Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

להתאהב בשייקספיר - V3

tauonlinecourses

Created on December 6, 2023

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Discover Your AI Assistant

Urban Illustrated Presentation

Geographical Challenge: Drag to the map

Decisions and Behaviors in the Workplace

Tangram Game

Process Flow: Corporate Recruitment

Weekly Corporate Challenge

Transcript

בחנו את עצמכם/ן

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

האנגלית של שייקספיר

בחנו את עצמכם/ן

אתגר התרגום לעברית

בחנו את עצמכם/ן

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

בתקופה בה חי שייקספיר השפה האנגלית היתה בעיצומה של מהפכה.

האנגלית היתה בתהליך שינוי והתחדשות והחלה להפוך משפת יומיום יחסית נחותה ועממית לשפה השלטת ביצירה ובתרבות הגבוהה באנגליה. בלשנים היסטוריים מכנים את האנגלית הזו:

אנגלית של העת החדשה המוקדמת

Early Modern English

מה מאפיין את האנגלית הזו? כיצד היא שונה מהאנגלית שהיתה מדוברת בימי הביניים? וכיצד היא שונה מהאנגלית המודרנית שאנו מכירים כיום?

לתפריט הראשי

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

1200

1300

1400

1500

1600

1700

1800

1900

2000

אנגליתימי הביניים

עד המאה ה-15

אנגליתעת חדשה מוקדמת

מאות 16-18

אנגליתמודרנית

החל מהמאה ה-19

לתפריט הראשי

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

1200

אין חוקי דקדוק מסודרים ואין מילונים

עד סוף המאה ה-14 האנגלית שימשה בעיקר את פשוטי העם האצולה השתמשה לרוב בצרפתית והלמדנים השתמשו בלטינית

קיימת יצירה ענפה באנגלית, אך משקלה התרבותי זניח ביחס ליצירות בצרפתית, לטינית או איטלקית

אנגליתימי הביניים

1300

עד המאה ה-15

1400

אנגליתעת חדשה מוקדמת

מאות 16-18

1500

1600

1700

1800

אנגליתמודרנית

החל מהמאה ה-19

1900

2000

לתפריט הראשי

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

1200

אנגליתימי הביניים

עד המאה ה-15

1300

1400

אנגליתעת חדשה מוקדמת

1500

1600

נעשית לשפה הדומיננטית ביצירה ובתרבות הגבוהה באנגליה

שינוי בהגייית עיצורים והתרחבות של אוצר המילים

שפה מתחדשת ודינמית

מאות 16-18

תזוזת התנועות הגדולה

1700

1800

אנגליתמודרנית

החל מהמאה ה-19

1900

2000

לתפריט הראשי

מה גרם לכל השינויים הללו?

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

1200

שפה מבוססת עם חוקי דקדוק ומילונים

אחת השפות המדוברות בעולם

מיליוני יוצרות ויוצרים בכל העולם כותבים ויוצרים באנגלית

אנגליתימי הביניים

עד המאה ה-15

1300

1400

אנגליתעת חדשה מוקדמת

מאות 16-18

1500

1600

1700

1800

אנגליתמודרנית

1900

החל מהמאה ה-19

2000

בחנו את עצמכם/ן

לתפריט הראשי

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

בזמנו של שייקספיר:

האצולה דיברה צרפתית, לכן שייקספיר כתב למעמד הסוחרים ומטה.
לא נכון
נכון
השפה האנגלית כבר הייתה מקובעת ומגובשת.
לא נכון
נכון
ישנה יצירה ספרותית ענפה בשפה האנגלית.

לתפריט הראשי

לא נכון
נכון

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

טעות! כבר מסוף ימי הביניים האצולה דיברה באנגלית ולכן שייקספיר פנה למעשה לכל הקהלים.

בזמנו של שייקספיר:

האצולה דיברה צרפתית, לכן שייקספיר כתב למעמד הסוחרים ומטה.
נכון
לא נכון
השפה האנגלית כבר הייתה מקובעת ומגובשת.
לא נכון
נכון
ישנה יצירה ספרותית ענפה בשפה האנגלית.

לתפריט הראשי

לא נכון
נכון

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

מעולה! כבר מסוף ימי הביניים האצולה דיברה באנגלית ולכן שייקספיר פנה למעשה לכל הקהלים.

בזמנו של שייקספיר:

האצולה דיברה צרפתית, לכן שייקספיר כתב למעמד הסוחרים ומטה.
לא נכון
נכון
השפה האנגלית כבר הייתה מקובעת ומגובשת.
לא נכון
נכון
ישנה יצירה ספרותית ענפה בשפה האנגלית.

לתפריט הראשי

לא נכון
נכון

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

טעות! בתקופה בה חי שייקספיר השפה עוד מתחדשת ודינמית. זו הסיבה לכך ששייקספיר היה יכול לעשות שימושים ניסיוניים בשפה.

בזמנו של שייקספיר:

האצולה דיברה צרפתית, לכן שייקספיר כתב למעמד הסוחרים ומטה.
לא נכון
נכון
השפה האנגלית כבר הייתה מקובעת ומגובשת.
נכון
לא נכון
ישנה יצירה ספרותית ענפה בשפה האנגלית.

לתפריט הראשי

לא נכון
נכון

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

מעולה! בתקופה בה חי שייקספיר השפה עוד מתחדשת ודינמית. זו הסיבה לכך ששייקספיר היה יכול לעשות שימושים ניסיוניים בשפה.

בזמנו של שייקספיר:

האצולה דיברה צרפתית, לכן שייקספיר כתב למעמד הסוחרים ומטה.
לא נכון
נכון
השפה האנגלית כבר הייתה מקובעת ומגובשת.
לא נכון
נכון
ישנה יצירה ספרותית ענפה בשפה האנגלית.

לתפריט הראשי

לא נכון
נכון

השפה האנגלית בתקופתו של שייקספיר

מעולה! בעת החדשה המוקדמת היצירה באנגלית כבר כללה בין היתר את תרגום התנ"ך, אפוסים (כדוגמת "מלכת הפיות" של אדמונד ספנסר), מחזות (כדוגמת "היהודי ממלטה" של כריסטופר מרלו), מסות דתיות, תרגומי ספרות יוונית-רומית עתיקה, ועוד.

בזמנו של שייקספיר:

האצולה דיברה צרפתית, לכן שייקספיר כתב למעמד הסוחרים ומטה.
לא נכון
נכון
השפה האנגלית כבר הייתה מקובעת ומגובשת.
לא נכון
נכון
ישנה יצירה ספרותית ענפה בשפה האנגלית.

לתפריט הראשי

נכון
לא נכון
טעות! בעת החדשה המוקדמת היצירה באנגלית כבר כללה בין היתר את תרגום התנ"ך, אפוסים (כדוגמת "מלכת הפיות" של אדמונד ספנסר), מחזות (כדוגמת "היהודי ממלטה" של כריסטופר מרלו), מסות דתיות, תרגומי ספרות יוונית-רומית עתיקה, ועוד.

בזמנו של שייקספיר:

האצולה דיברה צרפתית, לכן שייקספיר כתב למעמד הסוחרים ומטה.
לא נכון
נכון
השפה האנגלית כבר הייתה מקובעת ומגובשת.
נכון
לא נכון
ישנה יצירה ספרותית ענפה בשפה האנגלית.

לתפריט הראשי

לא נכון
נכון

האנגלית של שייקספיר

התרומה של שייקספיר לשפה האנגלית אדירה.

בקריאת יצירותיו של שייקספיר נתקל לעיתים במילים שאינן מוכרות או מובנות לנו כיום – מילים שמשמעותן השתנתה או שהשימוש בהן פסק. למרות זאת, חשוב לזכור: הרוב הגדול של המילים המופיעות ביצירותיו של שייקספיר אינן זרות לדובר/ת אנגלית בימינו. ויותר מכך: שייקספיר המציא אלפי מילים חדשות באנגלית ואינספור ביטויים ומטבעות לשון בהם אנו משתמשים עד היום.

מהם המילים והביטויים ששייקספיר המציא? ואילו מילים בהן שייקספיר השתמש השתנו או יצאו משימוש?

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים שיצאו משימוש

מילים ששייקספיר המציא

ביטויים ששייקספיר המציא

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים שיצאו משימוש

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים ששייקספיר המציא

מילים שהומצאו יש מאין

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים שיצאו משימוש

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים ששייקספיר המציא

מילים שנוצרו משילוב מילים קיימות

bloodstained

מוכתם בדם

eyeball

גלגל העין

birthplace

מקום לידה, מולדת

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים שיצאו משימוש

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים ששייקספיר המציא

הפיכת שם עצם לפועל וההפך

friend

מי שאיבד את חבריו

unfriended

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים שיצאו משימוש

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים ששייקספיר המציא

הפיכת שמות עצם לשמות תואר

לחצו כאן למילים נוספות

gloom

קודר, עגמומי, אפל

gloomy

lone

בודד, מבודד

lonely

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

ביטויים ששייקספיר המציא

Elbow room

מקום לנשימה, מרווח פעולה

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

ביטויים ששייקספיר המציא

Vanish into thin air

"להיעלם לאוויר הדק", נעלם כלא היה

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

ביטויים ששייקספיר המציא

Heart of gold

"לב זהב", כינוי לאדם בעל מידות טובות

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

מילים שהיו בשימוש במאה ה-16 ומאז יצאו משימוש

Thou hast, by moonlight, at her window sung (MND 1.1.30)

have

thou, thee, thy, thine, thyself

את/ה, אותך, שלך, את עצמך

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

מילים שהיו בשימוש במאה ה-16 ומאז יצאו משימוש

Our queen and all her elves come here anon. (MND 2.1.17)

anon

תכף, עוד רגע

לתפריט הראשי

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

מילים שהמשמעות שלהן השתנתה

And you should do it too terribly, you would frighten the duchess and the ladies (MND 1.2.70-1)​

fearsomely

an, and

ו... / אם
במאה ה-16

לתפריט הראשי

ו...
היום

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

מילים שהמשמעות שלהן השתנתה

Ay, marry, must you (MND 3.1.85)​

you must

marry

להתחתן / 'בחיי' (שבועה שנגזרת משמה של הבתולה מריה)
במאה ה-16

לתפריט הראשי

היום
להתחתן

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

מילים שהמשמעות שלהן השתנתה

Romeo, that spoke [to] him fair, bid him bethinkHow nice the quarrel was (Rom. 3.1.155-6)

think

nice

מקושט, עשוי בקפדנות; טריוויאלי, אווילי​
במאה ה-16

לתפריט הראשי

היום
נחמד

האנגלית של שייקספיר

מילים ששייקספיר המציא

ביטויים ששייקספיר המציא

מילים שיצאו משימוש

מילים שהמשמעות שלהן השתנתה

Weeds of Athens he doth wear. (MND 2.2.75)​

does

Weeds

בגדים
במאה ה-16

לתפריט הראשי

בחנו את עצמכם/ן
היום
עשבים

האנגלית של שייקספיר

לתפריט הראשי

מה משמעות המילה המודגשת בכל אחד מהמשפטים שלפניכם?

בחרו את האפשרות המתאימה ביותר

If I were fair, Thisby, I were only thine
If I were fair, Thisby, I were only thine
The letter was not nice but full of charge

meaning

נחמד
את
יפה
שלך
מקושט
למענך
טריוויאלי, חסר משמעות
אותך
An we be in choler, we'll draw
An we be in choler, we'll draw

anger

Marry, that 'marry' is the very theme / I came to talk of
בחיי
אולי
גם
הינשאי
אם
הידד
חבל
אולם

אתגר התרגום לעברית

בתרגום שייקספיר, משהו תמיד ילך לאיבוד.

תרגום יצירתו של שייקספיר לעברית דורש התמודדות עם מגוון אתגרים לא פשוטים. האתגרים נובעים גם מההבדלים בין השפות וגם מהשימוש הווירטואוזי והייחודי של שייקספיר בשפה האנגלית. חשוב שנכיר את האתגרים הללו אם בכוונתנו לקרוא או לצפות ביצירתו של שייקספיר בעברית.

מהם הפערים בין אנגלית ועברית שמקשים על עבודת התרגום? והאם זה אומר שלא ניתן לקרוא את שייקספיר אלא באנגלית?

לתפריט הראשי

אתגר התרגום לעברית

אוצר מילים

ובכל זאת...

משלב

(ריתמוס, קצב)

משקל

אתגר התרגום לעברית

ובכל זאת...

משלב

(ריתמוס, קצב)

משקל

אוצר מילים

אוצר המילים בעברית קטן פי 3 או 4 מאוצר המילים באנגלית.
לדוגמה:
עברית
אנגלית
Dumbfounded
Confused
לכל אחת מהמילים הללו יש גוון וקונוטציה קצת אחרים שקשה מאוד לתרגם לעברית.
מבולבל
Perplexed
Nonplussed
Bewildered

לתפריט הראשי

אתגר התרגום לעברית

ובכל זאת...

משלב

אוצר מילים

משקל

(ריתמוס, קצב)

שייקספיר ובני זמנו כתבו במשקל פנטמטר איימבי (Iambic Pentameter). כל משפט יחולק לחמש יחידות, כל יחידה מקבלת הטעמה (דגש) בהברה השנייה (או השלישית אם זו מילה ארוכה):
ques
is
not
be
To or to , that the tion
be
באנגלית זה המשקל של שפת הדיבור השוטפת ולכן הוא טבעי. בעברית (ובשפות שמיות אחרות) זה משקל זר – שמירה עליו תגרום לשפה להישמע מלאכותית ומאולצת.

לתפריט הראשי

צפו בסרטון כדי ללמוד עוד על משקל הפנטמטר האיימבי

אתגר התרגום לעברית

ובכל זאת...

(ריתמוס, קצב)

אוצר מילים

משקל

משלב

עבורנו השפה של שייקספיר יכולה להישמע כשפה גבוהה. אבל עבור בני זמנו של שייקספיר מדובר היה במשלב נמוך ועממי (חוץ מאשר בקטעי השירה). שייקספיר התאים את המשלב לפי המעמד החברתי: בני אצולה דיברו בשפה שירית מורכבת ובני המעמד הנמוך דיברו בשפת היומיום של התקופה. אלו ניואנסים שתרגום לעברית מתקשה לתפוס: יש שמתרגמים את שייקספיר לעברית מליצית ופיוטית (לדוגמה, שלונסקי) ואז מפספסים את האופי היומיומי שלה, ויש שמתרגמים לשפה יומיומית פשוטה ונגישה (לדוגמה מאיר ויזלטיר ודורי פרנס) ואז מאבדים את היופי הפיוטי.

לתפריט הראשי

אתגר התרגום לעברית

ובכל זאת...

(ריתמוס, קצב)

אוצר מילים

משקל

משלב

השוואת תרגומים
תרגום צמוד למקור, במשלב בינוני

:תרגומו של אלי ביז'אווי

להט בלי שליטה מביא שרפה מהר תבער האש, מהר תגוע
These violent delights have violent ends And in their triumph die, like fire and powder Which, as they kiss, consume.

(Romeo and Juliet, 2.6.9-11)

אש
וע
הר
ער
הר
שמירה על פנטמטר היאמבי

תרגומו של דורי פרנס:

שמחות פרועות יש להן סוף פראי, וברגע ניצחונן מתות כמו אש וחומר נפץ – מתנשקים ומתכלים.
תרגום פיוטי ששומר על רוח הדברים ועל חריזה

לתפריט הראשי

אתגר התרגום לעברית

ובכל זאת...

משלב

(ריתמוס, קצב)

אוצר מילים

משקל

כשמתרגמים שירה, משהו תמיד ילך לאיבוד. אבל למרות כל הקשיים, התרגום של שייקספיר לעברית, כמו כל תרגום, מקרב יצירה בשפה זרה לשפה ולתרבות שלנו ומחייה אותה בהקשר תרבותי חדש. היופי והכוח של שייקספיר הוא שבאופן כמעט פלאי, משהו מעומק מחשבתו ורגישותו האנושית תמיד עובר בתרגום לכל שפה, לכל תרבות ובכל תקופה. לכן הקושי בשפתו של שייקספיר שולי ביחס ליכולת של כל תרגום הגון לתפוס את עיקר מחשבתו בכל רגע נתון של מחזה על הבמה.

לתפריט הראשי

בחנו את עצמכם/ן

אתגר התרגום לעברית

בחרו את המשלב המתאים לכל אחד מן התרגומים הבאים

לתפריט הראשי

מקור
"The course of love never did run smooth"

(A Midsummer Night's Dream 1.1.134)

תרגום
אין אֹרַח מֵישָׁרִים לאהבת אמת (שלום צבי דוידוביץ)
משלב גבוה, תרגום צמוד למקור
משלב בינוני, תרגום צמוד למקור
משלב גבוה, תרגום פיוטי
משלב דיבורי, תרגום אלטרנטיבי (פרשנות אפשרית)

אתגר התרגום לעברית

בחרו את המשלב המתאים לכל אחד מן התרגומים הבאים

לתפריט הראשי

מקור
"The course of love never did run smooth"

(A Midsummer Night's Dream 1.1.134)

אין אֹרַח מֵישָׁרִים לאהבת אמת (שלום צבי דוידוביץ)

משלב גבוה, תרגום צמוד למקור

תרגום
אהבת אמת דרכה זרועת מוקשים היא (אברהם עוז)
משלב בינוני, תרגום צמוד למקור
משלב גבוה, תרגום צמוד למקור
משלב גבוה, תרגום פיוטי
משלב דיבורי, תרגום אלטרנטיבי (פרשנות אפשרית)

אתגר התרגום לעברית

בחרו את המשלב המתאים לכל אחד מן התרגומים הבאים

לתפריט הראשי

מקור
"The course of love never did run smooth"

(A Midsummer Night's Dream 1.1.134)

אין אֹרַח מֵישָׁרִים לאהבת אמת (שלום צבי דוידוביץ)

משלב גבוה, תרגום צמוד למקור

תרגום
נתיב האהבה אף פעם לא / חלק (דורי פרנס)

אהבת אמת דרכה זרועת מוקשים היא (אברהם עוז)

משלב גבוה, תרגום פיוטי

משלב בינוני, תרגום צמוד למקור
משלב גבוה, תרגום צמוד למקור
משלב דיבורי, תרגום אלטרנטיבי (פרשנות אפשרית)
משלב גבוה, תרגום פיוטי

אתגר התרגום לעברית

בחרו את המשלב המתאים לכל אחד מן התרגומים הבאים

לתפריט הראשי

מקור
"The course of love never did run smooth"

(A Midsummer Night's Dream 1.1.134)

אין אֹרַח מֵישָׁרִים לאהבת אמת (שלום צבי דוידוביץ)

משלב גבוה, תרגום צמוד למקור

תרגום
הזרם של האהבה לעולם לא נע בשטף

אהבת אמת דרכה זרועת מוקשים היא (אברהם עוז)

משלב גבוה, תרגום פיוטי

משלב בינוני, תרגום צמוד למקור
משלב גבוה, תרגום צמוד למקור
משלב דיבורי, תרגום אלטרנטיבי (פרשנות אפשרית)

הזרם של האהבה לעולם לא נע בשטף

משלב בינוני, תרגום צמוד למקור

משלב גבוה, תרגום פיוטי

נתיב האהבה אף פעם לא / חלק (דורי פרנס)

משלב בינוני, תרגום צמוד למקור

אתגר התרגום לעברית

בחרו את המשלב המתאים לכל אחד מן התרגומים הבאים

לתפריט הראשי

מקור
Love looks not with the eyes but with the mind, ​ And therefore is winged Cupid painted blind.

(A Midsummer Night's Dream 1.1.234-5)

​לא בעיניים אהבה רואה ​ כי אם בלב; הדמות הידועה ​ של קופידון כפי שהיא מצוירת ​ יש לה כנפיים – אבל היא עיוורת (דורי פרנס)
תרגום
משלב דיבורי צמוד למקור, אינו שומר על משקל ועל חריזה​
משלב בינוני, שומר על חריזה אך לא על משקל ​
משלב גבוה, שומר על משקל אך לא על חריזה​

אתגר התרגום לעברית

בחרו את המשלב המתאים לכל אחד מן התרגומים הבאים

לתפריט הראשי

מקור
Love looks not with the eyes but with the mind, ​ And therefore is winged Cupid painted blind.

(A Midsummer Night's Dream 1.1.234-5)

לא בעיניים אהבה רואה ​כי אם בלב; הדמות הידועה ​של קופידון כפי שהיא מצוירת ​ יש לה כנפיים – אבל היא עיוורת (דורי פרנס)

משלב בינוני, שומר על חריזה אך לא על משקל ​

​האהבה תביט לא בעיני בשר; ​ על כן צויר קופיודון כָּעוּר ​ (אפרים ברוידא)
תרגום
משלב דיבורי צמוד למקור, אינו שומר על משקל ועל חריזה​
משלב בינוני, שומר על חריזה אך לא על משקל ​
משלב גבוה, שומר על משקל אך לא על חריזה​

אתגר התרגום לעברית

בחרו את המשלב המתאים לכל אחד מן התרגומים הבאים
מקור
Love looks not with the eyes but with the mind, ​ And therefore is winged Cupid painted blind.

(A Midsummer Night's Dream 1.1.234-5)

לא בעיניים אהבה רואה ​כי אם בלב; הדמות הידועה ​של קופידון כפי שהיא מצוירת ​ יש לה כנפיים – אבל היא עיוורת (דורי פרנס)

משלב בינוני, שומר על חריזה אך לא על משקל ​

​האהבה לא מביטה בעיניים אלא ברוח הדמיון, ​ בגלל זה קופידון המכונף מצוייר עיוור. (תרגום מילולי)
תרגום

​האהבה תביט לא בעיני בשר; ​ על כן צויר קופיודון כָּעוּר​ (אפרים ברוידא)

משלב גבוה, שומר על משקל אך לא על חריזה​

משלב דיבורי צמוד למקור, אינו שומר על משקל ועל חריזה​
משלב בינוני, שומר על חריזה אך לא על משקל ​
משלב גבוה, שומר על משקל אך לא על חריזה​

חזרה לעמוד הראשי

​האהבה לא מביטה בעיניים אלא ברוח הדמיון, ​בגלל זה קופידון המכונף מצוייר עיוור. (תרגום מילולי)

משלב דיבורי צמוד למקור, אינו שומר על משקל ועל חריזה​

נכנסו מילים רבות מצרפתית ומהלטינית החדשה של תקופת הרנסנס.

התרחבות אוצר המילים

שינוי בהגיית עיצורים

חל שינוי בביטוי עיצורים הסמוכים לתנועות שהתקצרו במסגרת "תזוזת התנועות הגדולה". לדוגמה: האות K במילים כמו Knife ו-Knight הפכה שקטה.

צפו בסרטון הבא, שסוקר ומסכם בקצרה את ההיסטוריה של השפה האנגלית ומתייחס בין היתר לשתי הנקודות הללו:

האנגלית המתחדשת נמצאת במצב דינמי וגמיש. ​ משוררים ומחזאים רבים (ביניהם שייקספיר) מנצלים את המצב הזה: הם מתחילים לכתוב באנגלית, להחיות אותה ולעדכן אותה.​ כדי להביע רעיונות מורכבים ודמויות רב-ממדיות היוצרים מותחים את גבולות השפה, ממציאים מילים וביטויים חדשים ועושים שימוש חדש בתחביר.

בעת החדשה המוקדמת האנגלית מקבלת מעמד של שפה מכובדת שראוי ליצור ולדבר בה. שייקספיר ובני זמנו כבר מדברים, כותבים, יוצרים וקוראים באנגלית.

הידעת?

על אף שהאנגלית היא השפה הדומיננטית באותה תקופה, בבתי הספר נתנו עדיפות ללטינית.

כך, למשל, בבית הספר בסטרטפורד בו שייקספיר למד נאסר על התלמידים להשתמש באנגלית והם היו מחויבים לדבר רק בלטינית.​

מה גרם לשינוי בשפה האנגלית ובמעמד שלה?

אין תשובה חד משמעית לשאלה הזו. מדובר עדיין בנושא דיון בוער בין חוקרות וחוקרים. ובכל זאת, אפשר להצביע על כמה גורמים אפשריים:
תרגום התנ"ך לאנגלית כחלק ממלחמות הדת בנצרות, הפרוטסטנטים רוצים שכל אחד יוכל לקרוא בתנ"ך ולכן דואגים לתרגם אותו לאנגלית
עליית הדפוס המצאת הדפוס על ידי יוהנס גוטנברג במאה ה-15 הובילה לביקוש לספרות באנגלית בשביל קוראים שלא בקיאים בלטינית
שינויים דמוגרפיים גידול אוכלוסייה עירונית מעורבבת והיעלמות הדרגתית של קהילות חקלאיות מבודדות

תזוזת התנועות הגדולה

בין המאות 15-18 השפה האנגלית עברה תהליך: תנועות ארוכות בשפה התקצרו וגרמו לשינוי בהגייה.

צפו בסרטון שמסביר את התופעה:

The Great Vowel Shift