Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
LIVIO
Anna Ciccarelli
Created on November 2, 2022
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Akihabara Microsite
View
Essential Microsite
View
Essential CV
View
Practical Microsite
View
Akihabara Resume
View
Tourism Guide Microsite
View
Online Product Catalog
Transcript
livio andronico
Lavoro svolto da: Federica Ciccarelli, Maria cristina Carleo, Giorgia Ferrara, Giulia Palumbo, Anna Ciccarelli
opere
Profilo
biografia
Odusia
fine
PROFILo
Ciao!
Professione: Poeta Latino, Autore di opere teatrali
Virum mihi, Camena, insece versutum.
Livio Andronico è un poeta latino del III secolo a.C, autore di varie opere teatrali ed è stato ilprimo traduttore in latino dell'Odissea. L'anno della messa in scena della sua prima opera teatrale (240 a.C.) è considerato l'inizio della letteratura latina, di quest'ultima abbiamo solo pochi frammenti.
livio andronico
opere
Profilo
biografia
Odusia
fine
Odusia
tragedie
Commedie palliate
le otto (o forse nove) tragedie cothurnatae: -Achilles, -Aegisthus, -Aiax mastigophorus, -Andromeda, -Danae, -Equos troianus, -Hermiona, -Ino(?), -Tereus.
le tre commedie palliate:
- Gladiolus ("Lo spadino"),
- Ludius ("L'istrione"),
- Verpus ("Il circonciso"), modellate sulla commedia "nuova" di Menandro e Filemone.
Abbiamo pochi frammenti della sua Odusia, versione latina in versi saturnî dell'Odissea di Omero, che fu letta poi nelle scuole fino al 1º sec. a. C. Nel 240 a. C., secondo la data più probabile, diede la sua prima rappresentazione drammatica, adattando alla lingua latina i metri ellenici.
livio andronico
opere
Profilo
biografia
Odusia
fine
ex schiavo
L'unica cosa che si sa è che Livio Andronico era un ex schiavo, probabilmente originario di Taranto, ed è vissuto nel periodo della guerra tra Taranto e Roma. Il senatore Livio Salinatore lo prese sotto la sua protezione, dandogli la possibilità di diventare precettore per i suoi figli. Grazie al senatore, è diventato "grammaticus" ed ha iniziato ad insegnare greco e latino.
La sua vita letteraria è caratterizzata da 2 tappe molto importanti: - nel 240 a. C. ha composto il suo primo testo drammatico che è stato rappresentato a Roma (testo che viene considerato da molti come l'inizio della letteratura latina); - nel 207 a. C. ha composto un "partenio" (canto di fanciulle) in onore di Giunone, che doveva essere cantato durante le processioni per le vie di Roma.
livio andronico
dal greco al latino
opere
Profilo
biografia
Odusia
fine
come l'ha tradotta?
perchè tradurla?
La musa
altro
Andronico ha scelto di tradurre l’Odissea invece dell’Iliade probabilmente perché i viaggi di Ulisse potevano risultare più interessanti per i "bellicosi romani". Inoltre la traduzione in latino ha permesso la diffusione di quest'opera anche tra coloro che non conoscevano il greco e che, prima, non avevano modo di poterla leggere. L'Odissea era infatti considerata un testo fondamentale della letteratura greca e la sua traduzione non si diffuse soltanto in ambito scolastico.
ha rielaborato la struttura dell'opera di Omero, traducendo l’esametro greco in versi saturni e cercando di riadattare il linguaggio arcaico dell'opera di Omero alla società romana. Per questo molti hanno parlato di una traduzione poetica o adattamento artistico. Per rendere la narrazione più vicina ai romani in diversi punti dell'opera di Omero Livio Andronico ha cambiato vocaboli o intere preposizioni, cercando di dare concretezza ad immagini astratte.
Il frammento 16 Morel, Igitur demum Ulixi cor frixit prae pavore, «fu allora che a Ulisse il cuore si gelò per la paura», è la traduzione di un verso formulare: «e allora a Odisseo si sciolsero le ginocchia e il cuore» (Odissea 5,297). Andronico qui sostituisce la metafora delle ginocchia che si sciolgono per indicare la paura, estranea alla cultura latina, con la descrizione di un sintomo concreto: la paura è la causa (prae pavore) del freddo che paralizza il cuore.
Andronico sostituisce la generica Musa dell'originale, la greca figlia di Mnemòsine, la Memoria, con un'antichissima divinità italica protettrice delle fonti, che però porta nel nome, secondo l'etimologia antica (Camena da Casmena / Carmena), il suo legame con carmen, la «poesia».
livio andronico
opere
Profilo
biografia
Odusia
fine
EXPERIENCE