RECURSOSEN KAQCHIKEL
INICIAR
¡Ütz ipetik, Tijoxela'!
¡Bienvenidos, estudiantes!
En este espacio encontrarán algunos vocabularios en kaqchikel que le servirá para resolver sus ejercicios en clase.
VOCABULARIOS
Las frutas
Érase una vez una mujer que fue de compras, llevaba doscientos quetzales, con ello compró una sandía, un melón, una piña, cuatro mangos y también tres duraznos. Pero se le terminó el dinero y no pudo comprar ciruelas, moras, fresas, peras y manzanas.
Ri ruwäch che'
Jun b'ey kan jun ixöq xb'e pa k'ayb'äl, ruk'an el lajuk'al rupwaq, rik'in ri', xuloq' pe jun rukeqaq'oq', jun ruq'anaq'oq', jun ruch'öp, kaji' ruq'anatz'ub', chuqa oxi' rutura's. Xk'is rupwaq man xuloq' ta chpe, rukaqyib', rutonka, rukaxtonka, rutzuyräx, chuqa runimamixk'u'.
Los útiles escolares
Érase una vez, la historia de un niño que fue a la escuela, su mampa con cariño puso en su mochila, cinco cuadernos, tres libros, un lápiz, dos lapiceros, un borrador, pero se le olvidó por completo agregar una engrapadora, una regla, una goma, un sacapuntas y sus crayones.
Ri samajb'äl richin tijob'äl
Jun b'ey kan jun ti ak'wal xb'e pa tijob'ál, ri rute' xuya' el chupam ri rub'ukupeqäs, wo'o rutz'ib'awuj, oxi' rusik'iwuj, jun ruche'tz'ib'ab'äl, ka'i' rutz'ib'ab'äl, jun ruyojb'äl, ja k'a xumestaj man xuya' ta el, jun rulaq'apub'äl, jun rujuxb'äl, jun ruq'olib'äl, jun rujostz'ib'ab'äl chuqa rub'onitz'ib'ab'äl.
Nano
Érase una vez un gusano llamado Nano, era muy lento y torpe, se tropezaba con la piedras y siempre se caía. Pero un día, cuando vino el otoño, una gran nube cubrió el cielo y una tormenta cayó, entonces nano milagrosamente salió corriendo para irse a su casa.
Nano
Jun b'ey kan jun ti jut rubi' Nano, ri ti jut yalan eqal nb'iyin jantape' nakanïk, napon chwäch ri taq ab'äj jantape' ntzaq. Po jun q'ij, toq xuqa' ri tz'apijäb', jun nimaläj sutz' xunoqsaj ri kaj, xqa' ri jäb', ri ti jun Nano yalan aninäq xtikïr xb'iyin k'a pa rochoch.
El Arcoiris
Siete muchachos nadaban en la posa del río, al pie de una catarata, estaban muy alegres chapoteando y haciendo bromas. De pronto de un remolino salió de debajo del agua, era una gran culebra que levantó la cola en forma de arco y se elevó al cielo. Repentinamente, los siete muchachos vieron que se convertía en un hermoso arcoiris con todos sus colores brillantes.
Ri xokoq'a'
Jun q'ij wuqu' alab'oni' yemuxan pa raqän ya', kan yekikot, ye'etz'an, yemuxan chuqa' yeq'olon chi kiwäch. Toq k'ate' xpe jun salkum, xel pe pa ya' jun kumätz, xujotob'a' rujey xjote' chi kaj. K'ate xkitz'et ri wuqu' alab'oni' ri kumätz xok el jun xokoq'a', yalan yech'ich'an ri jalajoj rub'onil.
El trueno
Nuestros abuelos contaban que dentro de las nubes habitaba un gigante, quien era el encargado de lanzar los truenos. Son piedras que caen sobre los árboles partiéndolos, a veces caen sobre las serpientes. Cuando caen al suelo perforan la tierra, las personas las llaman "piedras verdes" y que son del tamaño de un hacha.
Kaqolajay
Ri ojer qatit' qamama' nkitzijoj chi chupam la sutz' pa kaj k'o jun nimalän achin, rija' ka' ja ri nuk'äq ri kaqolajay chwäch ulew. Ja re re' k'a e ab'äj yeqa' pa ruwi' ri che' nub'än peraj chike, jantäq yeqa' paruwi' ri kumatzi'. Toq yeqa' chwäch ulew kan nkipër ri ulew, ri ojer winaqi' nkib'ij "räx ab'äj" chike, ruma yalan enimaq' ach'i'el jun ikäj.
La señorita que camina dentro de un tecomate
Desde su nacimiento esta señorita se pasea dentro de un tecomate, a media noche se levanta y da tres vueltas, sobre sí misma. Luego se introduce en el tecomate y sale a la calle para recorrer el pueblo anunciando que vendrán penas, dolor, o un terremoto. La llaman "Ch'arkär" porque cuando pasa por las calles el tecomate hace ruido: ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Ri xtan nb'yaj pa jun tzuy.
Jantape' toq xaläx re jun xtan re' nbyaj pa jun tzuy, pa nk'aj che ri aq'a' nyakatäj, nuya' oxi' setesïk b'iyinïk chirij rija'. K'a ri' nok chupam ri tzuy, nb'e pa b'ey, nq'ax chupam chijun ri tinamït, rija' k'a nuya' retal jalajoj yab'il, q'axon stape' jun kab'raqän. Nkib'ij "Ch'arkär" chire, ruma toq nq'ax pa b'ey nq'ajan ach'i'el ri jun tzuy, ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Don Noj
Se trata de un hombrecito que trenza las crines de los caballos, es de corta estatura, viste pantalones blancos, lleva siempre un morralito y un enorme sombrero negro sobre la cabeza. La gente sabe que Don No'j no hace daño, su única falta es llevarse sin permiso a los caballos para pasear por la noche mientras les hace una trenza.
Ma No'j
Ja re' k'a jun ti ko'ol achin, rija' yerupach'uj kiwi' ri kej, rija' yalan ko'ol raqän, säq rub'onil ri ruwexaj, jantape' ruk'wan jun rupeqäs chuqa' k'o jun ru nimaläj rupawi' pa rujolom. Ri winaqi' ketaman chi Ma No'j man nub'en ta itzel chike rije', po k'o jun rub'anob'al man ütz ta, ja k'a ri yeruk'waj ri kej chöj ke ri', richin yeb'yaj toq nqa' ri aqa' k'a ri' yerupachuj kan.
BIBLIOTECA KAQCHIKEL
Andreyn Saguach
Created on September 23, 2022
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Microlearning: Enhance Your Wellness and Reduce Stress
View
Microlearning: Teaching Innovation with AI
View
Microlearning: Design Learning Modules
View
Video: Responsible Use of Social Media and Internet
View
Mothers Days Card
View
Momentum: First Operational Steps
View
Momentum: Employee Introduction Presentation
Explore all templates
Transcript
RECURSOSEN KAQCHIKEL
INICIAR
¡Ütz ipetik, Tijoxela'!
¡Bienvenidos, estudiantes!
En este espacio encontrarán algunos vocabularios en kaqchikel que le servirá para resolver sus ejercicios en clase.
VOCABULARIOS
Las frutas
Érase una vez una mujer que fue de compras, llevaba doscientos quetzales, con ello compró una sandía, un melón, una piña, cuatro mangos y también tres duraznos. Pero se le terminó el dinero y no pudo comprar ciruelas, moras, fresas, peras y manzanas.
Ri ruwäch che'
Jun b'ey kan jun ixöq xb'e pa k'ayb'äl, ruk'an el lajuk'al rupwaq, rik'in ri', xuloq' pe jun rukeqaq'oq', jun ruq'anaq'oq', jun ruch'öp, kaji' ruq'anatz'ub', chuqa oxi' rutura's. Xk'is rupwaq man xuloq' ta chpe, rukaqyib', rutonka, rukaxtonka, rutzuyräx, chuqa runimamixk'u'.
Los útiles escolares
Érase una vez, la historia de un niño que fue a la escuela, su mampa con cariño puso en su mochila, cinco cuadernos, tres libros, un lápiz, dos lapiceros, un borrador, pero se le olvidó por completo agregar una engrapadora, una regla, una goma, un sacapuntas y sus crayones.
Ri samajb'äl richin tijob'äl
Jun b'ey kan jun ti ak'wal xb'e pa tijob'ál, ri rute' xuya' el chupam ri rub'ukupeqäs, wo'o rutz'ib'awuj, oxi' rusik'iwuj, jun ruche'tz'ib'ab'äl, ka'i' rutz'ib'ab'äl, jun ruyojb'äl, ja k'a xumestaj man xuya' ta el, jun rulaq'apub'äl, jun rujuxb'äl, jun ruq'olib'äl, jun rujostz'ib'ab'äl chuqa rub'onitz'ib'ab'äl.
Nano
Érase una vez un gusano llamado Nano, era muy lento y torpe, se tropezaba con la piedras y siempre se caía. Pero un día, cuando vino el otoño, una gran nube cubrió el cielo y una tormenta cayó, entonces nano milagrosamente salió corriendo para irse a su casa.
Nano
Jun b'ey kan jun ti jut rubi' Nano, ri ti jut yalan eqal nb'iyin jantape' nakanïk, napon chwäch ri taq ab'äj jantape' ntzaq. Po jun q'ij, toq xuqa' ri tz'apijäb', jun nimaläj sutz' xunoqsaj ri kaj, xqa' ri jäb', ri ti jun Nano yalan aninäq xtikïr xb'iyin k'a pa rochoch.
El Arcoiris
Siete muchachos nadaban en la posa del río, al pie de una catarata, estaban muy alegres chapoteando y haciendo bromas. De pronto de un remolino salió de debajo del agua, era una gran culebra que levantó la cola en forma de arco y se elevó al cielo. Repentinamente, los siete muchachos vieron que se convertía en un hermoso arcoiris con todos sus colores brillantes.
Ri xokoq'a'
Jun q'ij wuqu' alab'oni' yemuxan pa raqän ya', kan yekikot, ye'etz'an, yemuxan chuqa' yeq'olon chi kiwäch. Toq k'ate' xpe jun salkum, xel pe pa ya' jun kumätz, xujotob'a' rujey xjote' chi kaj. K'ate xkitz'et ri wuqu' alab'oni' ri kumätz xok el jun xokoq'a', yalan yech'ich'an ri jalajoj rub'onil.
El trueno
Nuestros abuelos contaban que dentro de las nubes habitaba un gigante, quien era el encargado de lanzar los truenos. Son piedras que caen sobre los árboles partiéndolos, a veces caen sobre las serpientes. Cuando caen al suelo perforan la tierra, las personas las llaman "piedras verdes" y que son del tamaño de un hacha.
Kaqolajay
Ri ojer qatit' qamama' nkitzijoj chi chupam la sutz' pa kaj k'o jun nimalän achin, rija' ka' ja ri nuk'äq ri kaqolajay chwäch ulew. Ja re re' k'a e ab'äj yeqa' pa ruwi' ri che' nub'än peraj chike, jantäq yeqa' paruwi' ri kumatzi'. Toq yeqa' chwäch ulew kan nkipër ri ulew, ri ojer winaqi' nkib'ij "räx ab'äj" chike, ruma yalan enimaq' ach'i'el jun ikäj.
La señorita que camina dentro de un tecomate
Desde su nacimiento esta señorita se pasea dentro de un tecomate, a media noche se levanta y da tres vueltas, sobre sí misma. Luego se introduce en el tecomate y sale a la calle para recorrer el pueblo anunciando que vendrán penas, dolor, o un terremoto. La llaman "Ch'arkär" porque cuando pasa por las calles el tecomate hace ruido: ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Ri xtan nb'yaj pa jun tzuy.
Jantape' toq xaläx re jun xtan re' nbyaj pa jun tzuy, pa nk'aj che ri aq'a' nyakatäj, nuya' oxi' setesïk b'iyinïk chirij rija'. K'a ri' nok chupam ri tzuy, nb'e pa b'ey, nq'ax chupam chijun ri tinamït, rija' k'a nuya' retal jalajoj yab'il, q'axon stape' jun kab'raqän. Nkib'ij "Ch'arkär" chire, ruma toq nq'ax pa b'ey nq'ajan ach'i'el ri jun tzuy, ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Don Noj
Se trata de un hombrecito que trenza las crines de los caballos, es de corta estatura, viste pantalones blancos, lleva siempre un morralito y un enorme sombrero negro sobre la cabeza. La gente sabe que Don No'j no hace daño, su única falta es llevarse sin permiso a los caballos para pasear por la noche mientras les hace una trenza.
Ma No'j
Ja re' k'a jun ti ko'ol achin, rija' yerupach'uj kiwi' ri kej, rija' yalan ko'ol raqän, säq rub'onil ri ruwexaj, jantape' ruk'wan jun rupeqäs chuqa' k'o jun ru nimaläj rupawi' pa rujolom. Ri winaqi' ketaman chi Ma No'j man nub'en ta itzel chike rije', po k'o jun rub'anob'al man ütz ta, ja k'a ri yeruk'waj ri kej chöj ke ri', richin yeb'yaj toq nqa' ri aqa' k'a ri' yerupachuj kan.