage avec les attendus scolaires de son niveau d'âge. (en créant un sous-groupe) Par exemple : chercher des compétences de cycle 2 pour un élève d'âge cycle 3 Non Scolarisés auparavant.
Evaluer et valoriser les compétences transversales de l'élève
Cibler et différencier les objectifs (langagiers, linguistiques et "mathématiques")
Sur pronote
Penser à valoriser les compétences transversales des élèves.
Compétences transversales en mathématiques
Les systèmes naturels et les systèmes techniques.
Les méthodes et outils pour apprendre.
La formation de la personne et du citoyen.
ADOPTER UNE DEMARCHE INTERCULTURELLE
Connaître les élèves : comprendre leurs représentations, prendre conscience que les sens de lecture, les méthodes de calculs opératoires, les méthodes d’apprentissage diffèrent d’un pays à l’autre, accepter l’expertise de l’élève, s’appuyer sur leurs compétences
Prendre conscience des implicites liés à sa discipline et/ou à son enseignement, veiller à lever les implicites
Accepter l'expertise de l'élève
Accepter les procédures des élèves
Autoriser l’élève à utiliser son propre algorithme, ses propres méthodes de travail acquises antérieurement
Réalisations d'élèves lors des évaluations diagnostiques en langue d'origine.
Catherine Mendoça Dias
RENDRE ACCESSIBLE
Lexique mathématique
Exemples de Sous-mains pluri en géométrie
Possibilité de modifier les énoncés des problèmes
Possibilité de passer par la langue de l'élève
Outils numériques
Fiches d'énoncés collège
Possibilité de passer par des pictogrammes
Quand un élève arrive en France et qu'il est capable de résoudre un problème de mathématiques dans sa langue, il est possible de traduire le problème dans sa langue pour rendre accessible les contenus et les données.
Convertir un texte avec des pictos ou télécharger des pictos
Exemples d'énoncés de problèmes cycle 3 modifiés
Proportionnalité : Poulet aux citrons
Géométrie : Combien de rectangles ?
Partage du trésor
Calcul : Les bouteilles
Comment adapter les énoncés?
télécharger l'application gratuitement sur smartphone, tablette ou ordinateur
La digitale
Exemples
Leximage+
Rubriques supplémentaire à rajouter sur le vocabulaire mathématique
Comment ajouter une rubrique sur leximage+ ?
La quizinière
Exemple1
Exemple2
Outils pour le lexique mathématique
lexique bilingue (anglais, allemand, arabe, espagnol, roumain, turc ukrainien)
Mon livre de Maths (site scolena)
Write an awesome title here
Visual content is a cross-cutting, universal language, like music. We are capable of understanding images from millions of years ago, even from other cultures. We don't like to bore. We don't want to be repetitive. Communicating as always bores and doesn't engage. We do it differently. We sabotage boredom. We create what the brain likes to consume because it stimulates it.
Link
Quelques outils afin de réaliser les évaluations diagnositques si cela n'a pas été fait à l'arrivée de l'élève. Elles sont passées en langue d'origine quand elles existent ou sinon il est proposé des évaluations non-verbales.
Les élèves allophones font partie des Elèves à Besoins Educatifs Particuliers (EBEP). Il s'agit d'identifier leurs compétences et leurs besoins pour trouver comment rendre accessible les supports et les tâches. Ce support présente quelques points de vigilance et renvoie vers un document présentant des pistes plus détaillées. Vous trouverez également outils et conseils pour rendre accessible les mathématiques aux élèves allophones.
Les évaluations sont réalisées en langue d'origine à l'arrivée de l'élève par un enseignant UPEAA ou un psychologue du CIO. Le directeur ou le chef d'établissement reçoit le dossier de l'élève. Parfois, elles sont remises aux parents. Si vous n'en avez pas été destinataire, pensez à les demander. Elles vous permettront de connaître les compétences des élèves et identifier les points d'appui.
Observer l'élève en train de passer les évaluations pour connaitre ses stratégies, les méthodes qu'il utilise, les compétences qu'il met en jeu.
Exemples d'activités, projet plurimaths vidéo
Les élèves plurilingues y produisent et consultent des vidéos sur un thème mathématique, réalisées dans la langue ou les langues de leur choix (langue maternelle, étrangère, seconde, langue des signes…) et avec un étayage en français. Cette chaine collaborative est alimentée par les élèves et les enseignants (d’UPE2A, de section bilingue, européenne, etc.).