Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Education plurilingue
Laetitia Fatio
Created on April 27, 2023
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
Education plurilingue et interculturelle
Formation REP+ Cycle 2
Déroulé du Module 1
01-
Questionnaire
Les élèves et leur répertoire langagier
02-
03-
Biographie langagière
04-
Les approches plurielles
05-
Bilan
Questionnaire
15 min
Profils d'élèves
45 min
Profils d'élèves
- Le plurilingue « assumé » qui vit un plurilinguisme « apaisé ». - Le plurilingue « monolingue » qui vit son plurilinguisme comme une fatalité au détriment de son répertoire pluriel. - Le plurilingue entre deux pôles qui vit son plurilinguisme comme une réalité mais non comme un appui aux apprentissages du français.
Le rôle du discours de l’Ecole sur ce plurilinguisme dans la construction identitaire du locuteur est essentiel.
Les mythes concernant le plurilinguisme
Les profils d’élèves et les répertoires langagiers
Qu’est-ce que vous estimez avoir appris à faire pendant cette séquence ? Donnez un exemple de savoir sur les langues que vous estimez avoir appris pendant cette séquence.
Biographie langagière
2 heures
Un voyage dans le passé, une expérience pour reconstruire les biographies d'apprentissage des langues.
Je voudrais vous inviter à voyager depuis votre enfance à nos jours, en vous concentrant sur vos expériences linguistiques vécues (langue maternelle, langue familiale, dialecte, langue standard, langue technique, langue étrangère, langue seconde). Chacun a sa propre biographie langagière. Vivre ses langues est probablement aussi complexe que vivre son identité ou l'appartenance à différents groupes.
La biographie langagière
Pense-bête « Je suis ma langue, mes symboles, mes croyances.Je suis. Nous sommes nos langues, nos croyances » (adapté de PNUD, 2004).
1. Qu’est-ce que vous avez appris ? 2. Quels sont les facteurs qui contribuent à la construction d’une identité linguistique ? Comment pouvons-nous définir l’identité ? 3. Qu’est-ce que cette activité peut apporter aux enseignants en formation ?
Mise en situation d’intercompréhension
Vous avez dix minutes pour lire ces deux versions multilingues du même texte, puis répondre aux questions.
45 min
Mise en situation d’intercompréhension
Le temps est maintenant écoulé. Dites, à tour de rôle, votre ressenti, vos difficultés et vos réussites. Avez-vous réussi à terminer l’exercice ? Quels savoirs avez-vous mobilisés ?
Mise en situation d’intercompréhension
Quels sont, selon vous, les facteurs déterminants de la réussite de cet exercice ? Justifiez vos réponses.
Les compétences en langues vivantes ? La connaissance de l’alphabet latin ? La maîtrise de la lecture/écriture ? La connaissance de ce type d’exercice et de consigne ? La connaissance de ce type de texte ? Ces langues sont-elles voisines du français ? Avez-vous reconnu des similitudes ? Que pouvez-vous dire des différences avec le français ?
Traduction française du texte multilingue : Une souris se promène dans la maison avec son souriceau. Tout à coup, ils entendent un chat. Le souriceau a très peur. Le chat s'approche. La maman dit à son souriceau : « N'aie pas peur et écoute ! » Et, devant son petit tout étonné, elle se met à aboyer : « Ouaf, ouaf, ouaf... ». Le chat repart aussitôt en courant, apeuré à son tour. La maman dit alors à son souriceau : « Tu vois que c'est utile d'être bilingue ! ». Dans les versions multilingues les langues utilisées sont, dans l’ordre : Texte 1 : anglais, occitan, roumain, romanche, serbo-croate, espagnol, créole guadeloupéen, italien, allemand, portugais. Texte 2 : espagnol, suisse-allemand, anglais, allemand, créole guadeloupéen, italien, romanche, portugais, . roumain, occitan.
1h30 min
Une approche: l'éveil aux langues
Qui ne connaît pas de langues étrangères ne connaît pas la sienne. Johann Wolfgang von Goethe
Les approches plurielles et l’éveil aux langues Quels sont les bénéfices d’un projet comme celui-ci ? Quels sont des projets similaires que vous pouvez mettre en œuvre dans votre classe ?
Bilan
D’une vision monolingue à une prise de conscience plurilingue
Choisissez un savoir-faire que vous aimeriez particulièrement développer dans le futur proche. Pourquoi ? Comment pourriez-vous le faire ?
Déroulé du Module 2 2
01-
Comparons nos langues
02-
Les spécificités du français
03-
Présentation du projet Obréco
Comparons nos langues
1 heure
Spécificités du français cycle 2
2 heures
http://i3l.univ-grenoble-alpes.fr/~simonc/
Planning expérimentation
January
January
Mai juin 2023
Event 1
Event 1
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer.
Etape 0
30
31
30
31
29
30
31
Event 2
Event 2
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer.
Etape 1
10
11
12
10
11
12
10
11
13
14
15
16
17
18
19
13
14
15
16
17
18
19
13
14
15
17
18
12
16
20
21
22
23
24
25
26
20
21
22
23
24
25
26
19
21
22
23
24
25
20
Event 3
Event 3
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer.
Etape 2
27
28
29
30
31
27
28
29
30
31
26
27
28
29
30
Déroulé du Module 3
01-
Enjeux d'une éducation plurinlingue
02-
Les programmes
Discrimination linguistique
Vers une education plurilingue, interculturelle et inclusive? Enjeux?
- est essentielle à l’éducation pour une culture de la démocratie ;
- respecte et valorise la diversité linguistique et culturelle ;
- favorise l’éveil et la sensibilité à la dimension linguistique à travers le curriculum ;
- encourage la réflexion critique sur la diversité culturelle ;
- contribue à favoriser une littératie numérique critique ainsi que la citoyenneté numérique ;
- encourage l’autonomie de l’apprenant et valorise sa voix ;
- encourage l’inclusion des apprenants défavorisés et marginalisés sur un pied d’égalité avec les autres apprenants.
Les programmes: Entre injonctions et liberté pédagogique ?
Bilan de la formation