Want to make interactive content? It’s easy in Genially!

Over 30 million people build interactive content in Genially.

Check out what others have designed:

Transcript

广西民族大学东盟学院

试讲人:张曦文

葡萄牙语在东帝汶教育政策的困境和前景

东帝汶民主共和国:两种官方语言

  • 德顿语:Repúblika Demokrátika Timor-Leste
  • 葡萄牙语:República Democrática de Timor-Leste

东帝汶是一个年轻的东南亚国家,在经历了400年的葡萄牙殖民主义和24年的印度尼西亚入侵后,于21世纪初获得独立,是一个真正的语言混杂体。Henriques & Ramos (2019)

  • 德顿语
    • 不仅是官方语言,还是东帝汶通用语,90%人口使用。
    • 50%的词汇来自于葡萄牙语
    • “德顿语以一种无序的、灵活的方式进化。在东帝汶生活的葡萄牙人能听懂70%到80%的德顿语。”(东帝汶现任总统José Manuel Ramos-Horta 若泽·拉莫斯·奥尔塔)
  • 葡萄牙语
  • 印尼语
  • 英语(同时还受到领国澳大利亚的影响)
  • 此外还有16种本土语言
  • 1975年,即葡萄牙殖民统治的最后一年,只有不到10%的人讲葡萄牙语。
    • 此前,东帝汶的天主教会是用葡萄牙语进行扫盲的。
  • 印尼占领的24年,葡萄牙语被禁止,宣布印尼语为唯一官方语言。
  • 2012年,官方数据显示只有15%的人会说葡萄牙语。
  • 如今,超过40%的东帝汶人能听懂葡萄牙语,但不能流利应用。

葡语国家共同体 (CPLP)下的东帝汶面向东方的窗口

“Sem o português, a identidade do país rapidamente se dissolveria nas culturas circundantes, indonésia e australiana. Se somos um país pequeno, ainda por cima sem recursos, porque não investimos em ser diferentes?(东帝汶前总理马里·阿尔卡蒂里)语言是一个国家最重要的身份象征。东帝汶需要葡萄牙语这一语言纽带来凸显自己跟周边国家的不同。

+ inf

年轻一辈更倾向于德顿语作为唯一官方语言 Henriques & Ramos (2019):

  • 这是老一代人对葡萄牙殖民主义的怀念,是一种变相的葡萄牙文化的殖民主义。(Martins, 2011).
  • 为了维持本国葡语母语者的精英地位?
  • 摆脱殖民后,一种维护国家统一的手段?(Gonçalves 2012).
    • CPLP的另一成员国莫桑比克面临同样困境

两种官方语言带来的争议

  • 2023年报道显示,只有20%的学校运用葡语进行教学。
  • 130万的人口中,只有不到20%能熟练掌握葡萄牙语: “elitist bilingualism” 精英主义双语教学, lanza (2007)

葡语作为教学语言的重要性

  • 德顿语不具有完善的的语言系统。它没有书面语言规范,缺乏词汇和语法。
  • 德顿语本身要发展,就需要借助葡萄牙语。前者以后者为生。

葡萄牙语的学习受到父母的鼓励,他们认为葡萄牙语是其子女社会地位提升的重要因素。

中小学教育课程的规范规定了这两种语言的教学进展:

  • 从德顿语向葡萄牙语的过渡
    • 一年级到七年级更多的使用德顿语。
    • 八年级之后,葡萄牙语作为主导的教学语言,而德顿语作为辅助语言。

根据2008年的《教育基本法》规定,"东帝汶教育系统的教学语言为德顿语和葡萄牙语"。

基于母语的多语言教育政策 Mothertongue-based Multilingual Education Policy

  • 以学生最熟悉的母语作为教学媒介语,逐步学习官方语言,可以增加学生的接受程度,提高教学效果。
  • 涂瀞文,吴坚和马早明(2021)对东帝汶各个语言教育政策的实施阶段进行了分析,指出“无论政策如何变化,葡萄牙语始终是语言教育政策最终的目标语言。”
  1. 菲律宾:规定小学一到三年级母语既作为一门学科也作为所有学科的教学语言,从四年级开始科学和数学的教学语言为英语,其他学科为菲律宾语或英语。
2. 柬埔寨:小学阶段的双语教育在四年 级 之 前 进 行 ,一 年 级 80% 的 教 学 要 采 用 学 生 的 母 语/第 一 语 言 ,二 年 级 为 60% ,三 年 级 降 至 30% ,到 四年级高棉语成为唯一的教学语言。(屈书杰&刘海燕, 2019)

部分东盟(ASEAN)国家可借鉴的语言教育政策

Albuquerque, D. (2012). Bilinguismo e multilinguismo em Timor-Leste: Aquisição, Interação e Estudo de caso. Percursos Linguísticos, 2(6), 1–17. Recuperado de https://periodicos.ufes.br/percursos/article/view/3019. Gonçalves, P. (2012). Lusofonia em Moçambique: com ou sem glotofagia? Comunicação ao II Congresso Internacional de Linguística Histórica. S. Paulo, Brasil.Henriques, P. & Ramos, R. (2019). Política linguística em ambiente multilingue: o caso de Timor-Leste. Revista da Universidade de Aveiro. 8 (2), 201-214. Recuperado de https://www.researchgate.net/publication/348541653_Politica_linguistica_em_ambiente_multilingue_o_caso_de_Timor-LesteLanza, E. (2007). Multilingualism and the family. In: AUER, Peter e WEI, Li (eds.). Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin/Nova York: Mouton de Gruyter, pp.45-67.Martins, M. (2011). Língua portuguesa, globalização e lusofonia. Crise no Castelo da Cultura - Das Estrelas para as Telas. São Paulo: Annablume.屈书杰,刘海燕. 东南亚国家基于母语的多语言教育:现状与困境[J].河北大学学报(哲学社会科学版), 2019, 44(5): 45-52. 涂瀞文,吴坚,马早明. 国家认同视角下东帝汶语言教育政策实施困境分析[J]. 比较教育研究,2021,43(4):97-104.

参考文献

谢谢聆听!Obrigada!