Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Translation project

anamariaj633

Created on March 29, 2023

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Higher Education Presentation

Psychedelic Presentation

Vaporwave presentation

Geniaflix Presentation

Vintage Mosaic Presentation

Modern Zen Presentation

Newspaper Presentation

Transcript

Translation Project

Ana María Jiménez Gallardo

Translation I

11th April 2023

English Studies

Table of contents

1.

Introduction

2.

Examples

3.

Conclusion

1. Introduction

What I'm going to do?

Differences between the translation of English and Spanish in “Jessie” because of the cultural context. The difficulties this entails for a translator.

Why this show?

Almost everyone have seen it. Multiple idiomatic expressions and references to US culture

Let's get started

Interlingual translation

One of the main problems that translation has is to establish whether the source text meaning has been well captured in the target text.

2. Examples

Example I

  1. Use of -ing form.
  2. Literal translation.

And I'm going to come up with a catchphrase, then print it on everything from mugs to diapers. I'll get them drinking and stinking! Y yo pensaré en una frase pegadiza para imprimirla en todo, desde tazas hasta pañales. Estaré cuando beban y cuando hagan caca!

2. Examples

Example II

  1. The cultural context has been involved.
  2. In this case the translation is more communicative.
  3. To fit better with the Spanish public.

Now I know why they call it “hard wood”. Es verdad eso de “más dura será la caída”.

2. Examples

Example III

Oh, quite, Bozo. This is my part! Oh, cállate, payasete. Esta es mi parte!

  1. Who is Bozo?
  2. Connotation

2. Examples

Example IV

  1. Looked and looked
  2. Communicative

I mean, I looked fabulous, but I looked bad. Bueno, estaba fabulosa, pero he quedado fatal.

2. Examples

Example V

  1. Espachurrada
  2. Connotation

Buried under Bertram. Estoy espachurrada detrás de Bertram

3. Conclusion

Conclusion

Translating a series requires much more than simply knowing the source and target languages. Series translators often have to deal with problems such as cultural references and also jokes that do not have direct equivalents. In summary, translating a series is a complex process.

Thanks for your attention

Any question?