Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Шарль Перро
grafinya.11-2011
Created on December 15, 2022
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
Шарлю Перро - 395 лет
А сказки, всё-таки, для взрослых!
Шарль немного стеснялся своего увлечения, он считал несерьезным делом создание сказок. Поэтому все его произведения выходили под именем родного сына писателя – Пьера д’Арманкура. Именно из-за этого у историков начали возникать сомнения в том, что автором этих прославленных сказок действительно был Шарль Перро.
Великий сказочник Шарль Перро жил во времена правления Людовика XIV, получившего прозвище «король-солнце», когда носили завитые парики и совершали свои подвиги мушкетеры. Он не думал, что когда-то весь мир узнает его имя, что когда-нибудь из-под его пера «родится» прекрасная Золушка, находчивый Мальчик-с-пальчик и Кот в сапогах. Эти сказочные герои живут уже более трех столетий, трудно сосчитать, сколько поколений детишек выросло на них, сколько снято мультфильмов и художественных лент по этим произведениям.
Шарль Перро – французский литератор, в 1671 году стал членом Французской академии. Настоящая слава пришла к нему после выхода «Сказок матушки Гусыни».
То, что пересказы неизменно "облегчены" – избавлены от второстепенных деталей и лишены морали (рассчитанной на взрослых) – понятно. Ведь Перро и сам был своеобразным пересказчиком, поэтому его знаменитые сказки имели не только историю, но и довольно увлекательную предысторию. Также не стоит забывать, что одни и те же фольклорные сюжеты были "канонизированы" не только почтенным французом, но и не менее знаменитыми немецкими филологами – братьями Гримм, из-за чего порой возникает путаница. Судите сами…
Рассказывать о классических сказках Шарля Перро, с одной стороны, дело благодарное, ибо, думаю, не найдется человека, который в детстве не слышал бы их от родителей. Тому же, кто же поленился читать их сам, обязательно придется прочесть их уже своим детям. Вот только скорее всего это будет не столько "оригинальный" Перро, сколько адаптированные детские пересказы Т. Габбе, А. Любарской, Н. Касаткиной и др.
Шарль Перро утверждал, что источником его вдохновения были народные сказки. В большей мере Перро сохранил в своих сказках черты народной жизни, отраженной в фольклоре. Однако как ни близки сказки Перро народному творчеству, у них есть свои особенности. Перро хотел сделать именно эти, народные, сказки интересными для "высшего общества", ввести их в чтение аристократических салонов. Это, в одних сказках больше, в других меньше, повлияло на саму манеру рассказа. С некоторой претенциозностью, то с юмором, то с иронией введенных деталей, с особенностью "нравоучений", которыми Перро заканчивает каждую сказку. Бытовые подробности жизни аристократии, шутливое переплетение разных стилей воспринимается как забавная утонченная игра, шутка.
Кстати, на ранних рисунках Красная Шапочка – вполне оформившаяся девица, а отнюдь не та пухлощекая малышка, которую нарисовал Г. Доре в пуританском XIX веке.
"Детишкам маленьким не без причин (А уж особенно девицам, красавицам и баловницам), В пути встречая всяческих мужчин, Нельзя речей коварных слушать, – Иначе волк их может скушать. Сказал я: волк! Волков не счесть, Но между ними есть иные Плуты, настолько продувные, Что, сладко источая лесть, Девичью охраняют честь, Сопутствуют до дома их прогулкам, Проводят их бай-бай по темным закоулкам… Но волк, увы, чем кажется скромней, Тем он всегда лукавей и страшней!".
То, что сказка написана не для детей становится понятным, прочитав мораль после сказки, написанную самим автором:
"Красная Шапочка" – хороший пример той путаницы, которая может возникнуть вокруг разных версий народных сказок. Часто под обложкой детских изданий "Сказки Ш.Перро" можно встретить оптимистичный вариант, где Шапочку с бабушкой извлекают из брюха волка бравые дровосеки, хотя подобная развязка присутствует не у Перро, а у братьев Гримм. У Перро же на самом деле – все умерли, а волк торжествует, вот и берегут издатели детскую психику вопреки авторским правам.
Красная шапочка
Так что не столько красотой и добротой понравилась Золушка принцу, а хорошими манерами, изяществом, обаянием, которыми научила её фея. Сказка всегда актуальна - трудолюбивой, доброй и красивой девушке надо грамотно себя преподнести, тогда и принц появится.
Бесспорно, красота для женщин сущий клад; Все неустанно хвалят вид пригожий, Но вещь бесценная — да нет, еще дороже! — Изящество, сказать иначе: лад. Коль фея-кумушка малютку Сандрильону Поставила и обучила так, Что заслужила Золушке корону, Уж значит, эта сказка — не пустяк. Красотки, есть дары нарядов всех ценнее; Но покорять сердца возможно лишь одним — Изяществом, любезным даром феи: Ни шагу без него, но хоть на царство с ним.
То есть Золушка девушка воспитанная и с хорошим вкусом, и можно предположить, разбирается в модных причёсках и нарядах. Откуда же такие уменья, если она целыми днями полы мыла, а ночью спала на чердаке? Может кто-то её учил.... Ответ находится очень просто, есть у сказки Шарля Перро моралите:
В сказке Шарля Перро Золушка не простолюдинка, её отец знатный дворянин. И по сказке сёстры, собираясь на бал, советуются с ней, зная о хорошем вкусе и наверняка знании тогдашней моды. Да и попав на бал, Золушка восхищает всех не только шикарным нарядом, но и грациозностью, когда принц пригласил на танец.
Да, да у Перро туфельки сначала были далеко не хрустальные, а отороченные мехом. Некоторые считают, что этим мехом был знаменитый русский соболь, и в переводах пишут "соболевые башмачки". Однако случилось так, что со временем слово "vair" ("мех для оторочки") по принципу испорченного телефона преобразовалось в "verre" ("стекло"). В результате удобная и мягкая обувь превратилась в изысканные на слух, но совершенно садистские на практике "хрустальные башмачки".
Если "Красная Шапочка" пошла в народ в основном в оптимистической версии братьев Гримм, то "Золушку" предпочли все-таки французскую. И все по той же причине: слишком уж кровавой вышла сказка у знаменитых братьев. И не мудрено: в отличие от Перро они старались по возможности меньше вмешиваться в народные сюжеты.
Золушка, или Туфелька отороченная мехом
Иная мораль Коль мельников сынок с отменной быстротою, Пленясь девицей не простою, Смог сердце гордое ее завоевать, — Понятно всем: богатством, красотою И молодостью золотою Любовь ответную легко наколдовать.
Сам Шарль Перро в конце произведения пишет некую мораль и иную мораль, словно пытаясь объяснить скрытый смысл своего произведения тем, кто ее еще не понял. В сказке автор высмеивает то, как раздавались именитые титулы в самой Франции. А так же, пассивность самого хозяина Кота. Вот так, не прилагая никаких действий, можно получить заветный приз.
Знаменитую сказку про Кота в Сапогах, приписываемую авторству Шарля Перро, мы воспринимаем исключительно как историю европейского Емели в лице сына мельника, который оказывается слишком уж пассивным и ленивым персонажем, и ему слишком уж легко достаются все привилегии - и титул маркиза, и свадьба с королевской дочерью, и чужой замок, добытые исключительно уловками и хитростью Кота.
МоральПремило украшает детство Довольно крупное наследство, Сынку врученное отцом. Но кто наследует умелость И обходительность и смелость Вернее будет молодцом.
Господин Кот, или Кот в сапогах
Иная мораль Коль в голове умишко есть, Чтоб тарабарщину растолковать мирскую, Поймешь легко — историю такую Лишь в сказке можем мы прочесть. Мужей свирепых нет на свете ныне: Запретов нет таких в помине. Муж нынешний, хоть с ревностью знаком, Юлит вокруг жены влюбленным петушком, А борода его будь даже пегой масти, Никак не разберешь — она-то в чьей же власти?
МоральДа, любопытство — бич. Смущает всех оно, На горе смертным рождено. Примеров — тысячи, Как приглядишься малость. Забавна женская к нескромным тайнам страсть: Известно ведь — что дорого досталось, Утратит вмиг и вкус и сласть.
Почему же Перро «наградил» героя синей бородой и почему мы отождествляем его с бароном де Рэ? Можно было бы предположить, что синюю бороду для героя великий сказочник придумал точно так же, как красную шапочку для крестьянской девочки и сапоги для кота. В народных сказках, на основании которых они написаны, кот совершает подвиги босиком, а у девочки голова не покрыта. «В памяти людей Рэ остался легендарным монстром. В краю, где он обитал, эта память смешалась с легендой о Синей Бороде», - объясняет эту коллизию Жорж Батай, известнейший философ и автор самой полной книги о Жиле де Рэ.
Самая ранняя известная версия истории была написана французским писателем Шарлем Перро и опубликована в его антологии 1697 года "Histoires ou Contes du temps passé" ("Сказки прошлых времен с моралью" или "Сказки матушки гусыни"). Возможно, что Перро адаптировал "Синюю бороду" из ранее существовавшей народной сказки или более ранней письменной версии истории, которая сейчас утеряна.
Однако литературоведы считают, что народные сказки просто так не рождаются, а являются следствием событий, которые происходили в реальной жизни. Так что утверждают, что у Синей Бороды был свой прототип – французский барон Жиль де Рэ. В свое время он был казнен за убийства. Правда, убивал он не женщин, а детей, и целью его было не наказание любопытных жен, а вызов демонов. Уже после его казни народная молва наградила его убийством шести жен, за что дьявол и выкрасил его бороду в синий цвет.
Синяя борода
Пожалуй, выведем второе поученье: Нередко звенья уз, что вяжет Гименей, Пока разрознены и слаще и нежней; Так обождать — удача, не мученье. Но нежный пол с таким огнем Твердит свой символ веры брачной, Что сеять яд сомнении в нем У нас не хватит злости мрачной.
МоральНемножко обождать, чтоб подвернулся муж, Красавец и богач к тому ж, Вполне возможно и понятно. Но сотню долгих лет, в постели лежа, ждать Для дам настолько неприятно, Что ни одна не сможет спать.
"Я мог бы придать моим сказкам большую приятность, если бы позволил себе иные вольности, которыми их обычно оживляют; но желание понравиться читателям никогда не соблазняло меня настолько, чтобы я решился нарушить закон, который сам себе поставил – не писать ничего, что оскорбляло бы целомудрие или благопристойность". (Ш. Перро)
Кстати, мало кто помнит, что принц у Перро отнюдь не бросился вульгарно целоваться. Обнаружив принцессу, он "приблизился к ней с трепетом и восхищением и опустился подле нее на колени". Да и после пробуждения наша героиня и ее галантный кавалер не делали ничего предосудительного, а четыре часа говорили о любви, пока не перебудили весь замок.
Так, в "Спящей красавице" людоедка требует подавать ей мясо детей неизменно "под соусом Роббер"; принц, разбудивший красавицу, замечает, что одета она старомодно ("воротник у нее стоячий"), а сама разбуженная обращается к принцу тоном томной капризной дамы ("Ах, это вы, принц? Вы заставили себя ждать").
Целью месье Шарля была своеобразная раскрутка фольклорных сюжетов в среде знати, поэтому он старательно очищал их от всего грубого и вульгарного, стилизовал под куртуазную литературу и наполнял приметами своего времени. Манеры героев, их одежда и трапезы превосходно отражали дворянство XVII века.
Именно так называется сказка "Спящая красавица" в оригинале, что, согласитесь, точнее передает ее волшебную атмосферу. Во-вторых, большинство пересказов сказки обрывается на моменте пробуждения и свадьбе, в то время как в оригинале влюбленной паре предстоит еще нелегкое испытание в виде свекрови-людоедки, желающей закусить внучатами. Если же в сказке все заканчивается поцелуем – то у вас в руках вариант не Перро, а упомянутых братьев Гримм.
Красавица в спящем лесу
В России сказки Ш. Перро впервые были изданы в 1768 году и назывались "Сказки о волшебницах с нравоучениями". Под редакцией И.С. Тургенева они вышли в 1866 году, без нравоучений. В советское время сказки также выходят без нравоучений.
Все истоки сказок Шарля Перро теряются в глубинах Средневековья.