Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

La schiavitù secondo Seneca

ANGELICA SPAGNOLO

Created on April 27, 2023

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Mobile App Dossier

Color Shapes Dossier

Notes Dossier

Futuristic Tech Dossier

Crowdfunding Campaign

Company Dossier

Economy Dossier

Transcript

La Schiavitù

La Schiavitù

Secondo Seneca
Secondo Seneca

Indice

Indice

Riassunto

Campo semantico

Versione

Analisi

Versione - Lettera a Lucilio (estratto)

Versione - Lettera a Lucilio (estratto)

Latino
Italiano

“Sono servi”. O meglio uomini. “Sono servi”. O meglio compagni “Sono servi”. O meglio umili amici. “Sono servi”. O meglio compagni di schiavitù, infatti la variabilità della fortuna ha l’arbitrio verso l’uno e l’altro. Perciò derido, coloro che pensano che cenare con i servi sia vergognoso: l’arroganza circonda il padrone che cena con una schiera di schiavi che stanno in piedi. Mentre egli si riempie di cibo con grande avidità, ai servi infelici non è nemmeno lecito muovere le labbra; egli con la verga punisce ogni mormorio ed anche i rumori accidentali, la tosse, gli starnuti, il singhiozzo, di notte rimangono ferme tutte le cose del digiuno e del silenzio, così parlano male del loro padrone ai quali non è lecito parlare davanti a lui. Ma coloro, ai quali era concesso di parlare apertamente, non soltanto in presenza del padrone, ma anche con i padroni stessi erano pronti a porgere il collo ( offrire la vita) per loro, per evitare pericolo imminente alla sua testa: avevano conversazioni durante i banchetti, ma stavano zitti quando erano torturati. In seguito l’arroganza ha prodotto il proverbio: “ Tanti quanti schiavi sono nemici”: non abbiamo servi che sono nemici, ma (li) facciamo.

"Servi sunt". Immo homines. "Servi sunt". Immo contubernales. "Servi sunt". Immo humiles amici. "Servi sunt". Immo conservi, nam fortunae inconstantia arbitrium in utrosque habet. Itaque rideo eos, qui turpe existimant cum servo suo cenare: superba consuetudo domino cenanti circumdedit turmam stantium servorum. Dum is ingenti aviditate cibis se ingurgitat, infelicibus servis ne labra quidem movere licet. Virga murmur omne, et etiam fortuita, tussim, sternumenta, singultum punit; nocte tota ieiuni mutique perstant. Sic de domino suo male dicunt ii, quibus coram domino verba facere non licet. At ii, quibus non tantum coram domino, sed cum dominis erat colloquium, parati erant pro domino porrigere cervivem, periculum imminens in caput summ avertere: in conviviis colloquium habebant, sed in tormentis tacebant. Deinde adrogantia proverbium effecit: "Totidem hostes sunt quot servi": non habemus servos hostes, sed facimus.

Riassunto - Lettera a Lucillo

Riassunto - Lettera a Lucilio

Lettera a Lucilio

Riassunto e Riflessioni

Seneca, nella famosa lettera a Lucilio, affronta il tema della schiavitù. Egli si rivolge all'amico perchè ha sentito che tratta familiarmente i suoi schiavi. Lo fa rivolgendosi ad un interlocutore immaginario. In sostanza lo invita a continuare perchè gli schiavi sono uomini. Egli disapprova coloro che considerano disdicevole cenare con gli schiavi, chi mangia con ingordigia, mentre ai poveri schiavi non è permesso parlare e vengono colpiti con una verga per ogni piccolo rumore volontario o involontario. Essi non possono parlare, sebbene siano pronti a dare la loro vita per il padrone.

Seneca e la Schiavitù

Seneca e la Schiavitù

Modernità del pensiero di Seneca
Cos'é
Forme di schiavitù nell'antichità
Pensiero sulla schiavitù
Liberi
Origini

Schiavitù

contesto storico/sociale

Seneca

Schiavitù nel mondo romano
Schiavitù moderna

Analisi

Analisi

Elementi morfo-sintattici

"Servi sunt". Immo homines. "Servi sunt". Immo contubernales. "Servi sunt". Immo humiles amici. "Servi sunt". Immo conservi, nam fortunae inconstantia arbitrium in utrosque habet. Itaque rideo eos, qui turpe existimant cum servo suo cenare: superba consuetudo domino cenanti circumdedit turmam stantium servorum. Dum is ingenti aviditate cibis se ingurgitat, infelicibus servis ne labra quidem movere licet. Virga murmur omne, et etiam fortuita, tussim, sternumenta, singultum punit; nocte tota ieiuni mutique perstant. Sic de domino suo male dicunt ii, quibus coram domino verba facere non licet. At ii, quibus non tantum coram domino, sed cum dominis erat colloquium, parati erant pro domino porrigere cervivem, periculum imminens in caput summ avertere: in conviviis colloquium habebant, sed in tormentis tacebant. Deinde adrogantia proverbium effecit: "Totidem hostes sunt quot servi": non habemus servos hostes, sed facimus.

  • Sottointeso SUNT
  • enclitica
  • Pronome personale di 3 pers.
  • Pronome relativo
  • Complemento di compagnia
  • participio presente
  • pronome dimostrativo
  • complemento di modo
  • Principale negativa
  • soggetto (is) sottointeso
  • Subordinata relativa
  • complemento di luogo figurato
  • Subordinata temporale
  • Complemento di tempo determinato

Campo Semantico

Campo Semantico

Amicus,i
Secondo Seneca
Homo,inis
Contubernalis,is
Comes,itis
Servus,i
Hostis,is
Secondo il padrone
Turpis,e
Nell'antichità
Animal,is
Res,rei

Campo Semantico

Campo Semantico

Dominus,i
Valetudo,inis
Tussis,is
Singultus,us
Convivium,ii
Tormentum,i
Sternumentum,i

Gruppo C

Rebecca Anna Borisov (analista) Angelica Spagnolo (grafico) Luca Timoncini (scrittore) Classe 1AS Liceo Scientifico "Rambaldi Valeriani" Maggio 2023