Les
hypothèses
- Théorie
Expression oral
Selon vous, quels sont les réalités les plus objectives du monde ? Par exemple: Si on boit de l’alcool, ne conduis pas Si on lis, on est plus cultivé Donnez-en plus exemples !
0. Hypothèse sur des réalités mésurables et objectives : Si + présent+ présent/impératif
1. Hypothèse sur le futur : Si + présent/passé composé+ futur simple/proche
2. Hypothèse sur le présent : Si + imparfait + conditionnel
3. Hypothèse sur le passé : Si + plus-que-parfait + conditionnel passé
4. Les combinaisons : présent/passé Si + plus-que-parfait + conditionnel
On s’en sert pour parler des réalités objectives, des événements ou des faits qui vont se passer, toujours, si x. Ici, le mot "si" peut être toujours remplacé par "quand". Par exemple:
Si nous faisons bouillir l'eau à 100 degrés, elle bout.
Parfois, la réalité peut être considérée comme objective bien qu’il puisse y avoir quelques doutes:
Si tu étudies, tu passes tes examens.
Cette hypothèse admet aussi l’usage de l’impératif
Si tu comprends la leçon, aide-moi !
Si tu finis avant de six heures, viens chez moi !
Pour parler d’une hypothèse dans le futur. Elle exprime une incertitude qui est dans le domaine du possible.
Si nous travaillons assez dur, on y arrivera
Si les choses continuent comme ça, dans le futur il y aura des robots partout
Si tu as bien passé tes examens, alors tu pourras faire le voyage avec tes amis
Pour parler d’une hypothèse dans le présent. Cette hypothèse dans le présent est une imagination. On imagine quelquechose qui n’existe pas :
Si je gagnais au loto... je pourrais acheter n’importe quoi...
Si je pouvais acheter une voiture
j'achèterais une Mercedes
Si j'étais un super héro, je serais Superman
Attention
El uso del imperfecto del indicativo en las hipótesis equivale al imperfecto del subjuntivo en español: Si pudiera hacerlo, lo haría Si je pouvais le faire, je le ferais Si fuera a Francia, iría a Marsella Si j'allais en France, j'irais à Marseile Este tipo de hipótesis se resuelve pues, con tiempos del indicativo, a diferencia del español que hace uso del subjuntivo. En francés NUNCA usamos el subjuntivo en las hipótesis.
Cette usage de l'imparfait peut aussi être appliqué pour exprimer le désir, le souhait ou même pour proposer une idée :
Et si on allait au cinéma ?
Si seulement tu étais ici...
L'hypothèse dans le passé : le regret
Si j'avais pu étudier, je l'aurais fait mais malheureusement...
Le passé ne peut plus être refait ! C'est pour cela qu'on s'en sert...
Si tu avais passé l'examen, tu aurais eu un autre été
Si nous étions allés, nous nous serions amusés
Si j'avais pris ce train, je t'aurais vu
Attention
El uso del plucuamperfecto del indicativo en las hipótesis equivale al pluscuamperfecto del subjuntivo en español: Si hubiera podido hacerlo, lo habría hecho Si je avais pu le faire, je l'aurais fait Si hubiera ido a Italia, habría ido a Bolonia Si j'etais allé en Italie, je serais allé à Bolonie Este tipo de hipótesis se resuelve pues, con tiempos del indicativo, a diferencia del español que hace uso del subjuntivo. En francés NUNCA usamos el subjuntivo en las hipótesis.
Il peut se donner la possibilité de combiner l'hypothèse 2 et 3 en melangeant les temps : passé/présent.
Si tu n'avais pas bu tant d'alcool, tu n'aurais pas mal à la tête
Hier, j'ai bu assez d'alcool et maitenant j'ai mal à la tête.
Si l'Allemagne avait gagné la Seconde Guère Mondiale ...
Hypothèse dans le passé
maintenant, tout le monde parlerait allemand.
Conséquènce dans le présent