Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
LAS LENGUAS DE MANUEL
VÍCTOR MANUEL PENA T
Created on October 19, 2022
Ejercicio de comprensión lectora sobre la diversidad lingüística
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Smart Presentation
View
Practical Presentation
View
Essential Presentation
View
Akihabara Presentation
View
Pastel Color Presentation
View
Visual Presentation
View
Vintage Photo Album
Transcript
up1
LAS LENGUAS QUE ME HABITAN
octubre2022
Viviendo la diversidad
las lenguas de
manuel
EJERCICIO DE COMPRENSIÓN LECTORA
Manuel es un chico de doce años, español, que vive con sus padres en Casablanca, una bonita ciudad de Marruecos.
¡Hola! Acabo de mudarme a vivir a Casablanca.
los padres de manuel
Su madre, Fadoua, es de origen marroquí, pero estudió en Granada y es profesora de Física y Química en el Colegio Español de Casablanca.
Su padre, Jacques, es francés, hijo de emigrados españoles, y su profesión de traductor le permite trabajar desde casa y ocuparse también de las labores del hogar.
ANTES DE CASABLANCA...
¡Me encantaba pasear por el puente romano con mi abuela!
+ info
¡Hola! SALAM! aló!
Manuel piensa que tiene mucha suerte porque, desde su nacimiento...
... además de hablar español con sus compañeros de colegio y su familia paterna,
... con la familia de su abuela, en vacaciones, aprendió algo de rifeño,
...habla con su madre, sus abuelos y su familia marroquí en árabe marroquí, ...
... y también habla con su padre y sus abuelos en francés.
Las lenguas de la escuela
Manuel estudia 1º de ESO en el mismo instituto donde trabaja su madre. Al principio le daba un poco de corte ir con ella, pero ya se ha acostumbrado y, además, apenas la ve porque el centro es enorme: estudian niños y niñas desde los 3 a los 18 años en diferentes etapas educativas: infantil, primaria, secundaria, bachillerato y formación profesional.
Los niños y niñas de su centro son casi todos marroquíes, pero también los hay, como Manuel, españoles, y de otras nacionalidades: fundamentalmente de países en los que se habla español como Colombia, Argentina, México y Guinea Ecuatorial, pero también de Rumanía e Italia.
En mi nuevo centro, el Insituto Español de Casablanca, todas las materias se enseñan y se estudian en español. Muchas familias marroquíes llevan allí a sus hijos e hijas para que lo aprendan de cara a poder estudiar sus carreras universitarias en España. También estudiamos en el Colegio Español de Casablanca Inglés, Francés y Árabe Estándar.
pero aún hay más...
Su mejor amiga, Rebeca, es de Casablanca, pero no es musulmana, sino judía sefardita. Manuel se quedó de piedra el primer día que la oyó hablar con su abuelo Samuel. Hablaban una lengua que sonaba a español, ¡pero que no entendía apenas!
¡Ja, ja, ja! En sefardí. El español de hace 500 años.
¿¿De hace 500 años? ¿Tan viejo es tu abuelo?
Rebeca, ¿en qué lengua hablabas con tu abuelo?
rebeca prometió preguntar a su abuelo para luego contárselo a manuel.
¡¿Cómo es posible que habléis español como se hablaba en España hace 500 años?
Pues no es la lengua más rara que he oído a mi abuleo. También habla griego
¿Sabes que? ¿Por qué no hacemos una pequeña investigación sobre las lenguas que escuchamos por Casablanca?
¡Vaya!! Tu abuelo es todo un políglota!
¡El perderdor invita a un helado!
Y así, acordaron prestar atención a las lenguas que oían. ¡Ganaría el que más lenguas pudiese identificar!
Y EN UNOS DÍASDESCUBRIERON QUE...
- Muchos marroquíes hablan lenguas bereberes como el amazigh.
- Hay muchas personas que hablan francés. De hecho, hay también un instituto, llamado Liceo Francés, en Casablanca.
- Me divierte oír a los vendedores chinos. La suya, es una lengua muy musical, pero muy difícil.
- Casablanca es una ciudad turística muy frecuentada por visitantes de diferentes países: Alemania, Estados Unidos, España, Portugal...
- Existe una comunidad judía muy importante, que habla hebreo y una lengua que parece español pero que no entiende muy bien: se llama sefardí. ¡Rebeca al final no me contó nada sobre ello!
Por cierto...
¡El helado lo pagaron a medias!
VAmos a ver ahora qué has aprendido
1. ¿Cuál es la lengua oficial de mi país? ¿Cuál es la lengua oficial del país de mi madre? ¿Y la lengua oficial del país de mi padre? 2. ¿Cuál crees que es mi lengua materna? Razona tu respuesta.
¡seguimos comprobando!
3. ¿Hablo más lenguas? ¿Cuántas? ¿Qué nombre reciben las personas que, como yo, hablan esa cantidad de lenguas, o más?
4. ¿Cuál era la lengua vehicular de mi colegio cuando vivía en Córdoba? ¿Sigue siéndolo ahora en mi centro escolar de Casablanca? ¿Por que?
¡razona, investiga y reflexiona!
5. ¿Crees que la lengua vehicular de las escuelas de Marruecos será la misma lengua vehicular que en el Instituto Español de Casablanca?6. ¿Qué lenguas ambientales hemos descubierto Manuel y yo en Casablanca? Razona tu respuesta. 7. ¿Cómo puede haber hoy en día una lengua, el sefardí, que se parece al español de hace más de cinco siglos? Busca cuál es el origen histórico de esa lengua tan peculiar... ¡No se lo conté a Manuel!
¡vamos por la última!
8. ¿Consideras, como Manuel, que es una suerte hablar varias lenguas? Si tú también hablas varias lenguas, ¿has pensado alguna vez en las ventajas de hacerlo? ¿Cuáles son?Si no hablas más lenguas que tu legua materna, ¿te gustaría hablar alguna o algunas más? ¿Por qué y para qué? (Escribe toda la respuesta en un párrafo de no menos de cinco líneas).
RESPONDE A TODAS LAS CUESTIONES EN EL DOCUMENTO DE GOOGLE QUE TIENES EN LA TAREA. NO ES NECESARIO QUE COPIES LAS PREGUNTAS, PERO RESPÓNDELAS PONIÉNDO EL NÚMERO Y CONSTRUYENDO ENUNCIADOS. LAS RESPUESTAS CORTAS SIEMPRE TIENEN NOTAS CORTAS. ¡ÁNIMO!
El profe