¿Por qué son tan raros
los textos filipinos?
Bakit napakadalang ng mga tekstong Filipino?
Why Are Filipino Texts So Unique?
English
Filipino
Español
Esta obra, cuya autora es Rocío Ortuño Casanova, está bajo una licencia de Reconocimiento-Compartir Igual 4.0 Internacional de Creative Commons.
En las antologías de la literatura hispanofilipina aparecen muchos textos difíciles de clasificar dentro de los géneros literarios clásicos.
Portadas de antologías de literatura filipina
Como explica Miriam Lay Brander, los géneros literarios se establecieron en Europa en el siglo XVIII a partir de los géneros clásicos, es decir, de Grecia y Roma.
Portada del libro «Genre and Globalization Transformación de géneros en contextos (post-) coloniales»/«Transformation des genres dans des contextes (post-) coloniaux» de Miriam Lay Brander
...o las representaciones teatrales folclóricas.
Lo que pasa es que si nos ceñimos a esos géneros clásicos, se nos quedan fuera del canon literario todas aquellas formas de expresión que no encajan en las taxonomías literarias europeas, como las historias mitológicas...
...o la literatura oral...
Babaylan, ang manggagamot. Detail of Mural “History of Philippine Medicine” by Carlos “Botong” Francisco.
Mural de Gerilya “Ang Bakunawa at Minokawa”
Mural de A.G. Saño
Un ejemplo clásico de cómo se despreciaban los géneros y las formas literarias autóctonas en Filipinas es el libro de Vicente Barrantes que tachaba el teatro filipino de ridículo.
Al quedar fuera del canon se consideraban malas literaturas desde un punto de vista colonial eurocéntrico y se “despreciaban” literariamente, de modo que si alguien estudiaba estos textos eran los antropólogos o los historiadores.
Portada del libro«El teatro tagalo»de Vicente Barrantes
Hay todo un debate en torno a cómo la categorización de la literatura en géneros ha quedado obsoleta en la postmodernidad por fenómenos como la intertextualidad, la antiliteratura y las diferentes formas de entender la literatura.
Hoy en día asistimos, por ejemplo, a un auge de la autoficción, que es un género híbrido entre la autobiografía, el testimonio, y la ficción novelesca.
Portada del libro«Mémoire de Fille»de Annie Ernaux
Portada del libro«Soldados de Salamina» de Javier Cercas
En el caso de la literatura filipina, también vemos numerosos géneros híbridos que responden a las necesidades expresivas que tienen los escritores y las escritoras de un contexto colonial y postcolonial, totalmente diferentes a las de un escritor europeo del siglo XVIII.
De hecho, la preferencia por los géneros limítrofes o híbridos en la expresión de encuentros transnacionales es hoy en día una tendencia global, como indica Miriam Lay Brander en la introducción a Genre and Globalization (2017: 9).
Pabalát ng aklat na «Mga Paglalakbay kasama si Herodoto» ni Ryszard Kapuściński
Portada del libro«Los detectives salvajes»de Roberto Bolaño
Sa mga antolohiya ng panitikang Español-Filipino, maraming teksto ang nagmimistulang mahirap uriin nang ayon sa mga klasikong anyong panitikan.
Mga pabalát ng mga antolohiya ng Panitikang Filipino
Tulad ng paliwanag ni Miriam Lay Brander, ang mga anyong pampanitikan ay napasimulan sa Europa noong siglo 18 batay sa mga anyong klasiko (nangangahulugan, mula sa Grecia at Roma).
Pabalát ng aklat na “Genre and Globalization Transformacion de géneros en contextos (post-) coloniales“[Anyo at Globalisasyon: Transpormasyon ng mga anyo sa mga kontekstong (post) kolonyal] ni Miriam Lay Brander
Ang mangyayari, kung mananatili tayo sa mga klasikong anyong ito, ang lahat ng mga anyo ng pagpapahayag na hindi umaayon sa pampanitikang taksonomiyang Europeo, tulad ng mga kasaysayang mitolohiko, ay maeetsa-puwera sa mga pampanitikang kánon...
...ang mga poklorikong pagtatanghal ng dula.
... ang panitikang pabigkas...
Babaylan, ang manggagamot. Detalye ng miyural na “Kasaysayan ng Medisinang Filipino” ni Carlos “Botong” Francisco.
Miyural ng Gerilya “Ang Bakunawa at Minokawa”
Miyural ni A.G. Saño
Isang klasikong halimbawa ng kung paano hinahamak ang mga katutubong anyo at hubog na pampanitikan sa Filipinas ay ang aklat ni Vicente Barrantes, na nagsasabing katawa-tawa ang dula sa Filipinas.
Dahil naetsa-puwera ang mga ito sa kánon, itinuturing na di-mainam na panitikan ang mga ito alinsunod sa pananaw na Eurosentriko-kolonyal at literal na "hinahamak," kayâ kung may mag-aaral man ng mga tekstong ito, iyon ay ang mga antropologo o historyador.
Pabalát ng aklat na «Ang Dulang Tagaloga» ni Vicente Barrantes
May malaking debate tungkol sa kung paanong naging lipás na sa postmodernidad ang pagkakategorya ng panitikan ayon sa mga anyo dahil sa mga penomena tulad ng intertekstuwalidad, kontra-literatura, at iba't iba pang paraan ng pag-unawa sa panitikan.
Nasasaksihan natin ngayon, halimbawa, ang pagdami ng awtokatha, na isang hybrid o magkahalong anyo na nasa pagitan ng awtobiyograpiya, testimonya, at nobelang kathambuhay.
Pabalát ng aklat na «Alaala ng isang babae» ni Annie Ernaux
Pabalát ng aklat na «Mga kawal ng Salamina» ni de Javier Cercas
Sa kaso ng Panitikang Filipino, marami ring hybrid na anyo ang nakikita nating tumutugon sa mga pangangailangang makapagpahayag ng mga manunulat sa isang kolonyal at postkolonyal na konteksto, na lubos na naiiba sa kinapalooban ng mga manunulat sa Europa noong siglo 18.
Sa katunayan, isang pandaigdigang tunguhin ngayon ang pagkahilig sa mga anyong nasa bingit ng mga hangganan o hybrid sa pagpapahayag ng mga engkuwentrong transnasyonal, tulad ng tinutukoy ni Miriam Lay Brander sa panimula ng Genre and Globalization (Anyo at Globalisasyon) (2017: 9).
Portada del libro«Viajes con Herodoto» de Ryszard Kapuściński
Pabalát ng aklat na «Mga tiktik na ilahas» ni Roberto Bolaño
In the anthologies of Spanish-Philippine literature, there are many texts which are difficult to classify according to the classical literary genres.
Covers of Philippine literature anthologies
As explained by Miriam Lay Brander, the literary genres were established in Europe in the 18th century from classical genres (namely, from Greece and Rome).
Cover of the book “Genre and Globalization: Transformación de géneros en contextos (post-) coloniales / Transformation des genres dans des contextes (post-) coloniaux) » by Miriam Lay Brander
...or folkloric theatrical performances.
But if we stick to those classical genres, we leave out of the literary canon all those forms of expression which do not fit into the European literary taxonomies, such as mythological stories…
or oral literature…
Babaylan, ang manggagamot. Detail of Mural “History of Philippine Medicine” by Carlos “Botong” Francisco.
Mural by Gerilya “Ang Bakunawa at Minokawa”(The Bakunawa and the Minokawa)
Mural by A.G. Saño
A classic example of how Philippine indigenous genres and literary forms are disregarded is Vicente Barrantes' book, in which Philippine theater is called ridiculous.
As they were excluded from the canon, they were considered bad literatures from a Eurocentric colonial point of view and were "despised" in literary terms, so that only anthropologists or historians studied these texts, if any.
Cover of the book«El teatro tagalo»by Vicente Barrantes
There is a whole debate on how the categorization of literature into genres has become obsolete in the postmodern world due to phenomena such as intertextuality, anti-literature, and the different ways of understanding literature.
Nowadays, for example, we see a surge in autofiction, which is a hybrid of the autobiography, the testimonio (testimonial writing) and the novelistic fiction.
Cover of the book«Mémoire de Fille»by Annie Ernaux
Cover of the book “Soldados de Salamina” (Soldiers of Salamis) by Javier Cercas
In the case of Philippine literature, we also see numerous hybrid genres that respond to the needs for expression of male and female writers within a colonial and postcolonial context, totally different from that of an 18th century European writer.
Indeed, the preference for borderline genres or hybrid genres in the expression of transnational encounters is currently a global trend, as indicated by Miriam Lay Brander in the introduction of Genre and Globalization (2017:9).
Cover of the book«Travels with herodotus» by Ryszard Kapuściński
Cover of the book«The savage detectives »by Roberto Bolaño
4.1.4
URJC
Created on May 31, 2023
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Project Roadmap Timeline
View
Step-by-Step Timeline: How to Develop an Idea
View
Artificial Intelligence History Timeline
View
Museum Escape Room
View
Momentum: Onboarding Presentation
View
Urban Illustrated Presentation
View
3D Corporate Reporting
Explore all templates
Transcript
¿Por qué son tan raros
los textos filipinos?
Bakit napakadalang ng mga tekstong Filipino?
Why Are Filipino Texts So Unique?
English
Filipino
Español
Esta obra, cuya autora es Rocío Ortuño Casanova, está bajo una licencia de Reconocimiento-Compartir Igual 4.0 Internacional de Creative Commons.
En las antologías de la literatura hispanofilipina aparecen muchos textos difíciles de clasificar dentro de los géneros literarios clásicos.
Portadas de antologías de literatura filipina
Como explica Miriam Lay Brander, los géneros literarios se establecieron en Europa en el siglo XVIII a partir de los géneros clásicos, es decir, de Grecia y Roma.
Portada del libro «Genre and Globalization Transformación de géneros en contextos (post-) coloniales»/«Transformation des genres dans des contextes (post-) coloniaux» de Miriam Lay Brander
...o las representaciones teatrales folclóricas.
Lo que pasa es que si nos ceñimos a esos géneros clásicos, se nos quedan fuera del canon literario todas aquellas formas de expresión que no encajan en las taxonomías literarias europeas, como las historias mitológicas...
...o la literatura oral...
Babaylan, ang manggagamot. Detail of Mural “History of Philippine Medicine” by Carlos “Botong” Francisco.
Mural de Gerilya “Ang Bakunawa at Minokawa”
Mural de A.G. Saño
Un ejemplo clásico de cómo se despreciaban los géneros y las formas literarias autóctonas en Filipinas es el libro de Vicente Barrantes que tachaba el teatro filipino de ridículo.
Al quedar fuera del canon se consideraban malas literaturas desde un punto de vista colonial eurocéntrico y se “despreciaban” literariamente, de modo que si alguien estudiaba estos textos eran los antropólogos o los historiadores.
Portada del libro«El teatro tagalo»de Vicente Barrantes
Hay todo un debate en torno a cómo la categorización de la literatura en géneros ha quedado obsoleta en la postmodernidad por fenómenos como la intertextualidad, la antiliteratura y las diferentes formas de entender la literatura.
Hoy en día asistimos, por ejemplo, a un auge de la autoficción, que es un género híbrido entre la autobiografía, el testimonio, y la ficción novelesca.
Portada del libro«Mémoire de Fille»de Annie Ernaux
Portada del libro«Soldados de Salamina» de Javier Cercas
En el caso de la literatura filipina, también vemos numerosos géneros híbridos que responden a las necesidades expresivas que tienen los escritores y las escritoras de un contexto colonial y postcolonial, totalmente diferentes a las de un escritor europeo del siglo XVIII.
De hecho, la preferencia por los géneros limítrofes o híbridos en la expresión de encuentros transnacionales es hoy en día una tendencia global, como indica Miriam Lay Brander en la introducción a Genre and Globalization (2017: 9).
Pabalát ng aklat na «Mga Paglalakbay kasama si Herodoto» ni Ryszard Kapuściński
Portada del libro«Los detectives salvajes»de Roberto Bolaño
Sa mga antolohiya ng panitikang Español-Filipino, maraming teksto ang nagmimistulang mahirap uriin nang ayon sa mga klasikong anyong panitikan.
Mga pabalát ng mga antolohiya ng Panitikang Filipino
Tulad ng paliwanag ni Miriam Lay Brander, ang mga anyong pampanitikan ay napasimulan sa Europa noong siglo 18 batay sa mga anyong klasiko (nangangahulugan, mula sa Grecia at Roma).
Pabalát ng aklat na “Genre and Globalization Transformacion de géneros en contextos (post-) coloniales“[Anyo at Globalisasyon: Transpormasyon ng mga anyo sa mga kontekstong (post) kolonyal] ni Miriam Lay Brander
Ang mangyayari, kung mananatili tayo sa mga klasikong anyong ito, ang lahat ng mga anyo ng pagpapahayag na hindi umaayon sa pampanitikang taksonomiyang Europeo, tulad ng mga kasaysayang mitolohiko, ay maeetsa-puwera sa mga pampanitikang kánon...
...ang mga poklorikong pagtatanghal ng dula.
... ang panitikang pabigkas...
Babaylan, ang manggagamot. Detalye ng miyural na “Kasaysayan ng Medisinang Filipino” ni Carlos “Botong” Francisco.
Miyural ng Gerilya “Ang Bakunawa at Minokawa”
Miyural ni A.G. Saño
Isang klasikong halimbawa ng kung paano hinahamak ang mga katutubong anyo at hubog na pampanitikan sa Filipinas ay ang aklat ni Vicente Barrantes, na nagsasabing katawa-tawa ang dula sa Filipinas.
Dahil naetsa-puwera ang mga ito sa kánon, itinuturing na di-mainam na panitikan ang mga ito alinsunod sa pananaw na Eurosentriko-kolonyal at literal na "hinahamak," kayâ kung may mag-aaral man ng mga tekstong ito, iyon ay ang mga antropologo o historyador.
Pabalát ng aklat na «Ang Dulang Tagaloga» ni Vicente Barrantes
May malaking debate tungkol sa kung paanong naging lipás na sa postmodernidad ang pagkakategorya ng panitikan ayon sa mga anyo dahil sa mga penomena tulad ng intertekstuwalidad, kontra-literatura, at iba't iba pang paraan ng pag-unawa sa panitikan.
Nasasaksihan natin ngayon, halimbawa, ang pagdami ng awtokatha, na isang hybrid o magkahalong anyo na nasa pagitan ng awtobiyograpiya, testimonya, at nobelang kathambuhay.
Pabalát ng aklat na «Alaala ng isang babae» ni Annie Ernaux
Pabalát ng aklat na «Mga kawal ng Salamina» ni de Javier Cercas
Sa kaso ng Panitikang Filipino, marami ring hybrid na anyo ang nakikita nating tumutugon sa mga pangangailangang makapagpahayag ng mga manunulat sa isang kolonyal at postkolonyal na konteksto, na lubos na naiiba sa kinapalooban ng mga manunulat sa Europa noong siglo 18.
Sa katunayan, isang pandaigdigang tunguhin ngayon ang pagkahilig sa mga anyong nasa bingit ng mga hangganan o hybrid sa pagpapahayag ng mga engkuwentrong transnasyonal, tulad ng tinutukoy ni Miriam Lay Brander sa panimula ng Genre and Globalization (Anyo at Globalisasyon) (2017: 9).
Portada del libro«Viajes con Herodoto» de Ryszard Kapuściński
Pabalát ng aklat na «Mga tiktik na ilahas» ni Roberto Bolaño
In the anthologies of Spanish-Philippine literature, there are many texts which are difficult to classify according to the classical literary genres.
Covers of Philippine literature anthologies
As explained by Miriam Lay Brander, the literary genres were established in Europe in the 18th century from classical genres (namely, from Greece and Rome).
Cover of the book “Genre and Globalization: Transformación de géneros en contextos (post-) coloniales / Transformation des genres dans des contextes (post-) coloniaux) » by Miriam Lay Brander
...or folkloric theatrical performances.
But if we stick to those classical genres, we leave out of the literary canon all those forms of expression which do not fit into the European literary taxonomies, such as mythological stories…
or oral literature…
Babaylan, ang manggagamot. Detail of Mural “History of Philippine Medicine” by Carlos “Botong” Francisco.
Mural by Gerilya “Ang Bakunawa at Minokawa”(The Bakunawa and the Minokawa)
Mural by A.G. Saño
A classic example of how Philippine indigenous genres and literary forms are disregarded is Vicente Barrantes' book, in which Philippine theater is called ridiculous.
As they were excluded from the canon, they were considered bad literatures from a Eurocentric colonial point of view and were "despised" in literary terms, so that only anthropologists or historians studied these texts, if any.
Cover of the book«El teatro tagalo»by Vicente Barrantes
There is a whole debate on how the categorization of literature into genres has become obsolete in the postmodern world due to phenomena such as intertextuality, anti-literature, and the different ways of understanding literature.
Nowadays, for example, we see a surge in autofiction, which is a hybrid of the autobiography, the testimonio (testimonial writing) and the novelistic fiction.
Cover of the book«Mémoire de Fille»by Annie Ernaux
Cover of the book “Soldados de Salamina” (Soldiers of Salamis) by Javier Cercas
In the case of Philippine literature, we also see numerous hybrid genres that respond to the needs for expression of male and female writers within a colonial and postcolonial context, totally different from that of an 18th century European writer.
Indeed, the preference for borderline genres or hybrid genres in the expression of transnational encounters is currently a global trend, as indicated by Miriam Lay Brander in the introduction of Genre and Globalization (2017:9).
Cover of the book«Travels with herodotus» by Ryszard Kapuściński
Cover of the book«The savage detectives »by Roberto Bolaño