Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Copia - La literatura Arab Valenciana i els primers textos en Romanç

Cely

Created on November 18, 2022

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Animated Chalkboard Presentation

Genial Storytale Presentation

Blackboard Presentation

Psychedelic Presentation

Chalkboard Presentation

Witchcraft Presentation

Sketchbook Presentation

Transcript

La literatura arab Valenciana

Comenzar

Índex

1.Temps de permanència

7. Homilis d'Organyà

2. Caiguda de l'imperi romà

8. Llibre de Jutges

3. Les capes

9. Llibre de Repartiment

4. Llegua i finalitat

5. Romantizació

10. Llibre de consolat de mar

6. Les Kaharges

Temps de permanència

També la ciència va ser afavorida pels àrabs. Autors com Ramon Llull van ser influïts per la poesía sufí àrab i les kharges són un reflex de les civilitzacions aràbiga i cristiana.

La cultura àrab va arribar al regne València en l’any 711, aquesta va tindré una gran influència a la península ibèrica. Els àrabs van arribar en els seus textos d’Aristotil que van penetrar en la nostra literatura gràcies a les traduccions àrabs.

caiguda de l’imperi romà i la fragmentació del llatí

Els principals motius que propiciaren la caiguda de l'Imperi Romà sigué:

  • La pressió exercida pels pobles germànics.
  • La desaparició del sistema que havia mantingut l’ordre
  • L’accentuació de les diferències entre les variacions del llatí

Caiguda de l'imperi

Les capes

Substrat

Adstrat

Llengües que es parlaven abans de l’arribada de Roma. En la península Ibèrica, hi ha llengüe iberes i celtes, a més dels contactes amb els comerciants grecs. Al nord, el basc.

Llengües que han influït una vegada apareix el català. Són l’occità, el francés, el castellà i l’aragonés.

Superstrat

Llengües dels pobles que van conquerir o s’instal·laren en territoris de l’imperi, van conviure amb el llatí vulgar en el perióde que estaben formant-se les llengües romàniques. Al nostre cas serien els parlars germànics dels francs i visigots.

LLengua i finalitat dels primers textos

Inicis de la literatura romànica.

Segle XIII-XIV

El llatí es va estendre per tot l'imperi romà gràcies a la romanització.

L'origen d'aquests primers textos en romànic embenat 5 períodes històrics:

Aparició dels noms de les llengües romàniques.

Segle XI- XII

Fragmentació del llatí.

Segle V-VI

D'ací es va crear el llatí vulgar que ha anat evolucionant camine fins a les diferents llengües romàniques de l'actualitat.

Formació de les llengües romàniques.

Segle VII-VIII

Consolidació de les llengües romàniques.

Segle IX-XI

Romantizació

És el procés d'assimilació cultural que va tindre lloc en la major part d'Europa occidental i els Balcans en l'antiguitat, pel qual nombroses regions davall el poder polític de Roma van adoptar les seues institucions, costums, organització social i la seua llengua.

Les Kaharges

La cultura àrab va exercir una gran influència en l’Occident medieval i la península Ibèrica va ser una de les vies d'entrada més importants d’aquesta difusió. Els textos d'Aristòtil van penetrar en el món occidental a través de traduccions àrabs i el món de la ciència es va beneficiar de la recepció del saber àrab molt avançat en matèries com la medicina, o les matemàtiques. Amb el mon de poetes aràbigovalencians ens referim a diferents poetes valencians anteriors i coetanis a la conquesta cristiana dels territoris de Valencia.

Els primers textos en romanç

Comenzar

Homilies d’Organyà

Sigueren escrits a finals del segles XII. Son uns dels primers sermons escrits en català, pensats per ser explicats al públic de manera oral passatges de de la Bíblia o qüestions religioses. Aquests textos van ser trobats a Organyà, un municipi de la provincia de Lleida (Catalunya), en la comarca de l’Alt Urgell.

Llibre de repartiment

Sigueren escrits al voltant dels segle XIII registres de les propietats / donacions que varen ocórrer al regne de valència en acabar la seua conquista. Sigueren anotades pel rei Jaume I.

Llibre de jutges

Del Llibre Jutge es coneixen dos fragments del segle XII, que responen a traduccions, cronologia i territori no relacionats. Ambdós tenen un gran interès per a la història del dret català i de la llengua catalana.

Llibre del consolat del mar

Són una serie de registres escrits per tal d'ordenar la circulació del comerç marítim al mar mediterrani. No se sap en quins segles sigué escrit.

¡Gracies!